Профессионально-ориентированный подход при обучении иностранному языку (педагогическая концепция)
Автор: Денисова Елена Васильевна
Рубрика: 8. Педагогика профессиональной школы и среднего профессионального образования
Опубликовано в
IV международная научная конференция «Педагогическое мастерство» (Москва, февраль 2014)
Дата публикации: 03.02.2014
Статья просмотрена: 3741 раз
Библиографическое описание:
Денисова, Е. В. Профессионально-ориентированный подход при обучении иностранному языку (педагогическая концепция) / Е. В. Денисова. — Текст : непосредственный // Педагогическое мастерство : материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). — Т. 0. — Москва : Буки-Веди, 2014. — С. 198-203. — URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/100/5061/ (дата обращения: 16.12.2024).
Для успеха не надо быть умнее других,
надо просто быть на день быстрее большинства
Лео Сциллард
Проблема
Политические, социально-экономические и культурные изменения в России изменили роль иностранного языка в обществе, и из учебной дисциплины он превратился в базовый элемент современной системы образования, в средство достижения профессиональной реализации личности.
Цель: Использованиевбизнес-образовании (уровень СПО) различных подходов к обучению иностранному языку для формирования у студентов в соответствии с требованиями ФГОС СПО третьего поколения умений и навыков делового и профессионального общения как качественной характеристики специалиста.
Реализация цели обеспечивается путем решения следующих задач:
- создание условий для освоения лексико-грамматических конструкций, связанных с будущей профессиональной деятельностью, для овладения основными грамматическими категориями и базовыми грамматическими структурами английского языка;
- совершенствование приёмов и методов работы с иностранной литературой и периодической печатью, навыков чтения и перевода профессионально-ориентированных текстов с использованием справочной литературы;
- формирование у студентов навыков поиска и использования информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития (ОК 4) [6–10, c. 3–4];
- формирование у студентов навыков элементарной коммуникации на иностранном языке, овладение ими лексическим минимумом специальности, умениями применять усвоенную профессиональную лексику в диалогической и монологической речи;
- развитие элементов логического мышления, логической памяти и языковой догадки студентов, критического анализа проблем и ситуаций делового взаимодействия;
- воспитание культуры речи студентов на родном и иностранном языках, формирование межкультурной грамотности будущих специалистов:
- воспитание понимания сущности и социальной значимости своей бедующей профессией, проявления к ней устойчивого интереса (ОК 1) [6–10, c. 3–4].
Актуальность концепции
Новая социально-экономическая и политическая ситуация требует реализации в обществе языковой политики в области иноязычного образования, нацеленной на удовлетворение как общественных так и личных потребностей по отношению к иностранным языкам.
С реализацией новых подходов в изучении языков связано создание гибкой системы выбора условий их изучения, а также вариативной системы форм и средств обучения. Преподавателю иностранного языка необходимо уметь действовать не по строго предписанным правилам, а в соответствии с собственным выбором из числа возможных методических систем той, которая в большей степени адекватна условиям обучения.
По мнению Локтюшиной Л. А. основной причиной провалов в подготовке специалистов неязыковых специальностей к эффективному иноязычному общению в профессиональной среде является отсутствие единства освоения профессионального и языкового опыта в процессе иноязычной подготовки в учебном заведении. Эти два опыта не имеют целостного представления в содержании образования как профессиональной компетенции качественно нового вида [4,с.6].
В настоящее время ведутся интенсивные поиски рационального сочетания накопленного опыта в преподавании языков с принципиально новыми методами получения, преобразования и использования информации, необходимой для профессионального становления специалиста.
Большой вклад в понимание сущности профессиональной компетентности на основе педагогической концепции непрерывного профессионального образования внесли Б. С. Гершунский, А. А. Деркач, И. А. Зимняя, А. К. Маркова, Р. П. Мильруд, Н. К. Сергеев, В. В. Сериков, А. В. Хуторской, J. A. Van Ek и др. [4, с.7].
Сущность и содержание концепции
Основной мыслью концепции является принцип обеспечения интеграции дисциплины «Иностранный язык» в общий курс профессиональной подготовки студента, предполагающий отбор лингвистического материала, терминологии, лексико-синтаксических и грамматических особенностей, формата устных и письменных текстов, ситуативных особенностей.
