Настоящая статья посвящена исследованию структурных особенностей устойчивых сравнений русского и ингушского языков.
Ключевые слова: концептуальная система, образные сравнения, свободные сравнения.
Особое место среди всех видов сравнений занимают устойчивые сравнения, относимые большинством исследователей к фразеологии. Устойчивые сравнения составляют один из самых многочисленных разрядов фразеологических единиц с однотипными структурно-семантическими свойствами; их компаративная семантика находит явную формальную выраженность — объект сравнения вводится с помощью сравнительного союза как: мо «будто», санна «как, как будто», миссел «столько», из мо «такой, будто».
Как отмечает Ф.С. Арсамакова, «устойчивые сравнения — это довольно употребительный и продуктивный разряд фразеологии, который дает больше для сравнительной фразеологии, чем любые другие типы фразеологических единиц, ибо в компаративных оборотах часто более непосредственно отражаются особенности жизни и быта носителей сравнительных языков, нежели во фразеологизмах некомпаративного типа» [4, с. 5].
В.Н. Телия называет устойчивые сравнения традиционными, т. е. воспроизводимыми из поколения в поколения или эталонными. По мнению этого исследователя, устойчивые сравнения — это система образов — эталонов. «Эталонизированные представления» в устойчивых сравнениях «как бы «задают» образцы здоровья, красоты, глупости и т.д. [30, с. 241- 242].
Термин концептуальная система определяем как совокупность всех концептов, входящих в ментальный фонд языка, находящихся в разных типах отношений между собой. Они реализуются в виде репрезентантов — языковых знаков. Концептуальную систему можно назвать ментальным каркасом языковой картины мира. Концептуальная система — сложное образование: ее формируют концептуальные подсистемы, такие, например, как концепты небесного мира (солнце-малх, звезды-седкъий, луна-бутт,небо-сигал и др.), ландшафтные концепты (земля-лаьтта, море-форд,лес-хьу,и др.), зооконцепты (птица-оалхазар, зверь-аькха,бабочка-к1ормац, и др.), антропоконцепты (воин-салте, путник-наькъахо, учитель-хьехархо и др.), социоконцепты (политические концепты, идеологические концепты, интерперсональные концепты, религиозные концепты, этические концепты) и т.д. У каждого народа своя мифология, свой путь в донаучном познании мира, т. е. своя культура. Эти знания тоже отображаются на концептуальной системе: «Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают» [25, с. 193–194].
Довольно большой и употребительный пласт среди устойчивых сравнений в русском так и в ингушском языке представляют образные сравнения. Вслед за Аристотелем, образными сравнениями мы будем считать такие сравнения, в которых объект и эталон сравнения принадлежат к разным онтологическим классам, устанавливается близость явлений, отдаленных друг от друга. Например: Красный как огонь — ц1аста мо ц1е, спать как сурок — ахкарг мо сайса, маленький как спичечный коробок — г1уракх санна лакха, сильный как бык — шув т1ера чувеча санна.
Свободные сравнения выражают признак предмета, который дан нам в непосредственном ощущении, и, исходя из этого, выступает как средство выражения восприятия. Иначе говоря, свободные сравнения являются принадлежностью речи.
Устойчивые сравнения имеют собственные, присущие только им значения. Их языковое назначение состоит в выражении представления о признаке предмета:одинокий как былинка — б1аргаш т1а даьннача санна, ноги как ватные — боамбий мо к1аьда, выносливый как верблюд — г1уракх санна лакха,маленький как букашка — ийже этта бутт мо, острый как бритва — йитта нахьара маьчи санна ,глаза как у рака — коара пхьу санна, мягкий как бархат — к1омала тай санна, толстый как бочка — литта даьтта санна, злой как волк — мунда санна, угрюмый как ворон — оршот санна в1аьха, черный как грач — пхи п1елг санна, важный как гусь — сеца хий санна, кожа как у гуся — сура сай санна. Признаке действия :сидеть как влитый — бага хьалт1ам еллача санна, как ветром сдуло — вийхкача санна лела, болтаться как на вешалке — даьц1а йода сесаг санна, стекаться как с гуся вода — даьтта хьакха маьчи санна, как в воду канул — диг теха хи санна,побледнеть как бумага — дувцар санна атта дац, лежать как бревно — д1авийхкача санна, греметь как пустая бочка — лоам ваха найц санна, вертеться как белка в колесе — ловза яха б1ийг санна, как в рот воды набрал — олла бихьа яьй санна, ходит будто связанный — селхан хайча санна, вертеться как волчок — тесса тай мо, сидеть как господин — тух тесса пхьид санна, сыпаться как град — т1аьнашта этта гила борз санна.
Эта специфическая функция устойчивых сочетаний, которая не может быть выполнена никакой иной единицей языковой системы.
Литература:
- Арсамакова Ф.С.Вопросы отраслевой лексики.Грозный, 1985.С . 5.
- Оздоева Ф.Г. Ингушско-русский фразеологический словарь. Нальчик. Издательский центр «Эль-Фа». 2003г.
- Патиев С.У. Структурно-семантическая характеристика устойчивых сочетаний ингушского языка. Тбилиси, 1998г.
- Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. –М.: Языки русской культуры, 1996. С. 241-242.
- Федоров. Фразеологический словарь русского языка. В 2-х тт.1997.
- Эдвард Сепир. Избранные труды по языкознанию и культурологии. –М.: Издательская группа «Прогресс», 1993. С. 193-194.