Особенности функционирования имплицитного метатекста в романе Б. Л. Пастернака «Доктор Живаго» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №25 (420) июнь 2022 г.

Дата публикации: 25.06.2022

Статья просмотрена: 17 раз

Библиографическое описание:

Постникова, А. И. Особенности функционирования имплицитного метатекста в романе Б. Л. Пастернака «Доктор Живаго» / А. И. Постникова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 25 (420). — С. 257-259. — URL: https://moluch.ru/archive/420/93568/ (дата обращения: 16.11.2024).



В статье представлен анализ имплицитных средств выражения метатекста в романе Б. Л. Пастернака «Доктор Живаго».

Ключевые слова: метатекст, имплицитность, подтекст

Художественный текст представляет собой некоторое сообщение, которому присуща определённая творческая интенция. В динамическом аспекте, художественное намерение вербализуется посредством введения смысловых квантов в концептуальную систему адресата как организация системы оценок и смыслов. Так можно говорить о нацеленности авторской интенции на расширение языковой картины мира реципиента и на воздействие на его эмоциональное состояние, а далее уже об экспликации глубинного замысла автора. Система возможности репрезентации концептов в рамках творчества определённого автора характеризуется инвариантностью, то есть, при выборе лексических средств, писатель предполагает эмотивный отклик читателя на выбранный способ референции.

Исследования манеры раскрытия лексической темы и организации художественной системы связаны с процессом декодирования субъективной авторской картины мира, имплицитных смыслов, скрытых за пеленой основного текста. Эксплицитная и имплицитная информация находятся в интерференции по отношению к друг другу, что определяет алгоритм декодирования текстовой и подтекстовых данных. Семантическая наполненность текста, в свою очередь, создаётся структурой его смыслов и может быть определена как содержание текста в его отношении к средствам выражения. Имплицитные (глубинные) потенции текста реконструируются с помощью процесса взаимодействия текстовых импликаций, их прагматической структуры.

В целом же, понятие имплицитности художественного текста отождествляют с подтекстом, в частности, К. С. Станиславский исследует подтекст как аффективно-волевую подоплеку реплик персонажей произведения. Это, прежде всего, волевой стержень реплики как отдельного эпизода, так и общего стремления художественного текста, который должен быть выявленным актёром или сознанием читателя для того, чтобы персонаж обрёл жизнь [3]. Однако стоит подчеркнуть, что несмотря на очевидное сходство дефиниций подтекста и имплицитности, между ними есть существенные различия.

Большинство исследователей отмечает интернациональность авторского подтекста, в то время как категория имплицитности связывается с общим механизмом восприятия общения как в плоскости речевого акта, так и в понимании взаимодействия читателя и текста. У подтекста, помимо терминологического значения, имеется бытовая направленность понимания как явления, применимого к стандартному диалогу и подразумевающего под собой ни что иное, как тайный, недоступный третьим лицам смысл, в то время как сфера применения имплицитности ограничена рамками научной унификации, и определяет взаимодействие реципиента с определённым набором знаков и психической стороной рассмотрения данного феномена. Таким образом, подтекст понимается как выводной смысл, в то время как имплицитность — способность воспроизводить выводной смысл и декодировать его.

Имплицитный метатекст напрямую связан с сюжетом и подтекстом произведения. Благодаря корректному декодированию метатекстовых посылов адресант в полной мере осознаёт глубинные творческие интенции автора. Также имплицитный метатекст необходим для определения эффекта эмоционального диссонанса — прямого эмотивного посыла художественной деятельности автора к сознанию читателя, порождающего рефлексию над воспринимаемым текстом.

Имплицитный метатекст вербализуется в рассматриваемом нами романе разными способами — как лексическими, так и синтаксическими, графическими, и чем больше автор создаёт точек репрезентации имманентного смысла произведения, тем больший эмотивный отклик происходит в сознании адресанта.

Метатекст, таким образом, в «Докторе Живаго» может быть вполне очевидным, в рамках стилистики текста — пролетарский класс не скупится в применении оценочной, стилистически маркированной лексики в адрес реципиента высказывания: « Вот она, вот она, дрянь, я тебе глаза выцарапаю, мерзавка!» [2]. В данном примере коммуникативный акт угрозы явно находится на поверхности текстового образования, сниженная лексика проецирует эмпатию у адресанта метататекста — читателя, что позволяет ему объективно оценить коннотативный компонент текста, выстроить достоверный образ взбешённого и раздражённого героя произведения. Разговорная, временами обсценная лексика привносит элемент авторской модальности по отношению к героям, помогая адресанту построить мнение о персонаже, соответствующее авторскому замыслу: « Эта Войтесса, между нами говоря, порядочная дрянь…» [2] . Так коннотативное имплицитное содержание высказывания, привносимое семантикой лексических единиц, передает информацию эпистемического (оценочного) характера.