Главное требование профессионально-ориентированного обучения иностранному языку — приблизить содержание и методы преподавания к практическим нуждам будущих специалистов.
Реализации поставленных целей и задач способствует совокупность педагогических средств, ориентированных на актуализацию знаний и умений путем использования разных способов и средств обучения:
- Схемы междисциплинарных связей
- Интегрированные учебные занятия.
- Определенная структура учебных занятий, основанная на комплексном изучении языка (внутридисциплинарные связи), организации работы с рекламными, газетным и журнальным текстами как средством усиления практической направленности обучения английскому языку, актуализации учебного материала
- Организация исследовательской, самостоятельной работы студентов
- Сборник текстов и упражнений «Английский для менеджеров».
В учебных программах современного среднего профессионального образования иностранный язык рассматривается как неотъемлемая составляющая целостного образовательного процесса, являясь объединяющим компонентом. Исходя их этого, первоочередным в преподавании иностранного языка стало создание схемы междисциплинарных связейпо дисциплинам специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) и дисциплины «Английский язык»
Схема междисциплинарных связей имеет следующую структуру:
- обеспечивающий курс;
- изучаемый курс;
- обеспечиваемый курс.
За дидактическую единицу по дисциплине «Английский язык» принята лексическая единица, а за дидактическую единицу по другим дисциплинам — термины, понятия.
Любой преподаватель знает, что, чтобы провести полностью интегрированное учебное занятие, необходима постепенная подготовка, которая включает формирование у студентов определенных знаний, умений, навыков.
Наиболее эффективными представляется обучение языку на функциональном уровне с учетом конкретной профессии. В учебных условиях это достигается путем моделирования ситуаций профессионального общения, которые могут служить основой формирования нужных навыков профессионального иноязычного общения [3, с.2].
Формирование этих знаний, умений и навыков возможно следующими методами и приемами:
Каждое учебное занятие начинается с работы над лексикой и базовыми грамматическими структурами. Работа над лексикой ведется в различных формах. Она включает чтение текстов, содержащих обязательные лексико-грамматические единицы, в значительной степени адаптированные для понимания студентами. Попутно отрабатывается умение студентов использовать основные смысло-несущие единицы в предложении, среди которых наибольшее внимание уделяется различным видовременным формам глаголов.
Так, на втором курсе всех специальностей вводятся и закрепляются лексические единицы по теме «От запроса к контракту». А на третьем курсе специальностей 031001 Правоохранительная деятельность, 030912 Право и организация социального обеспечения они прочно закрепляются, расширяются и многократно повторяются в речевых моделях целого курса «Контрактное право». Лексика второго курса по теме «Акции» находит свое логическое продолжение в теме «Рынок облигаций» на третьем курсе специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям).
Таким образом, процесс обучения лексике выстраивается не по вертикали, а принимает форму расширяющихся кругов, где каждый виток — новая ступень, являющаяся неотъемлемым продолжением предыдущей.
Составлен и уже используется словарь лексико-фразеологических единиц «Business College Dictionary»(«Отбор лексико-фразеологических единиц по теме «Профессиональная деятельность»). Более того, словарь превратился в средство обучения, поскольку он оформлен в форме планшетов в кабинете английского языка.
На следующем этапе на основе введенной лексики выполняются тренировочные упражнения на развитие навыков перевода профессионально-ориентированных текстов с использованием специальных словарей. Особенностям работы со специальными словарями необходимо научить.
Один из приемов работы над текстом — это работа с текстовым редактором, где имеется возможность выделения различных функционально-семантических компонентов текста с помощью разных средств — шрифтовое выделение, выделение цветом, подчеркивание.
Одним из приемов профессионально-ориентированного подхода является работа с рекламными текстами. Она построена на материалах британских рекламных журналах.Составлен алгоритм работы с рекламным текстом.
Отобраны лексические единицы, необходимые и достаточные для заполнения формуляра заказа товаров иностранной фирме. Эти лексические единицы требуют предварительного анализа и фонетической отработки со студентами.
Логическим продолжением работы с текстами является составление собственной рекламы как творческое задание для сильных студентов.
