Методика обучения словообразованию современного русского языка в национальных вузах | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 9 ноября, печатный экземпляр отправим 13 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №52 (394) декабрь 2021 г.

Дата публикации: 20.12.2021

Статья просмотрена: 908 раз

Библиографическое описание:

Уллиева, С. Х. Методика обучения словообразованию современного русского языка в национальных вузах / С. Х. Уллиева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 52 (394). — С. 353-355. — URL: https://moluch.ru/archive/394/87084/ (дата обращения: 30.10.2024).



В данной статье рассматриваются основные аспекты обучения русскому словообразованию. Приведены примеры словообразования в русском и узбекском языках.

Ключевые слова: словообразование, специфика, морфемный, структура, сопоставление, дифференциация, система, семантика, синонимия, антонимия, русский язык, узбекский язык, терминоэлементы.

Целью обучения словообразованию современного русского языка в национальном вузе является изучение специфических формальных и семантических свойств морфем, процесса создания новых слов на базе уже существующих, строения производных слов и словообразовательной системы русского языка в целом.

Словообразование современного русского языка в преподавании русского как иностранного требует определенные методы.

Русское словообразование является одной из самых сложных подсистем языка. Эту систему составляют производные и производящие слова и основы, словообразовательные форманты, словообразовательные значения, словообразовательные цепочки и парадигмы, словообразовательные типы и модели, словообразовательные гнезда, способы словообразования. Структура этой системы состоит из отношений родственности, мотивации, разнопроизводности, одноструктурности, синонимии, антонимии. Учет этих показателей и позволяет выявить специфическую особенность словообразования русского языка.

В языковой вуз студенты должны приходить с уже сформированными навыками, которые включают умения членить слово на части, находить основу и окончание, производить морфемный и словообразовательный анализ слов. На практике чаще мы встречаемся с отсутствием этих навыков. Поэтому системе упражнений на практических занятиях должны быть тщательно продумана и направлена на семантику слова, осмысливание наименований через осознание его морфемного состава, явления многозначности, синонимии, антонимии, экспрессивно-стилистические характеристики производных слов, продуктивность и регулярность словообразовательных типов и моделей, особенности морфологических процессов и др.

Методика обучения словообразованию русского языка в национальном вузе имеет свою специфику. Изучение данного раздела будет более эффективным, если его проводить на основе учета не только свойств и специфики русского языка, но и соотнесенности словообразовательных систем русского и родного языка.

Важно различать близкородственные, с одной стороны, и разноструктурные языки, с другой стороны, выявлять сходства и различия в словообразовательных системах сопоставляемых языков.

Рассмотрение специфики морфемной и словообразовательной структуры слова в русском языке, объединение родственных слов в словообразовательные парадигмы, цепочки и гнезда должно проводиться в сопоставлении с аналогичными явлениями в родном языке и являться основой методических рекомендаций по изучению русского языка на уровне словообразования.

Таким образом, студенты должны осмысливать закономерности русского языка на словообразовательном уровне в сравнении с родным. При этом необходимо выделить закономерности универсальные, типологические, свойственные обоим языкам, и уникальные, характерные только данному языку. Совпадающие факты возможно использовать в качестве положительного переноса при изучении другого языка. Несовпадающие или частично совпадающие явления позволяет учесть те моменты, которые вызывают наибольшую трудность и требуют целенаправленных усилий при обучении второму языку.

Русский и узбекский языки — разносистемные языки. По структуре русский язык флективный, узбекский — агглютинативный. Словообразовательные системы этих языков резко отличается. Они различаются грамматическим строем, механизмом построения слов, функционированием их в речи. Поэтому выявление и учет специфики морфемного и словообразовательного состава этих языков и учет их в практике преподавания является наушной задачей.

В структурном отношении русские и узбекские основы могут совпадать. В обоих языках есть основы производные и непроизводные, производные в свою очередь состоят из нескольких морфем (корневой и аффиксальных). Однако сопоставление конкретных русских и узбекских производных слов показывает полное несоответствие их морфемного состава. Не соответствуют и качественные характеристики отдельных морфем. Так, наряду с частичным совпадением флексий отмечается более широкое грамматическое значение окончаний русского языка в формах согласования у существительных и прилагательных. В узбекском языке флексии множественного числа имеют только одну форму lar.

Talaba — talaba + lar (студент — студент + ы )

kitob — kitob + lar (книга — книг + и )

daraxt — daraxt + lar (дерево — дерев + ья )

qiz — qiz + lar (девушка — девушк + и )

Ведущий способ образования производных слов в обоих языках — морфологический, в узбекском характеризуется преобладанием суффиксального в разряде имен существительных.

Til — til + chi (язык — языковед)

musiqa — musiqa + chi (музыка — музыкант)

ov — ov + chi (охота — охотник)

savdo — savdo + gar (торговля — торговец)

zar — zar + gar (золото — ювелир)

Следует учитывать отсутствие в узбекском языке, к примеру, суффиксальных морфем со значением родовой дифференциации. В узбекском языке нет категории рода, например: учитель — o’qituvchi, учительница — o’qituvchi; когда речь идет об учительнице к слову o’qituvchi добавляют слово ayol или qiz (девушка или женщина) o’qituvchi ayol o’qituvchi qiz ; спортсмен — sportchi, спортсменка — sportchi ( ayol или qiz ); москвич — moskvalik, москвичка — moskvalik ( ayol или qiz); читал — o’qidi, читала — o’qidi, написал — yozdi, написала — yozdi, пришел — keldi, пришла — keldi.

