В условиях глобализации, интенсивных миграционных процессов и увеличения числа межнациональных браков феномен детского билингвизма становится все более и более распространенным, вызывая интерес для социальных и психолого-педагогических исследований. Актуальность исследования особенностей семейного билингвизма обусловлена необходимостью научного осмысления этого сложного феномена, который оказывает системное влияние на развитие личности ребенка. В центре внимания данной статьи находится естественный билингвизм, формирующийся в семейной среде, в отличие от искусственного, приобретаемого преимущественно в образовательном контексте.
Изучением билингвизма как научной категории занимались такие ученые, как: В. Ю. Розенцвейг, М. М. Михайлов, В. А. Виноградов, Ю. А. Жлуктенко и др.
А. А. Белик и Н. Л. Шамне определяют билингвизм как способность индивида использовать две языковые системы в зависимости от ситуации общения, причем степень владения каждой из них может существенно варьироваться [3, с. 7].
Различают естественный и искусственный билингвизм. Так искусственный билингвизм формируется целенаправленно в процессе обучения, в отличие от естественного, который возникает спонтанно в результате погружения в двуязычную среду с раннего детства, что наиболее типично для семейной ситуации [1, с. 6].
Семейный билингвизм характеризуется большим разнообразием моделей организации языковой среды. Наиболее известные стратегии включают: «один родитель — один язык», при котором каждый родитель последовательно общается с ребенком на своем родном языке; «язык меньшинства дома», когда в семейном кругу используется неподдерживаемый в социуме язык, а общественный язык осваивается вне дома; а также смешанное или ситуативное использование обоих языков [10, с. 13].
По мнению Е. Ю. Протасовой и Н. М. Родиной, эффективность каждой модели зависит от последовательности ее применения, социального престижа языков, поддержки расширенной семьи и, что наиболее важно, от эмоционально насыщенного и содержательного общения на каждом из языков. Недостаточно просто «озвучивать» ребенка; язык должен быть инструментом любви, игры, познания и решения бытовых задач [9, с. 11].
Долгое время в научной и общественной мысли доминировал дефицитарный подход, связывавший двуязычие с когнитивной запутанностью и задержкой речевого развития. Современные исследования нейрокогнитивных наук, однако, демонстрируют иную картину, выявляя ряд специфических преимуществ — так называемый «билингвальный когнитивный эффект».
Под билингвальным когнитивным эффектом понимается комплекс преимуществ в работе управляющих функций мозга, формирующийся в результате постоянной практики переключения между языковыми системами и подавления интерференции.
Эллен Биалисток пишет, что у детей-билингвов наблюдается развитый ингибиторный контроль и когнитивная гибкость. Это означает, что ребенок-билингв постоянно упражняется в выборе нужной языковой системы и подавлении конкурирующей, что тренирует механизмы селективного внимания и исполнительные функции мозга. Это приводит к лучшей способности переключаться между задачами, разрешать конфликтующие информационные потоки и игнорировать нерелевантные стимулы [7, с. 15].
Кроме того, С. Н. Цейтлин отмечает, что билингвы раньше и глубже осознают условность языкового знака, понимая, что один и тот же объект может иметь разные названия. Эта метаязыковая осведомленность способствует более аналитическому подходу к языку, облегчая в дальнейшем освоение грамматики и обучение чтению [2, с. 8].
Стоит отметить, что этот путь не лишен и специфических сложностей. Для этапа формирования основ билингвизма характерно «смешение кодов» — использование слов и грамматических конструкций из обоих языков в одном высказывании. Современная психолингвистика рассматривает это не как ошибку, а как естественную стратегию коммуникации, свидетельствующую о гибкости языковой системы ребенка и нехватке лексических средств в одном из языков [13].
Цейтлин С. Н. и Кириченко И. Э. отметили еще одну особенность билингвов — относительно меньший словарный запас в каждом языке в отдельности, по сравнению со сверстниками-монолингвами, хотя суммарный объем лексикона часто превышает монолингвальный [11]. Важно отличать эти временные явления от истинных нарушений речевого развития, требующих специализированной помощи.
Однако язык для ребёнка-билингва — это не только набор слов или средство коммуникации, но и основа формирования его картины мира и самоощущения. Язык — это не только инструмент коммуникации, но и фундаментальное основание для построения личности, система ценностей и картина мира. Идентичность билингва формируется на пересечении двух культурных и языковых полей. Через язык ребенок усваивает модели поведения, эмоциональные реакции, семейные истории и культурные сценарии. Это может приводить к становлению гибридной или множественной идентичности, где «я» не является монолитным, а проявляется по-разному в разных языковых контекстах. Например, язык семьи (язык «сердца») может ассоциироваться с эмоциональностью и традициями, а язык общества — с публичностью, достижениями и интеграцией [10, с. 12].
Тем не менее, процесс самоопределения связан с вызовами. В ситуации, когда один из языков имеет низкий социальный статус у ребенка может сформироваться негативное к нему отношение, стыд и отказ от его использования. Это порождает внутренний разрыв, чувство «неполной принадлежности» ни к одной из культур — состояние маргинальной идентичности [14]. Конфликт может усугубляться, если внутри семьи тоже нет единства в отношении ценности обоих языков.
Семья выступает первичным и самым мощным контекстом, который задает эмоционально-смысловое отношение к языкам и культурам. Именно от семейной стратегии во многом зависит, станет ли билингвизм ресурсом или источником хронического стресса для ребенка.
