Слово о категории падежей в немецком и узбекском языках | Статья в журнале «Филология и лингвистика»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в Филология и лингвистика №2 (6) июнь 2017 г.

Дата публикации: 02.06.2017

Статья просмотрена: 205 раз

Библиографическое описание:

Ганиходжаева, М. Н. Слово о категории падежей в немецком и узбекском языках / М. Н. Ганиходжаева. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. — 2017. — № 2 (6). — С. 46-48. — URL: https://moluch.ru/th/6/archive/59/2522/ (дата обращения: 16.12.2024).



Падеж есть форма имени, выражающая его отношение к другим словам в составе предложения или словосочетания. Между языками, располагающими падежной системой, есть много общего. Вместе с тем, характер и группировка падежей в каждом языке своеобразны.

Ключевые слова: падежные формы, функции падежей, форма имени, своеобразие

Declention has forms of nouns, which express its relation to other words in the sentence structure or in the combination of words. Among languages prepossesing declensional system, have a lot in common. At the time, the character and the group of declension obtain their own identity in each language.

Key words: Declentional forms, the functions of declension, the forms of Nouns, identity

Преподавателю немецкого языка как иностранного, пожалуй, как никому другому, известно, что такое падеж в глазах обучающихся. Не меньшие трудности приходится преодолевать и преподавателю, когда перед ним ставится задача дать конкретный и вразумительный ответ на все многочисленные «почему», которые закономерно появляются у каждого начинающего изучать немецкий язык.

Очевидно, что дело тут вовсе не в многообразии падежных форм и вариантов окончаний, изменения артикля, употребления предлогов, а в понимании сути механизма функционирования падежей. Так, например, не вполне понятно и вызывает вопрос, особенно у студентов русскоязычных групп: почему после слова «gibt es» употребляется только Akkusativ, а не какой-либо другой падеж, почему в соответствующем русскому «поздравить с чем-либо» употребляется предлог zum, а не mit, почему в обороте, соответсвующем русскому «благодарить кого-либо» употребляется Dаtiv, а не Akkusativ? Почему перед Nominativ никогда не бывает предлога, прочие же падежи, как известно, могут допускать двоякое употребление, почему ряд предлогов употребляется и с Dаtiv, и с Akkusativ, а ряд предлогов после себя требуют только Dаtiv или только Akkusativ, тем более, если в его родном языке он не сталкивается с употреблением предлогов, как, например, студенты из национальных групп? Почему средний и женский род в Nominativ и Akkusativ полностью сопадают, а в родном языке (в русском и в узбекском) — нет, а почему мужской род в Nominativ не совпадает с Akkusativ? Наконец, почему, для чего нужен падеж, да и нужен ли он вообще, если некоторые другие языки без него могут обходятся?

Не имея возможности дать четкие и ясные ответы на эти и подобные им вопросы, мы часто, порою интуитивно, идем по пути поиска наиболее удачных приемов презентации учебного материала и определения очередности его подачи в надежде на то, что изучающий немецкий язык сам сумеет нужным образом обобщить предлагаемый материал, уловить, догадаться, «в чем же тут дело». Путь этот представляется простым и вовсе не лишенным смысла, так как, действительно, в какой-то мере позволяет учащемуся составить собственное мнение о том или ином употреблении конкретной падежной словоформы, а затем, может быть, и о самом падеже и прочих его значениях. Вместе с тем очевидно, что нет никакой гарантии, будет ли суждение это правильным, адекватным и не станет ли причиной других, более глубоких заблуждений относительно функций падежа, так как демонстрация явлений не всегда может, да и не должна заменять разъяснения сути самих этих явлений. Причина такого положения дел кроется, по-видимому, не столько в несовершенстве нашей методики преподавания языка и не в ограниченности наших знаний об особенностях употреблений конкретных падежных форм, сколько в истолковании этих давно и хорошо известных сведений, т. е. в недоработках в области теоретических исследований категории падежа. Иными словами, современная методика преподавания не имеет в своем распоряжении такого описания падежей, которое позволяло бы преподавателю показать, а учащемуся, в свою очередь, увидеть во всем многообразии падежных употреблений систему — единое целое как в немецком, так и в родном языке, провести между ними параллели, а также выявить различия. Далее мы постарались изложить наше видение вопроса, которое послужило основой предлагаемого ниже подхода к интерпретации падежа в учебных целях.