Рекламные тексты являются дополнительными и могут использоваться в групповой или индивидуальной самостоятельной работе на учебном занятии и при организации занятий с использованием дистанционных технологий обучений (ДТО) на III курсе всех специальностей по теме: «Деловые письма»,III курс специальности 230103 Автоматизированные системы обработки информации и управления, тема: «Компьютер в бизнесе».
Предлагается несколько типов упражнений, которые можно использовать, работая с такого рода материалами со студентами 1 курса всех специальностей, тема «Проблемы социального характера». Упражнения можно разделить условно на три группы: упражнения с заданием «вспомнить», на понимание и на поиск.
Интересным приемом дифференцированного, личностно-ориентированного подхода к обучению можно считать работу с газетным и журнальным текстом.
Материалы являются дополнительными и могут использоваться в групповой или индивидуальной самостоятельной работе на занятии, а также при организации и занятий с использованием ДТО для всех специальностей на 2–3 курсах, когда в календарно — тематическом плане (КТП) предусмотрено учебное занятие по теме «Практика устной речи».
Разработана система заданий к текстам, сложность которых проявляется в длине предложений, нагромождении конструктивных оборотов, придаточных предложений.
Часть трудностей снимается имеющейся адаптацией и подбором переведённой лексики, фотографиями, схемами, рисунками.
Привлекательность текстов в том, что они создают атмосферу творческого общения студентов и преподавателя, служат способом восприятия учебного материала, правил хорошего тона, культуры общения, расширяют страноведческую информацию.
Одним из приемов работы над тренировочными упражнениями по тексту можно считать компьютерное тестирование, т. е. тестовый материал в функции вспомогательного (корректирующего) контроля усвоения содержания текста по теме, который позволяет преподавателю выяснить непосредственно в ходе занятия степень понимания учебного материала и здесь же, на занятии устранить это непонимание или недопонимание, т. е. методика его применения нацелена не на контроль, а на обучение и развитие.
Усложняя структуру заданий для работы парами вводятся модели оценочных выражений и эмоций.
Метод использования диалогов на основе текстов закрепляет степень владения иностранной лексикой. Эффективной, максимально приближенной к живой речи формой диалогов являются ролевые игры по заданной ситуации, приближенной к задачам реальных коммуникативных актов в рамках профессионального общения по тексту. Такая работа рекомендуется со студентами 2–3 курсов всех специальности, когда в календарно-тематическом плане содержится тема «Практика делового общения по теме».
Все бывает во время игры — непонимание, конфликты, обиды, смех, крики и т. д. Но единственное, чего не наблюдается во время игровых занятий, так это равнодушия и безразличия. Даже самые неактивные студенты становятся неузнаваемыми: радуются, спорят, ссорятся [1,с.35].
При организации ролевой игры группа делится на три микрогруппы, каждая из которых овладевает языковым материалом на различных уровнях: минимальном, базовом (средний), творческом. Особое значение придается подготовительному этапу ролевой игры, в процессе которого преподаватель работает над интонационными и фонетическими моделями с целью естественного исполнения ролей. Диалоги, состоящие из 2–3 реплик, отрабатываются фонетически хором, в парах, индивидуально. Большим подспорьем при тренировке ситуативных диалогов являются аудиовизуальные средства (показ ролевых видеосюжетов, прослушивание ролевых аудиомоделей). Ролевые задания готовятся с учетом уровня знаний студентов и раздаются им. На ролевой карточке уточняется ситуация общения. Слабым студентам помимо ролевой карточки даются карточки-опоры.
Во время тренировочного этапа после просмотра видеосюжетного диалога «продвинутым» в речевой подготовке студентам даются следующие задания:
- синхронно озвучить просмотренный дважды видеосюжетный диалог по ролям;
- спонтанно воспроизвести прослушанный аудио- или видеосюжетный диалог.
Задания для студентов, работающих на базовом уровне:
- используйте профессиональную лексику по заданной теме, чтобы получился короткий ситуативный диалог;
- инсценируйте его.
Ролевые задания для студентов, работающих на минимальном уровне:
- прослушайте два раза диалог и передайте его содержание по-русски. Выделите слова, не соответствующие реалиям русской речи, найдите им адекватные синонимы в русском языке;
- составьте подобный короткий диалог, используя опорную карточку.