Ключевым принципом является осознанность и последовательность. Родителям важно определиться с моделью языкового воспитания, обсудить ее между собой и придерживаться выбранной линии, обеспечивая ребенку предсказуемую и богатую языковую среду. Однако последовательность не должна превращаться в жесткий догмат; гибкость и учет потребностей ребенка не менее важны.
Второй принцип — насыщение каждого языка позитивным содержанием. Необходимо создавать ситуации, в которых оба языка будут жизненно необходимы, интересны и эмоционально привлекательны. Для языка меньшинства это особенно актуально: совместное чтение книг, просмотр фильмов, общение с родственниками из страны происхождения, празднование традиционных праздников, ведение дневника — все это наполняет язык личными смыслами. Язык должен быть связан с радостью общения и совместной деятельности, а не с формальными уроками [9, с. 11].
Наконец, третьим принципом является поддержание открытого диалога о культуре и идентичности. Родителям важно мягко и ненавязчиво помогать ребенку осмысливать его уникальный опыт: обсуждать особенности культур, рассказывать семейные истории, проговаривать возможные сложные чувства (растерянность, стыд, гордость).
Таким образом, психологический анализ феномена семейного билингвизма позволяет сделать вывод о его принципиальной двойственности. С одной стороны, он представляет собой мощный когнитивный и личностный ресурс, тренирующий гибкость мышления, метаязыковые способности и формирующий сложную, многомерную идентичность. С другой — он создает специфические вызовы на пути речевого и личностного развития, которые могут приводить к внутренним конфликтам и маргинализации.
Итоговый вектор развития ребенка-билингва — в сторону ресурса или риска — определяется не самим фактом владения двумя языками, а качеством социально-психологического контекста, в котором оно формируется. Семья, как первичный агент социализации, играет в этом решающую роль. Осознанное, эмоционально-поддерживающее и культурно-насыщенное языковое воспитание, основанное на уважении к обоим языкам и культурам, позволяет трансформировать потенциальные трудности в точки роста. В таком случае билингвизм становится не просто лингвистической характеристикой, а основой для развития когнитивно гибкой, адаптивной и культурно-чуткой личности, способной комфортно существовать в многополярном мире.
Литература:
- Абдуллаева М. М. Билингвизм и его аспекты // Гуманитарные научные исследования. 2015. № 1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bilingvizm-i-ego-aspekty (дата обращения: 13.12.2025).
- Барышникова Е. Н., Крутских А. В. Дидактический потенциал билингвизма в обучении иностранному языку // Психология, социология и педагогика. 2017. № 4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/didakticheskiy-potentsial-bilingvizma-v-obuchenii-inostrannomu-yazyku (дата обращения: 13.12.2025).
- Белик А. А., Шамне Н. Л. Теоретико-методологические основы классификации и типологизации билингвизма // Полилингвиальность и транскультурные практики. 2018. Т. 15, № 4. С. 489–504. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/teoretiko-metodologicheskie-osnovy-klassifikatsii-i-tipologizatsii-bilingvizma (дата обращения: 13.12.2025).
- Выготский Л. С. Мышление и речь. Москва: Лабиринт, 1999. 352с.
- Евтух Е. В. Общие представления о билингвизме в психологии // Современные научные исследования и инновации. 2017. № 3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obschie-predstavleniya-o-bilingvizme-v-psihologii (дата обращения: 13.12.2025).
- Каримова Р. Х. Билингвизм в современном мире // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 12–2 (42). С. 90–93. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bilingvizm-v-sovremennom-mire (дата обращения: 13.12.2025).
- Кириченко И. Э. Смешанные высказывания билингвальных детей в русскоязычной семье // Проблемы онтолингвистики — 2020. Материалы ежегодной международной конференции. СПб, 2020. С. 192–198. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/smeshannye-vyskazyvaniya-bilingvalnyh-detey-v-russkoyazychnoy-semie (дата обращения: 13.12.2025).
- Мартинкова А. А. Психолого-педагогические основы развития детского билингвизма в семье // Молодой ученый. 2018. № 49 (235). С. 279–281. URL: https://moluch.ru/archive/235/54477/ (дата обращения: 13.12.2025).
- Протасова Е. Ю., Родина Н. М. Многоязычие в детском возрасте. СПб.: Златоуст, 2005. 272 с.
- Холод Н. И. Билингвизм и его влияние на формирование личности дошкольника // Концепт. 2015. № 20. С. 46–50. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bilingvizm-i-ego-vliyanie-na-formirovanie-lichnosti-doshkolnika (дата обращения: 12.12.2025).
- Цейтлин С. Н., Кириченко И. Э. Билингвизм в детском возрасте: современный взгляд на проблему // Вопросы психолингвистики. 2021. № 2 (48). С. 104–124. URL: https://journals.rudn.ru/psycholinguistics/article/view/26856 (дата обращения: 12.12.2025).
- Чиршева Г. Н. Детский билингвизм: одновременное усвоение двух языков. Москва: Златоуст, 2012. 488 с.
- Щерба Л. В. К вопросу о двуязычии // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С. 313–318.
- Юрков Е. Е., Казакова А. А. Психологические особенности билингвов: современное состояние проблемы // Современная зарубежная психология. 2018. Т. 7, № 4. С. 33–42. URL: https://psyjournals.ru/jmfp/2018/n4/Yurkov_Kazakova.shtml (дата обращения: 12.12.2025).
- Bialystok E., Craik F. I. M., Luk G. Bilingualism: consequences for mind and brain // Trends in Cognitive Sciences. 2012. Vol. 16, № 4. P. 240–250. DOI: 10.1016/j.tics.2012.03.001.