Категория падежа — это грамматическая категория имени существительного, выражающая отношение обозначаемого им предмета к другим предметам, действиям, признакам. Падежная система немецкого языка имеет ряд общих черт с падежной системой других языков, в том числе, с падежной системой узбекского языка. Но немецкий и узбекские языки, являясь языками различных семейств, имеют и свои, отличающие их друг от друга различия. Эти различия проявляются и в количестве падежей, и в круге значений употребления каждого падежа.

Падеж есть форма имени, выражающая его отношение к другим словам в составе предложения или словосочетания. Например, в узбекском языке: китоб ётибди, китобнинг мазмуни, китобга илова, китобни портфельга солмоқ — четыре падежных формы от слова китоб выражают различные отношения его к словам ётибди, мазмун, илова, солмоқ; в немецком языке: der Vater steht, der Mantel des Vaters, ich spreche mit dem Vater, ich liebe den Vater- падежные формы от der Vater выражают различные отношения к словам steht, der Mantel, sprechen, lieben. Эти отношения могут быть весьма разнообразными, и потому форма каждого падежа может иметь несколько значений. Между языками, располагающими падежной системой, есть много общего. Вместе с тем, характер и группировка падежей в каждом языке своеобразны.

Падежи внемецком языке

Соответствующие падежи вузбекском языке

Nominativ wer? Was?

Der Vater, das Hotel

Бош келишик ким? нима?

Ота, уй

Genitiv wessen?

Des Vaters, des Hotels

Қаратқич келишик

Кимнинг? ниманинг?

Отанинг, уйнинг

Dativ

wem?

dem Vater, dem Hotel

bei wem? wo?

Bei dem Vater, In dem (im)Hotel

Woraus? Aus dem Hotel

Жўналиш

кимга? нимага?

болага, китобга

Ўрин-пайт келишлиги

кимда? нимада? қаерда? болада, уйда

Чиқиш келишлиги

кимдан? нимадан? боладан, китобдан

Akkusativ

wen? Was?

Den Vater, das Hotel

wohin? In das (ins) Hotel

Тушум келишиги

кимни? нимани? болани, уйни

Жўналиш келишиги

Қаерга? уйга

Делая анализ приведённой таблицы, мы приходим к некоторым выводам. Если в современном немецком языке четыре падежа, то в современном узбекском языке их шесть.

Невзирая на то, что при работе с Nominativ никаких особенных трудностей не возникает, его синтаксические и семантические функции все же должны быть четко обозначены. В представлении о Nominativ оказываются тесно взаимосвязанными такие понятия, как: а) подлежащее; б) предмет речи; в) предмет мысли; г) главное действующее лицо, события. Именительный падеж (Nominativ в немецком языке и «Бош келишик» в узбекском языке) является исходной падежной формой имени существительного; в этой форме имена существительные даются в словарях. Недаром в узбекском языке именительный падеж называется «бош келишик», что означает «главный падеж».

Значение именительного падежа заключается в том, что в этой форме мы употребляем имя существительное, когда называем лица, предметы, понятия или явления: der Vater- ота, das Fenster-дераза, Die Bildung-таълим, die Zeit-вақт.

С вышеуказанным значением связано оформление именительным падежом в немецком языке таких членов предложения, как подлежащее и предикатив, а также употребление именительного падежа в назывных предложениях и при обращении в обоих языках.

  1. Имя существительное в Nominativ, а также в бош келишик, выступая в функции подлежащего, называет предмет или явление, к которому относится высказывание: Diese Stadt hatte damals Handelsmonopol.

Қиш жуда қаттиқ келди.

  1. Имя существительное в Nominativ, а также в бош келишик, выступая в функции предикатива, называет тот род или вид предметов и явлений, к которому принадлежит или приравнивается предмет, выраженный подлежащим: Leipzig ist die Stadt der Bucher.

Анвар ёшлигида бўшангина бола эди.