Регионально построенная система работ позволит уяснить расхождения в русском и узбекском языках, учесть транспозицию и интерференцию родного языка и в конечном счете поможет сознательному усвоению.

Наравне со словообразованием, я думаю, следует уделять большое внимание словообразованию специальной терминологии, так как изучение терминологической лексики отдельных областей науки, техники и производства на сегодняшний день считается одним из актуальных задач науки о русском языке.

В большинстве случаев терминоэлементы выступают в роли префиксов.

Особенно продуктивны образования, в которых в качестве первого компонента выступают именные основы, логически воспринимаемые как дополнение, а качестве второго компонента выступают глагольные основы с суффиксами и без них.

В ветеринарной терминологии наиболее продуктивными являются следующие терминоэлементы: анти-, поли-, пери-, ангио-, экстра-, эндо-, эн-, электро-, овари- и др., при помощи которых образованы следующие термины: анти- (антибиотики, антитела, антисептика); гемо — (гемостаз, гемоторакс, гемофилия); гистер — (гистеровариоэктомия, гистерэктомия); эндо- (эндоцервицит, эндоскопия, эндометрит, эндокардит); овари- (овариит, овариоэктомия); экстра- (экстрасистолы, экстирпация, экстравазат); энтер- (энтералгия, энтерит, энтеральный); электро — (электрофарез, электротермометрия, электроэнцефалография).

Роль словообразования в обучении узбекских студентов очень важна, так как все компоненты словообразования участвуют в формировании коммуникативной компетенции учащихся.

Литература:

  1. Краткий ветеринарный словарь клинических терминов. — 2-е изд., перераб. и доп.— М., Россельхозиз-дат, 1979, 320 с.
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, узбекский язык, язык, родной язык, изучение, морфемный состав, национальный вуз, русский, русское словообразование, современный русский язык.


Похожие статьи

Заимствование немецких слов в русском языке

В статье рассматривается процесс проникновения иностранных слов в русский язык, об истории заимствований. Приведены примеры заимствованных слов немецкого происхождения. Выявлены наиболее популярные направления использования заимствованного немецкого ...

Источники пополнения современного французского языка

Одним из важнейших способов развития языка является пополнение его словарного состава новыми лексическими единицами. В данной статье рассмотрено понятие «неологизма», а также разного типа подразделения неологизмов на неологические группы. Во француз...

Современные аспекты фразеологии в китайском и русском языках: сравнительный анализ

В статье рассматриваются фразеологические единицы русского и китайского языков, которые составляют языковую картину мира. Определены особенности использования фразеологических единиц с некоторыми словами на русском и китайском языках, отражающие спец...

Семантические свойства фразем в узбекском и киргизском языках

В данной статье исследуются семантические особенности фразем узбекского и киргизского языков.

Неологизмы в современном русском и английском языках

В статье автор сравнивает неологизмы в современном русском и английском языках по способам словообразования и сферам употребления.

Творческие задания по морфемике и словообразованию

В статье автор предлагает ряд творческих заданий по морфемике и словообразованию.

Англицизмы в русском языке

В статье рассматриваются этапы и причины возникновения английских заимствований в русском языке в историческом развитии, анализируются причины распространения англицизмов в русском языке и обосновывается их роль в развитии лексической системы языка.

Словообразовательные модели современного немецкого языка

В рамках статьи представлены наиболее продуктивнее способы словообразования в современном немецком языке. Приводятся данные по долевому соотношению продуктивных способов словообразования.

Особенности интернет-терминологии

Данная статья посвящается изучению интернет-терминологии путем ее сопоставления на английском, русском и узбекском языках, формированию терминов и терминологических систем путем обогащения языка лексическими заимствованными терминами.

Изучение лексической системы русского языка в начальной школе

Похожие статьи

Заимствование немецких слов в русском языке

В статье рассматривается процесс проникновения иностранных слов в русский язык, об истории заимствований. Приведены примеры заимствованных слов немецкого происхождения. Выявлены наиболее популярные направления использования заимствованного немецкого ...

Источники пополнения современного французского языка

Одним из важнейших способов развития языка является пополнение его словарного состава новыми лексическими единицами. В данной статье рассмотрено понятие «неологизма», а также разного типа подразделения неологизмов на неологические группы. Во француз...

Современные аспекты фразеологии в китайском и русском языках: сравнительный анализ

В статье рассматриваются фразеологические единицы русского и китайского языков, которые составляют языковую картину мира. Определены особенности использования фразеологических единиц с некоторыми словами на русском и китайском языках, отражающие спец...

Семантические свойства фразем в узбекском и киргизском языках

В данной статье исследуются семантические особенности фразем узбекского и киргизского языков.

Неологизмы в современном русском и английском языках

В статье автор сравнивает неологизмы в современном русском и английском языках по способам словообразования и сферам употребления.

Творческие задания по морфемике и словообразованию

В статье автор предлагает ряд творческих заданий по морфемике и словообразованию.

Англицизмы в русском языке

В статье рассматриваются этапы и причины возникновения английских заимствований в русском языке в историческом развитии, анализируются причины распространения англицизмов в русском языке и обосновывается их роль в развитии лексической системы языка.

Словообразовательные модели современного немецкого языка

В рамках статьи представлены наиболее продуктивнее способы словообразования в современном немецком языке. Приводятся данные по долевому соотношению продуктивных способов словообразования.

Особенности интернет-терминологии

Данная статья посвящается изучению интернет-терминологии путем ее сопоставления на английском, русском и узбекском языках, формированию терминов и терминологических систем путем обогащения языка лексическими заимствованными терминами.

Изучение лексической системы русского языка в начальной школе

Задать вопрос