Структурные особенности устойчивых сравнений русского и ингушского языков | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 января, печатный экземпляр отправим 8 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №51 (185) декабрь 2017 г.

Дата публикации: 25.12.2017

Статья просмотрена: 237 раз

Библиографическое описание:

Котиева, З. М. Структурные особенности устойчивых сравнений русского и ингушского языков / З. М. Котиева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 51 (185). — С. 206-207. — URL: https://moluch.ru/archive/185/47476/ (дата обращения: 25.12.2024).



Настоящая статья посвящена исследованию структурных особенностей устойчивых сравнений русского и ингушского языков.

Ключевые слова: концептуальная система, образные сравнения, свободные сравнения.

Особое место среди всех видов сравнений занимают устойчивые сравнения, относимые большинством исследователей к фразеологии. Устойчивые сравнения составляют один из самых многочисленных разрядов фразеологических единиц с однотипными структурно-семантическими свойствами; их компаративная семантика находит явную формальную выраженность — объект сравнения вводится с помощью сравнительного союза как: мо «будто», санна «как, как будто», миссел «столько», из мо «такой, будто».

Как отмечает Ф.С. Арсамакова, «устойчивые сравнения — это довольно употребительный и продуктивный разряд фразеологии, который дает больше для сравнительной фразеологии, чем любые другие типы фразеологических единиц, ибо в компаративных оборотах часто более непосредственно отражаются особенности жизни и быта носителей сравнительных языков, нежели во фразеологизмах некомпаративного типа» [4, с. 5].

В.Н. Телия называет устойчивые сравнения традиционными, т. е. воспроизводимыми из поколения в поколения или эталонными. По мнению этого исследователя, устойчивые сравнения — это система образов — эталонов. «Эталонизированные представления» в устойчивых сравнениях «как бы «задают» образцы здоровья, красоты, глупости и т.д. [30, с. 241- 242].

Термин концептуальная система определяем как совокупность всех концептов, входящих в ментальный фонд языка, находящихся в разных типах отношений между собой. Они реализуются в виде репрезентантов — языковых знаков. Концептуальную систему можно назвать ментальным каркасом языковой картины мира. Концептуальная система — сложное образование: ее формируют концептуальные подсистемы, такие, например, как концепты небесного мира (солнце-малх, звезды-седкъий, луна-бутт,небо-сигал и др.), ландшафтные концепты (земля-лаьтта, море-форд,лес-хьу,и др.), зооконцепты (птица-оалхазар, зверь-аькха,бабочка-к1ормац, и др.), антропоконцепты (воин-салте, путник-наькъахо, учитель-хьехархо и др.), социоконцепты (политические концепты, идеологические концепты, интерперсональные концепты, религиозные концепты, этические концепты) и т.д. У каждого народа своя мифология, свой путь в донаучном познании мира, т. е. своя культура. Эти знания тоже отображаются на концептуальной системе: «Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают» [25, с. 193–194].

Довольно большой и употребительный пласт среди устойчивых сравнений в русском так и в ингушском языке представляют образные сравнения. Вслед за Аристотелем, образными сравнениями мы будем считать такие сравнения, в которых объект и эталон сравнения принадлежат к разным онтологическим классам, устанавливается близость явлений, отдаленных друг от друга. Например: Красный как огонь — ц1аста мо ц1е, спать как сурок — ахкарг мо сайса, маленький как спичечный коробок — г1уракх санна лакха, сильный как бык — шув т1ера чувеча санна.

Свободные сравнения выражают признак предмета, который дан нам в непосредственном ощущении, и, исходя из этого, выступает как средство выражения восприятия. Иначе говоря, свободные сравнения являются принадлежностью речи.

Устойчивые сравнения имеют собственные, присущие только им значения. Их языковое назначение состоит в выражении представления о признаке предмета:одинокий как былинка — б1аргаш т1а даьннача санна, ноги как ватные — боамбий мо к1аьда, выносливый как верблюд — г1уракх санна лакха,маленький как букашка — ийже этта бутт мо, острый как бритва — йитта нахьара маьчи санна ,глаза как у рака — коара пхьу санна, мягкий как бархат — к1омала тай санна, толстый как бочка — литта даьтта санна, злой как волк — мунда санна, угрюмый как ворон — оршот санна в1аьха, черный как грач — пхи п1елг санна, важный как гусь — сеца хий санна, кожа как у гуся — сура сай санна. Признаке действия :сидеть как влитый — бага хьалт1ам еллача санна, как ветром сдуло — вийхкача санна лела, болтаться как на вешалке — даьц1а йода сесаг санна, стекаться как с гуся вода — даьтта хьакха маьчи санна, как в воду канул — диг теха хи санна,побледнеть как бумага — дувцар санна атта дац, лежать как бревно — д1авийхкача санна, греметь как пустая бочка — лоам ваха найц санна, вертеться как белка в колесе — ловза яха б1ийг санна, как в рот воды набрал — олла бихьа яьй санна, ходит будто связанный — селхан хайча санна, вертеться как волчок — тесса тай мо, сидеть как господин — тух тесса пхьид санна, сыпаться как град — т1аьнашта этта гила борз санна.

Эта специфическая функция устойчивых сочетаний, которая не может быть выполнена никакой иной единицей языковой системы.

Литература:

  1. Арсамакова Ф.С.Вопросы отраслевой лексики.Грозный, 1985.С . 5.
  2. Оздоева Ф.Г. Ингушско-русский фразеологический словарь. Нальчик. Издательский центр «Эль-Фа». 2003г.
  3. Патиев С.У. Структурно-семантическая характеристика устойчивых сочетаний ингушского языка. Тбилиси, 1998г.
  4. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. –М.: Языки русской культуры, 1996. С. 241-242.
  5. Федоров. Фразеологический словарь русского языка. В 2-х тт.1997.
  6. Эдвард Сепир. Избранные труды по языкознанию и культурологии. –М.: Издательская группа «Прогресс», 1993. С. 193-194.
Основные термины (генерируются автоматически): концептуальная система, сравнение, концепт.