  1. Имя существительное в Nominativ, а также в бош келишик употребляется также в назывных предложениях: Blauer Himmel. Сокин кеча..
  2. Имя существительное в Nominativ, а также в бош келишик употребляется также при обращении: Mensch! Wie geht es? Саломат бўлингиз, тақсир!

Имя существительное в Genitiv употребляется в немецком языке:

  1. в функции определения, управляемого именем существительным: Die Hutte stand am Rande der Stadt. Втой же функции употребляется в узбекском языке существительное в қаратқич келишик, которое соответствует, как видим по таблице, Genitiv немецкого языка: Кулба шахарнинг четида жойлашган.

Следующие функции Genitiv в бош келишик узбекского языка отсуствуют:

  1. в функции приглагольного дополнения: Der Kranke bedarf der Ruhe.
  2. в функции дополнения, управляемого прилагательным в предикативной функции: Wir sind unserer Pflicht bewusst.
  3. в абсолютной форме со значением обстоятельства: Er versprach, dass er dieser Tage vorbeikommen werde.

Анализируя таблицу, мы видим, что немецкому Dativвузбекском языке соответствуют жўналиш келишик, ўрин-пайт келишик и чиқиш келишик

Dativ приглагольный выражает косвенное дополнение — лицо или предмет, на которые ориентировано действие, в интересах или в ущерб которым совершается действие. Узбекскому ўрин-пайт келишлиги в немецком языке соответствует Dativ с предлогом bei, а также Dativ, отвечающий на вопросы wo? wann?

Немецкому Dativ с предлогом аus в узбекском языке соответствует чиқиш келишик.

Немецкому Akkusativ в узбекском языке соответствуют, исходя из вопроса, два падежа: тушум келишик и жўналиш келишик.

Немецкому Akkusativ прямого дополнения, действие которого является направленным на на непосредственный объект, в узбекском языке соответствует тушум келишик. Akkusativ прямого дополнения управляется переходными глаголами: Er liest den Brief mit Interesse. У хатни қизиқиш билан ўқиди.

Узбекскому жўналиш келишик в немецком языке соответствует Akkusativ, который отвечает на вопрос wochin? — куда?

Как известно, в немецком языке имеются предлоги, которые требуют определённый падеж, а также предлги, требующие после себя или Dativ, или Akkusativ. Например, такой нюанс, что в немецком языке существительные с предлогом mit употребляются в Dativ, однако в узбекском языке нет предлогов и после соответствующего по значению предлогу mitбилан” существительное стоит в бош келишик, т. к. в узбекском языке отсуствуют предлоги, а билан является союзным словом: das Kind zeichnet mit dem Bleistift. Бола қалам билан расм чизди.

Рассмотреть предлоги немецкого языка, требующие определённые падежи и соответствующие им падежи в узбекском языке мы не можем в рамках данной статьи и этот вопрос требует особого исследования.

Литература:

  1. Курилович Е. Проблема классификации падежей // Курилович Е. Очерки по лингвистике. — М.: Иностр. литература, 1962.
  2. Мельников Г. П. Природа падежных значений и классификация падежей // Исследования в области грамматики и типологии языков: Сб. статей. — М.: Изд-во МГУ, 1980.
  3. Москальская И. О. «Грамматика немецкого языка», М. 1956, 420 с.
  4. Юнг В. «Грамматика немецкого языка», С.-Пб. 1996, 518 с.
  5. Шендельс Е. И. «Грамматика немецкого языка» М. 1958, 380 с.
  6. http://www.ruscenter.ru/624.html
Основные термины (генерируются автоматически): немецкий язык, узбекский язык, именительный падеж, падеж, падежная система, язык, бош, предлог, родной язык, форма имени.

Ключевые слова

падежные формы, функции падежей, форма имени, своеобразие

Похожие статьи

Образование существительных в английском языке. Формы множественного числа, заимствованных из других языков

В данной статье использованы методы, употребление существительных в различных способах. А также указывается разница между употреблением существительных и в узбекском и английском языках. Указывается особенности и разновидности их в языке.

Об одном случае реализации категории вежливости в турецком языке

Данная статья посвящена терминам родства, которые являются в турецком языке составными системы терминов, выражающих вежливое отношение. Раскрыты их значение и роль в передаче уважительного отношения при обращении.