Имплицитное эмотивное содержание в своей структуре также имеют междометия, позволяющие не только воссоздать звуковой фон произведения (« Торговал у бабки пироги да молоко, набил брюхо и фьють… ») [2], но и вербализовать в текстовом пространстве отдельную реакцию героев на ту или иную речевую ситуацию (« И он ее берег, нечего сказать! Ха-ха-ха!» ) [2], причём адекватно вычленить сферу функционирования междометия мы можем исключительно из окружающего контекста (Ср.: « Ах, оставьте, пожалуйста! Для вас царапина, а для меня оправдание всей моей жизни…» — просьба, « Ах, чтоб вам пусто было! » — злость, негодование, « Ах, Юрочка, можно ли так? » — мольба об отмене задуманного действия адресанта высказывания, « Ах, я перенесла такой ужас! » — испуг) [2].

Усилению эффекта эмотивного воздействия на читателя также служат лексические повторы: « Шли и шли и пели «Вечную память», и, когда останавливались, казалось, что ее по-залаженному продолжают петь ноги, лошади, дуновения ветра… » [2], данный повтор имеет экспрессивное назначение — выражение продолжительности и монотонности движения, «внимание говорящего сосредоточено на важном факте, важность этого момента задерживает повествование, задаёт ему ретроспективную направленность с целью передать адекватно смысл, который должен воспринять слушатель» [1].

Как одним из приёмов авторской модальности, рассмотрим функционирование стилистических фигур в тексте романа. Репрезентация кульминации эмоционального всплеска художественного субъекта в текстовом пространстве может происходить за счёт использования риторического восклицания: « Господи, сделай, чтобы она не мучилась. Мамочка! » и риторического вопроса: « О Юра, Юра, милый, дорогой мой, муж мой, отец детей моих, да что же это такое? » [2], которые позволяют адресанту произведения в полной мере проникнуться описываемыми страданиями персонажей. Риторические восклицания и вопросы не имеют адресата и направлены как бы вникуда, к своему собственному сознанию, они возникают при потере контроля над художественной ситуацией и характеризуются смещением локуса контроля, поэтому в момент отчаяния художественный субъект выступает в наиболее уязвимом состоянии, взывая к читательскому состраданию.

Коннотативное имплицитное содержание может привноситься в текст коннотативной семантикой лексических единиц наравне с повторами: « Что я наделал? Что я наделал? Отдал, отрекся, уступил. Броситься бегом вдогонку, догнать, вернуть. Лара! Лара!» [2] — здесь автор для концентрации внимания адресанта задействует сразу несколько способов вербализации имплицитного метатекста — это уже упомянутый лексический повтор, выраженный риторическими вопросами, глагольный комплекс, выстроенный по приёму градации, а также риторические восклицания. Каждое из этих средств передаёт информацию об отчаянии главного героя в момент отъезда Лары с ребёнком, а также безвыходности ситуации.

Таким образом, имплицитный смысл произведения рассматривается как результирующая всех видов неэксплицитной информации (лексические, синтаксические способы организации произведения). Это подтекстовая имплицитная информация, образующаяся из взаимодействия всех текстовых импликаций. Такого рода информация реализуется в дискурсе целого произведения, как его интенция, т. е. на тематическом и идейном уровне.

Литература:

  1. Лосева С. В. Частицы в системе метатекстовых операторов: автореф. дис. … канд. филол. наук. — Владивосток, 2004. — 23 с.
  2. Пастернак Б. Л. Доктор Живаго. — СПб.: Азбука-классика, 2003 (ГПП Печ. Двор). — 765 с.
  3. Станиславский К. С. Статьи, речи, беседы, письма. — М.: «Искусство», 1953. –700 с.
Основные термины (генерируются автоматически): имплицитный метатекст, художественный текст, авторская модальность, выводной смысл, коннотативное имплицитное содержание, подтекст, полная мера, сознание читателя, текстовое пространство, художественный субъект.


Похожие статьи

Функциональные аспекты эмотивности в герметичном тексте (на примере рассказа З. Прилепина «Белый квадрат»)

В статье рассмотрены способы выражения эмоциональных пере-живаний в речи рассказчика, со стороны психологии героя выделены ха-рактерные для авторского стиля З. Прилепина приемы повествования.

Способы перевода концептуальных метафор в эпоху цифровизации (на примере произведения «Великий Гэтсби» Ф. С. Фицджеральда)

В статье рассматриваются способы перевода метафор П. Ньюмарка, приводится специфика перевода метафорических предложений человеком и нейронной сетью. Определяются типы концептуальных метафор (согласно когнитивной (концептуальной) теории авторов Дж. Ла...

Особенности передачи реалий в аудиовизуальном переводе (на материале англоязычного сериала "Community")

В статье предпринимается попытка проанализировать существующие приемы передачи реалий в аудиовизуальном переводе и определить факторы, оказывающие влияние на выбор переводчика.

