В данной статье дается сравнительный анализ семантических и ономизиологических особенностей внешности человека на немецком и узбекском языках.
Ключевые слова: язык, среда, ономоскопия, семиотика, лингвистика, анализ, качество.
This article gives a comparative analysis of the semantic and onomysiological features of a person’s appearance in German and Uzbek.
Key words: language, medium, onomoscopy, semiotics, linguistics, analysis, quality.
Ономоскопия исследует содержание и неоднозначность языковых инструментов на основе внутренней формы (функции) слова. Сравнительное изучение языков важно для исследований в области ономоскопии, поскольку наблюдение и изучение способов выражения определенных реалий на разных языках приводит к эффективным результатам. Сравнение — помогает определить типы номинаций.
Ономоскопия и семиотика связаны, потому что, они дополняют друг друга с точки зрения общей семантики. Ономоскопия подчиняется семиотике, потому что, для ее выражения необходимо знать значение слова.
Ономозиологический анализ также называют функциональным анализом и поэтому является важной частью функциональной лингвистики. Поскольку принцип ономосиологического анализа заключается в определении понятия слова и определении его средств выражения, этот метод анализа уже давно является одним из дополнительных методов лексической семантики. Ономосиологический анализ показал эффективные результаты. С помощью этого метода в лексической структуре языка были выявлены различные группы слов (микро- и макрополя, тематические линии, микросистемы, лексико-семантические группы) [1, с.22].
Во время лингвокреативного мышления эти знаки еще больше обогатили знание о существовании, и это знание было выражено посредством языка. Изменение, которое происходит в семантической структуре слова, безусловно, зависит от цели и места использования слова.
Человеческая внешность, характер и признаки объектов различны, и человеческое мышление обобщает определенные признаки и принимает их в отношении определенного «стандарта» в уме. Этот «стандарт» измеряет и представляет такие свойства, как размер, рост, вес, внешний вид, цвет.
Известно, что слова, которые более или менее представляют символ как «стандарт», имеют антонимы.
Только действительно опытный глаз мог видеть все шрамы и царапины под мерцающим цветом (А. Кент).
В немецких прилагательных есть антонимы: красивые, грубые, прекрасные, злые, а в узбекских прилагательных — красивые, прекрасные, грубые, неловкие, злые, грубые. При установлении связи с владельцем они идентифицируют и определяют их на основе характера, внешнего вида, характера, акустического описания и других характеристик владельца. Определяя внешность человека, эти свойства богаты способностью образовывать союзы, которые образуют союзы с несколькими именными фразами, и эти союзы выражают феномен полисемийного языка, выражая различные значения: мелкое / сознательное лицо — nafis (узб) / сердитое лицо; спутанные / лжец глаза — o'tkir nigohlar (uzb) / ложные глаза, регулирующая губа — tabassum to'la lablar, сильные руки — zabardast (uzb), блестящая спина — hipcha bel (uzb), курносый нос — cho'qqi burun (uzb)). [4,23].
Хотя старик выглядел альпийским, он чувствовал себя очень уставшим, возможно, из-за его преклонного возраста. Печаль в его глазах казалась сумасшедшей из-за царапин на лбу, из-за того, что его смешанная борода долго не снималась, и он наклонился на одну сторону стойки из-за своей слабости (А. Кадири).
Изучение языковых инструментов на основе функционального подхода имеет свои особенности. Например, проблема изучения функции определения качества в притяжательной + определяющей фразе Т. Клаудии также привлекла ее внимание. Он выделил условно применимые детерминанты (старик) и детерминанты, которые не обязательно применяются (смертный человек, всемогущий Бог). [2, с.14]
Ich bin keine Fliege mehr, ich bin fast ein alter, sowie halbsterblicher Mann geworden, ich bin nach 16 Jahren aus dem Fliegenkörper herausgeschlüpft, ich habe die alte Fliege unter mir gelassen, aber ich habe eine neue, eine schöne, saubere, willige Fliege erschaffen. — Мен баландпарвоз эмас, мен деярли кекса, яримжон бўлиб қолгандим, мени 16 ёшдан кейинги шижоатим бир оз ортда қолган, лекин мен янги, ажойиб, баландпарвоз қанот яратгандим. (Uzb) Somit, [4, s.44].
Немецкое выражение красивое, грубое, хорошее, злое + имеет только именительную функцию.
Узбекский язык обладает характеристиками красивой, прекрасной, грубой, грубой, злой, грубой + описательной фразы, не только номинативной функцией, но и усиливающей функцией (красивая / грациозная / нозанин / обаятельная / привлекательная) и функцией оценки (злой / злой) / низкий / уродливый / грязный) тоже может.
Примеры и описания, основанные на таких интересных особенностях внешнего вида и характера человека в сравнительных языках, могут быть использованы в качестве материала для дополнительной, и самостоятельной работы при изучении предмета «прилагательное» на теоретических и практических занятиях по немецкому языку.
2) Исходя из результатов наблюдения, следует отметить, что немцы привыкли к формальности при использовании похвальных слов в языковой культуре в отношении людей, их одежды, морали, имущества и других характеристик. Они предпочитают формальные, общепринятые комплименты.
Узбеки с другой стороны, используют различные языковые инструменты для похвалы. Неважно, насколько высоко и красиво хвалят, само собой разумеется, для узбеков. Немцы могут также принять комплимент, который является слишком большой похвалой или меньше нормы, а не дискриминационным. Потому что, в этом обществе этические и протокольные нормы (включая комплименты) регулируются («формируются»). М. По словам Пименовой, этика определяет имидж, дисциплину, языковую культуру, трудовую дисциплину (целесообразность, рационализм) [3.с.74; 198].
Литература:
- Гак В. О контрастной лингвистике // НЗЛ. Вып. 25: Сравнительная лингвистика. — М.: 1989 // 2017. — С. 5–17.
- Миртожиев М. Семантика узбекского языка. — Ташкент: Мумтоз соз, 2011. — 208 с.
- И.Клаудия. Разграничение прилагательных-наречий на немецком языке: слишком официально для исследования слов. — Берлин: 2014. — С. 28–39.
- Н. А. Baymanov. Функционально-семантические особенности качественных лексем, присущих природе человека»(на примере немецкого и узбекского языков) filol.fal.fan. док. (PhD) дисс — Ташкент: 2020. — 122 с.