Значения предлога «на» в предложном падеже и их персидские корреляты

Предлоги в русском языке используются как средство синтаксического подчинения существительных с другими словами в предложении и словосочетании. Предлоги в русском и персидском языках могут быть однозначными и многозначными. Предлогу «на» в предложном...

Семантическая структура глагольных префиксов

Префиксация и вид глагола

В статье описана префиксация как избирательный процесс по отношению к предельным бесприставочным глаголам, приведены примеры образования видовых пар ряда приставок.

Типы лексических превращений

Перевод фразеологизма непрост и зависит от нескольких факторов: различная сочетаемость слов, омонимия, полисемия, синонимия фразеологических единиц и наличие ложно идентичных единиц, что делает необходимым принимать во внимание контекст. Кроме того, ...

Грамматические категории глагола в словообразовательной системе современного русского языка

В данной статье рассматриваются спорные вопросы системы словообразования. По мнению автора только категории вида и залога являются и порождающей системой и регуляторами глагольного словообразования.

Градационные отношения в синонимических рядах русских качественных имён прилагательных с семантикой звука или звучания

В статье описаны градационные отношения в синонимических рядах качественных имён прилагательных, обозначающих звук или звучание в современном русском языке. Отмечается важность выстраивания векторных синонимико-антонимических комплексов данных имён п...

Номинативные особенности языковых единиц

В статье рассматривается проблема перехода языковых единиц в речь, анализируются вопросы номинативного аспекта предложения. Известно, что номинативное содержание, формируемое в рамках предложения, резко отличается от лексической номинации.

Структурная представленность адъективных словосочетаний в русском и ингушском языках

В данной статье анализу подверглись адъективные словосочетания, которые являются частью составного словосочетания. В пределах составного словосочетания, исследованные синтаксические единицы — адъективные словосочетания, являются зависимой частью субс...

Похожие статьи

Образование существительных в английском языке. Формы множественного числа, заимствованных из других языков

В данной статье использованы методы, употребление существительных в различных способах. А также указывается разница между употреблением существительных и в узбекском и английском языках. Указывается особенности и разновидности их в языке.

Об одном случае реализации категории вежливости в турецком языке

Данная статья посвящена терминам родства, которые являются в турецком языке составными системы терминов, выражающих вежливое отношение. Раскрыты их значение и роль в передаче уважительного отношения при обращении.

Значения предлога «на» в предложном падеже и их персидские корреляты

Предлоги в русском языке используются как средство синтаксического подчинения существительных с другими словами в предложении и словосочетании. Предлоги в русском и персидском языках могут быть однозначными и многозначными. Предлогу «на» в предложном...

Семантическая структура глагольных префиксов

Префиксация и вид глагола

В статье описана префиксация как избирательный процесс по отношению к предельным бесприставочным глаголам, приведены примеры образования видовых пар ряда приставок.

Типы лексических превращений

Перевод фразеологизма непрост и зависит от нескольких факторов: различная сочетаемость слов, омонимия, полисемия, синонимия фразеологических единиц и наличие ложно идентичных единиц, что делает необходимым принимать во внимание контекст. Кроме того, ...

Грамматические категории глагола в словообразовательной системе современного русского языка

В данной статье рассматриваются спорные вопросы системы словообразования. По мнению автора только категории вида и залога являются и порождающей системой и регуляторами глагольного словообразования.

Градационные отношения в синонимических рядах русских качественных имён прилагательных с семантикой звука или звучания

В статье описаны градационные отношения в синонимических рядах качественных имён прилагательных, обозначающих звук или звучание в современном русском языке. Отмечается важность выстраивания векторных синонимико-антонимических комплексов данных имён п...

Номинативные особенности языковых единиц

В статье рассматривается проблема перехода языковых единиц в речь, анализируются вопросы номинативного аспекта предложения. Известно, что номинативное содержание, формируемое в рамках предложения, резко отличается от лексической номинации.

Структурная представленность адъективных словосочетаний в русском и ингушском языках

В данной статье анализу подверглись адъективные словосочетания, которые являются частью составного словосочетания. В пределах составного словосочетания, исследованные синтаксические единицы — адъективные словосочетания, являются зависимой частью субс...

Задать вопрос