Ключевые слова

концептуальная система, образные сравнения, свободные сравнения

Похожие статьи

Формирование контекста для исследования корпуса тувинского героического эпоса на основе анализа формальных понятий

В настоящей работе предлагается релевантный набор признаков текстов тувинского героического эпоса, позволяющий формировать контекст и применять в исследовании корпуса тувинского языка математический аппарат теории распознавания образов и теории решет...

Семантика сравнения в языке поэзии Саши Черного

Данная статья посвящена анализу средств выражения семантики сравнения в языке поэзии Саши Черного. В центре внимания находится элемент синтаксического уровня — сравнительные обороты. Особое внимание уделено образности сравнения и функциям сравнительн...

Сравнительный анализ испанской и русской грамматики

Статья затрагивает русскую и испанскую грамматическую системы в контексте лингвистического анализа. Изучаются главные различия между грамматическими системами русского и испанского языков, выявляются причины появления ошибок, связанных с явлением инт...

Сравнительные конструкции в произведениях Ильдара Абузярова

В данной статье сделана попытка изучить особенности использования сравнительных оборотов в творчестве И.Абузярова. Сравнительный оборот рассматривается с разных сторон: лингвистической, исторической. Описывается схема построения сравнительного оборот...

Семантические свойства фразем в узбекском и киргизском языках

В данной статье исследуются семантические особенности фразем узбекского и киргизского языков.

Взаимодействие семантических категорий времени и причины (на материале обстоятельственных фразеологизмов русского языка)

В статье описываются различные проявления взаимодействия семантических категорий времени и причины обстоятельственных фразеологизмов, что является одним из доказательств системности русского языка.

Обучение устойчивым словосочетаниям в русском языке

Настоящая статья посвящена обучению устойчивым словосочетаниям. В статье рассматриваются специфики и основные свойства фразеологических единиц во фразеологии современного русского языка. При анализе устойчивых сочетаний необходимо исследовать как лин...

Аксиологический потенциал устойчивых сравнений в лирике Н. С. Гумилёва

В статье обращено внимание на функционирование в художественном тексте устойчивых сравнений на примере лирических текстов Н. С. Гумилёва. Определены некоторые особенности авторского перевода иноязычных УС на русский язык.

Категория условности и способы ее выражения в современном французском языке

В данной статье рассматривается категория условности, которая выражается в языке самыми различными способами. Существует ряд точек зрения на способы выражения семантической категории условности на уровне простого предложения, которые можно объединить...

Проблема соотношения категории состояния в русском и английском языках

В данной работе представлены условия возникновения и развития слов категории состояния в английском языке, дана их общая характеристика с учетом различных точек зрения, а также сопоставлены слова категории состояния в английском языке с русским перев...

Похожие статьи

Формирование контекста для исследования корпуса тувинского героического эпоса на основе анализа формальных понятий

В настоящей работе предлагается релевантный набор признаков текстов тувинского героического эпоса, позволяющий формировать контекст и применять в исследовании корпуса тувинского языка математический аппарат теории распознавания образов и теории решет...

Семантика сравнения в языке поэзии Саши Черного

Данная статья посвящена анализу средств выражения семантики сравнения в языке поэзии Саши Черного. В центре внимания находится элемент синтаксического уровня — сравнительные обороты. Особое внимание уделено образности сравнения и функциям сравнительн...

Сравнительный анализ испанской и русской грамматики

Статья затрагивает русскую и испанскую грамматическую системы в контексте лингвистического анализа. Изучаются главные различия между грамматическими системами русского и испанского языков, выявляются причины появления ошибок, связанных с явлением инт...

Сравнительные конструкции в произведениях Ильдара Абузярова

В данной статье сделана попытка изучить особенности использования сравнительных оборотов в творчестве И.Абузярова. Сравнительный оборот рассматривается с разных сторон: лингвистической, исторической. Описывается схема построения сравнительного оборот...

Семантические свойства фразем в узбекском и киргизском языках

В данной статье исследуются семантические особенности фразем узбекского и киргизского языков.

Взаимодействие семантических категорий времени и причины (на материале обстоятельственных фразеологизмов русского языка)

В статье описываются различные проявления взаимодействия семантических категорий времени и причины обстоятельственных фразеологизмов, что является одним из доказательств системности русского языка.

Обучение устойчивым словосочетаниям в русском языке

Настоящая статья посвящена обучению устойчивым словосочетаниям. В статье рассматриваются специфики и основные свойства фразеологических единиц во фразеологии современного русского языка. При анализе устойчивых сочетаний необходимо исследовать как лин...

Аксиологический потенциал устойчивых сравнений в лирике Н. С. Гумилёва

В статье обращено внимание на функционирование в художественном тексте устойчивых сравнений на примере лирических текстов Н. С. Гумилёва. Определены некоторые особенности авторского перевода иноязычных УС на русский язык.

Категория условности и способы ее выражения в современном французском языке

В данной статье рассматривается категория условности, которая выражается в языке самыми различными способами. Существует ряд точек зрения на способы выражения семантической категории условности на уровне простого предложения, которые можно объединить...

Проблема соотношения категории состояния в русском и английском языках

В данной работе представлены условия возникновения и развития слов категории состояния в английском языке, дана их общая характеристика с учетом различных точек зрения, а также сопоставлены слова категории состояния в английском языке с русским перев...

Задать вопрос