Языковая репрезентация концепта «война» в экзистенциальном романе Ж. П. Сартра «Отсрочка»

В данной статье исследуется концепт «Война» в романе Ж. П. Сартра «Отсрочка». Автор обращается к понятию концепта и рассматривает его в контексте концепций других учёных. Особое внимание в данной работе уделяется образу войны в рассматриваемом произв...

Передача аллитерации при переводе (на примере переводов рассказа Эдгара По «Тишина»)

Статья посвящена приемам передачи аллитерации при переводе прозаического текста. Описана роль звукового оформления прозаического текста в его коммуникативном воздействии на реципиента. Рассмотрено явление звукосимволизма.

Категория временной локализованности в романе В. Митыпова «Долина бессмертников»

В статье рассматриваются реализация категории временной локализованности на примере романа В. Митыпова «Долина бессметрников»

Образная перспектива слова (на примере имен прилагательных) в романе Ю. Нагибина «Блестящая и горестная жизнь Имре Кальмана»

В данной статье автор постарался дать характеристику образной перспективы слова в прозе Ю. Нагибина на примере имен прилагательных.

Роль художественной категории пространства-времени в создании психологической характеристики персонажей в романе Ш. Джексон «Мы живём в замке»

В работе представлен краткий анализ пространственно-временной категории как одного из наиболее ярко выраженных и эффективных способов психологической характеристики персонажей произведений Ширли Джексон на примере романа писательницы «Мы живем в замк...

Экфрасис в новелле Чарльза де Линта «В доме врага моего»

В статье анализируются композиционные и сюжетные функции экфразических описаний в новелле «В доме врага моего» канадского писателя Чарльза де Линта, а также рассматривается образ Дома в описаниях вымышленных картин.

Парентеза в романе Т. Фонтане «Эффи Брист»

В статье рассматриваются особенности использования парентез в немецком романе Т. Фонтане «Эффи Брист». На основе анализа обосновывается мысль о том, что парентеза представляет собой оригинальное средство выражения авторского «я», которое позволяет пи...

Похожие статьи

Функциональные аспекты эмотивности в герметичном тексте (на примере рассказа З. Прилепина «Белый квадрат»)

В статье рассмотрены способы выражения эмоциональных пере-живаний в речи рассказчика, со стороны психологии героя выделены ха-рактерные для авторского стиля З. Прилепина приемы повествования.

Способы перевода концептуальных метафор в эпоху цифровизации (на примере произведения «Великий Гэтсби» Ф. С. Фицджеральда)

В статье рассматриваются способы перевода метафор П. Ньюмарка, приводится специфика перевода метафорических предложений человеком и нейронной сетью. Определяются типы концептуальных метафор (согласно когнитивной (концептуальной) теории авторов Дж. Ла...

Особенности передачи реалий в аудиовизуальном переводе (на материале англоязычного сериала "Community")

В статье предпринимается попытка проанализировать существующие приемы передачи реалий в аудиовизуальном переводе и определить факторы, оказывающие влияние на выбор переводчика.

Языковая репрезентация концепта «война» в экзистенциальном романе Ж. П. Сартра «Отсрочка»

В данной статье исследуется концепт «Война» в романе Ж. П. Сартра «Отсрочка». Автор обращается к понятию концепта и рассматривает его в контексте концепций других учёных. Особое внимание в данной работе уделяется образу войны в рассматриваемом произв...

Передача аллитерации при переводе (на примере переводов рассказа Эдгара По «Тишина»)

Статья посвящена приемам передачи аллитерации при переводе прозаического текста. Описана роль звукового оформления прозаического текста в его коммуникативном воздействии на реципиента. Рассмотрено явление звукосимволизма.

Категория временной локализованности в романе В. Митыпова «Долина бессмертников»

В статье рассматриваются реализация категории временной локализованности на примере романа В. Митыпова «Долина бессметрников»

Образная перспектива слова (на примере имен прилагательных) в романе Ю. Нагибина «Блестящая и горестная жизнь Имре Кальмана»

В данной статье автор постарался дать характеристику образной перспективы слова в прозе Ю. Нагибина на примере имен прилагательных.

Роль художественной категории пространства-времени в создании психологической характеристики персонажей в романе Ш. Джексон «Мы живём в замке»

В работе представлен краткий анализ пространственно-временной категории как одного из наиболее ярко выраженных и эффективных способов психологической характеристики персонажей произведений Ширли Джексон на примере романа писательницы «Мы живем в замк...

Экфрасис в новелле Чарльза де Линта «В доме врага моего»

В статье анализируются композиционные и сюжетные функции экфразических описаний в новелле «В доме врага моего» канадского писателя Чарльза де Линта, а также рассматривается образ Дома в описаниях вымышленных картин.

Парентеза в романе Т. Фонтане «Эффи Брист»

В статье рассматриваются особенности использования парентез в немецком романе Т. Фонтане «Эффи Брист». На основе анализа обосновывается мысль о том, что парентеза представляет собой оригинальное средство выражения авторского «я», которое позволяет пи...

Задать вопрос