Данная статья посвящена английской синонимии. Синонимы — слова, различные по звучанию и написанию, но близкие по значению. Синонимия, как известно, — это явление, которое существует в любом развитом языке, возникающее при попытке назвать аспекты реальности, которые должны быть представлены несколькими вариантами. Синонимия встречается в лексической, фразеологической, грамматической и словообразовательной системах языка. Синонимы присутствуют во многих текстах, в том числе и в тех, что посвящены строительству, используются в речи в учебе и в быту.
Ключевые слова: cинонимия, синонимы, лексико-семантические группы, строительство, образование, быт, части здания, интерьер, конструкции.
This article is devoted to the English synonymy. Synonyms are the words, which are different in sounding and in writing but are almost equal in meaning. Phenomenon of synonymy is in every developed language. It appears in an effort to name those aspects of reality, which should be submited in several variants. Synonyms are used in lexical, grammatical, derivational systems of language. Synonyms are used in many texts including those, which are dedicated to architecture and construction, synonyms are used in education and in life.
Keywords:synonymy, synonyms, lexical and semantic groups, construction, education, life, parts of building, interior, structure.
Цель данной статьи: познакомиться с синонимами английского языка в текстах строительного профиля. В связи с этим были решены следующие задачи:
1. Изучена литература по данной теме;
2. Проведен анализ текстов строительного профиля и выявлены синонимы.
3. Выполнена классификация слов-синонимов;
Материалом исследования послужили тексты строительного профиля, взятые из английских и американских источников.
Синонимия — это явление, характерное для любого развитого языка. Как известно, синонимы — слова тождественные или близкие по значению. Такие слова, как правило, принадлежат к одной части речи и способны замещать друг друга. Синонимия в языке возникает при попытке назвать аспекты реальности, которые должны быть представлены несколькими вариантами. Развитый язык стремится к наибольшей вариативности в пространстве и времени, поскольку это позволяет лингвистической системе адаптироваться к динамичным условиям среды. Синонимы — это строевое проявление такой вариативности.
Синонимия — происходит от греческого 'с, вместе' и 'имя, обозначение’. Синонимия встречается в лексической, фразеологической, грамматической и словообразовательной системах языка. Слова, входящие в один синонимический ряд, могут обладать ограничением по сочетаемости, причем ограничения бывают лексическими, семантическими и референционными. Необходимо отметить, что в синонимические отношения вступают отдельные значения каждого многозначного слова. [1]
Синонимы позволяют приспосабливать речь к определенным ситуациям, выявлять главные особенности личности в конкретном лексическом выборе. Они дают возможность обозначить свои речевые предпочтения, обнаружить свое речевое чутье, показать богатство и объем своего словарного запаса, а значит, продемонстрировать уровень своей образованности.
Чем большей точности хочет добиться в речи говорящий или пишущий, тем большее внимание следует обратить на синонимы, поскольку именно они позволяют по-разному обозначить одну и ту же ситуацию, дать различную характеристику лицу или объекту. Следует иметь в виду, что, например, в русском языке абсолютно тождественных синонимов (дублетов), таких как бегемот — гиппопотам, орфография — правописание, лингвистика — языкознание, существует немного, так как язык стремится избежать простого дублирования смысла на лексическом уровне.
Д. И. Фонвизин, автор знаменитой комедии «Недоросль», создатель первого «Опыта российского сословника» (словаря синонимов) писал в XVIII веке: «Одно и то же значащих слов нет на свете. Как же им быть изобретенными на тот конец, чтобы в пространных сочинениях употреблять их попеременно? Если станем рассматривать, в чем состоит сходство синонимов, то найдем, что одно слово не объемлет никогда всего пространства и всей силы знаменований другого слова, и что все сходство состоит только в главной идее». Действительно, синонимы, как правило, различаются определенными смысловыми компонентами.
Синонимы особенно актуальны, потому что обладают метаязыковой функцией, они способны с помощью языковых средств дать пояснение, растолковать непонятное, что особенно важно при введении в текст новых иноязычных слов, терминов, жаргонизмов. Такие синонимические замены направлены на достижение взаимопонимания между говорящим и слушающим, между автором и читателем. [2]
Как в русском, так и в английском языке мы легко можем подобрать синонимы к тому или иному слову. Например, синонимами английского прилагательного main будут principle, chief, central, а синонимами к существительному automobile являются слова car, machine, motorcar, auto, banger. В английском языке такие дублеты могут встречаться, но в основном эти слова — результат заимствования из других языков. Например, английское слово lift дублируется словом elevator, которое представляет собой американизм. Аналогичные пары можно встретить и среди других слов. Это luggage (Brt.) — baggage (Am.); flat(Brt.) — apartment (Am.) и т. д. Синонимы используются в устной и письменной речи в различных ситуациях, они делают речь выразительнее. [7]
Так, студенты всегда могут подобрать к английскому слову term (семестр) его американский вариант semester. Для граждан России такой синоним — находка, поскольку он запомнится намного быстрее, так как по звучанию похож на русское слово. Точно таким же образом легко усвоятся слова first year student, second year student — по аналогии с русскими первокурсник и второкурсник, и немного сложнее будет с их американскими дублетами freshman и sophomore. При общении на английском языке синонимы могут использоваться в быту: слово sateen заменяется на glazed cotton (сатин), use на application в значении «использование, применение». [3]
Так, мы сталкиваемся с интереснейшим явлением. Многозначные слова в английском языке будут иметь различные синонимы к каждому конкретному значению, так что вышеназванные слова не могут называться полными синонимами, их перевод и употребление будет совпадать только в одном случае. Подобными частичными синонимами являются слова summary, abstract, sketch в значении «конспект»; finish, end, cloze — конец, пьеса — game, performance; game, play — игра. Еще один вариант неполных синонимов составляет пара patient — case (пациент). Слова-синонимы могут быть заимствованы из другого языка. Ярким примером является слова: driver — chauffeur (водитель), girl — lays — coleen, fresh — caller — свежий. Слово chauffeur — французского происхождения, а coleen — ирландского, caller же — из шотландского языка.
Синонимы активно используются в сфере образования. Следует обратить внимание на слова hostel — dormitory (общежитие), applicant, candidate — абитуриент, которые тоже являются неполными синонимами.
Рассмотрим, как используются синонимы в сфере строительного производства. В процессе анализа выявлено, что различают в основном слова британского происхождения и американского. Это относится к таким синонимическим парам как: basement (Am.) и cellar (Brit.) — подвал; soil / sever pipe (Am.) и drain — сточная труба. [7] Иные примеры различают разные оттенки значения: Слово каркас может переводиться как skeleton, frame и framework, слово staircase (лестница) составляет синонимические пары со словами stairway и stair. Дом, жилье именуется dwelling, abode, home, house, building.
Были проанализированы различные тексты строительного профиля, анализ в них выполнялся с помощью англо-русских словарей. В результате анализа было выявлено несколько лексико-семантических групп.
1. Строительные материалы:
Stone, rock — камень; crushed stone, road metal — щебень; ferro concrete, reinforced concrete, steel concrete — железобетон; bituminous concrete, asphaltic concrete — асфальтобетон; timber, wood — древесина.
2. Части здания и интерьер:
Glab, plate — плита; steps, staircase, porch — крыльцо; floor, storey — этаж; beam, ginger — балка; skeleton, frame, framework — каркас; lift, elevator — лифт; staircase, stairway, stair — лестница; curtain, blind — штора; carpet, rug — ковер; design, construction — конструкция, basement, cellar — подвал.
3. Вспомогательные строительные конструкции и приспособления:
Filting, seal — пломба;
Filter, cleaner- очиститель, фильтр;
Ventilator, fan- вентилятор;
Motor grader, power grader — автогрейдер; pump, pomp — насос, помпа. [3]
4. Строительные процессы и представители строительных профессий:
Assembling, assemblage, cutting, montage — монтаж, builder, constructor — строитель.
Таким образом, можно сделать вывод, что синонимы используются в разных сферах, но помимо всего прочего применяются в быту — это общеупотребительная лексика, а также в сфере учебной деятельности — слова, присущие системе образования. Кроме того, они применяются в строительстве. В результате анализа были выявлены следующие лексико-семантические группы: строительные материалы, части здания и интерьер, вспомогательные конструкции и приспособления, строительные процессы и представители строительных профессий.
Важно понимать, что синонимы используются не только в процессе учебы, но и в профессиональной деятельности, Научившись работать с синонимами, можно избежать затруднений в процессе общения не только на родном языке, но и при встрече с представителями иностранных государств.
Литература:
1. Введение в языковедение / Под ред. В. А. Виноградова. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 536 с.
2. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / А. И. Дунев, М. Я. Дымарский, В. А. Ефремов и др; Под ред. В. Д. Черняк. — 2-е изд, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 2006. — 496 с.
3. Англо-русский синонимический словарь / Ю. Д. Апресян, В. В. Битокова, Т. Э. Латышева и др.: Под рук. А. И. Розенмана и Ю. Д. Апресяна. — М.: Рус. Яз. 1988. — 544 с.
4. Лексикология английского языка (практический курс). Учебное пособие для II — III курсов ин-тов и фак.иностр. яз. / Т. И. Арбекова — М.:, Высшая школа, 1977. — 240 c.
5. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. — 3-е изд., стереотип / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова– М.: Дрофа, 2001. — 288с.
6. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. Иностр. яз. — 3-е изд., перераб. и доп./ И. В. Арнольд — М.: Высш. шк. 1986. — 295 с.
7. Краткий справочник американо-британских соответствий. /Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. — М.: Флинта, 2000. — 96 с.
References:
1. Introduction to Linguistics / edited by V. A. Vinogradov. — M.: Aspect Press publ., 2000. — 536 p.
2. Russian language and speech culture: textbook for universities / A. I. Dunev, M. Y. Dimarsky, V. A. Efremov and others / edited by V. D. Chernyak, 2-nd edition corrected and revised — M.: Higher school publ., 2006. — 496 p.
3. English-Russian dictionary of synonyms / U. D. Apresyan, V. V. Botyakova, T. E. Latisheva and others: under the dir. A. I. Rosenman, U. D. Apresyan. — M.: Russian Language publ., 1988. — 544 p.
4. Lexicology of English language: textbook for II-III courses inst. And fac. of foreign lang. / T. I. Arbekova — M.: Higher school publ., 1977–240 p.
5. Lexicology of English language: textbook for students. — 3 rd. edition., stereotype / G. B. Antrushina, O. V. Afanasieva, N. N. Morozova — M.: Drofa publ., 2001. — 288 p.
6. Lexicology of modern English language: textbook for inst. And facult. of foreign lang. — 3 rd. edition corrected and revised / I. V. Arnold — M.: Higher school publ., 1986. — 295 p.
7. Concise reference book of american-british equivalents. / Evdokimov M. S. Shleev G. M. — M.: Flinta publ., 2000.- 96 p.