Задания такого рода позволяют использовать наработанные лексико-грамматические конструкции в неподготовленной речи, выбирать наиболее адекватные слова из синонимического ряда, излагать и отстаивать собственное мнение, вести основанную аргументацию, уметь принимать и уважать мнение партнера.
Стоит согласиться с Н. В. Елухиной о целесообразности по возможности сократить число механических упражнений, отдав предпочтение творческим. К примеру, повторить реплику в косвенной речи: «Тебя спросили, тебе сказали, что…» [2, c.7.].
Итоговым является задание «Согласитесь — не согласитесь с данным высказыванием» и заданием сформулировать монологическое высказывание по тексту. В данном случае это задание формирует умение «сцеплять» отдельные фразы и сверхфразовые единства определенными языковыми средствами.
Комплексное изучение языка предполагает собой такой прием как комбинацию разных видов речевой деятельности с учетом внутридисциплинарных связей на одном учебном занятии. К примеру, учебное занятие по теме «От запроса к контракту», 2 курс все специальности:
- диалогическая и монологическая речь;
- чтение;
- аудирование речи преподавателя;
- контроль выполнения внеаудиторных самостоятельных переводов текстов профессиональной направленности;
- элементы теоретической грамматики и тренировочных упражнений, обеспечивающих практику употребления сложного грамматического материала.
Оптимальная форма обучения при профессионально-ориентированном подходе — интегрирование учебные занятия.
При интегрированном подходе уменьшается разобщённость в преподавании различных дисциплин.
Интегрированные учебные занятия требуют глубины разносторонних знаний. В таких условиях расширяются возможности для синтеза знаний, формируются умения переноса знаний из одной сферы в другую.
Они возможны на продвинутом этапе после тщательной предварительной работы. К примеру, интегрированное учебное занятие по дисциплинам «Английский язык» — «Маркетинг», 3 курс специальность 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)
Учебное занятие № 15 является одним из последних в V семестре. Его содержание является попыткой преподавателя в поиске новых, интересных и полезных материалов, дополняющих учебное пособие и моделирующих работу специалиста с рекламой и рекламными агентствами. Занятие интегрируется на уровне понятийно-информационной сферы дисциплины «Маркетинг» по теме «Реклама в системе маркетинга» и практической работой над рекламным текстом британских фирм.
Одновременно работают два преподавателя. На основе полученной из рекламного текста информации студентам необходимо оформить формуляр заказа товаров или по почте, или по телефону, или по факсу в эти фирмы. Формуляр заказа проецируется на экране. Преподаватель отрабатывает фонетически хором лексические единицы, необходимые и достаточные для выполнения практического задания. Они тоже выведены на экран. Подобный формуляр имеет каждый студент на бумаге. Преподаватели совместно со студентами анализируют каждую строчку формуляра, опираясь на прежние знания студентов и их языковую догадку. Затем студенты самостоятельно оформляют формуляры.
Еще вариант интегрированного учебного занятия по дисциплинам «Английский язык» — «Русский язык и культура речи», 2 курс все специальности. Оно связано с задачами сравнительного изучения материала. Работают два преподавателя одновременно.
Видится удачный момент использования междисциплинарных связей на уровне работы с профессиональной лексикой будущих специалистов на русском и английском языках в плане особенностей использования заимствованных слов в речи и профессиональной деятельности, лексических ошибок, целесообразности использования иностранных слов, их грамматической сочетаемости и анализа «болезней» официального стиля (плеоназм, тавтология и т. д.).
- Найти в словаре иностранных слов лексическое значение слов английского происхождения, объяснить целесообразность их использования в профессиональной деятельности (именно эти слова являются активными на уроках английского языка):
Персонал
Сертификат
Специализироваться
Локальный
Инвестировать
Процент
Вакансия
- С какими словами сочетается слово «вакансия»?
- Найдите ошибки в сочетаниях, записанных на доске (аргументируйте свой выбор).
Приказ — создают (издают, осуществляют)
Контроль — предлагают (возлагают)
Должностной оклад — назначают (устанавливают)
Выговор — делают (объявляют)
Поощрение — высказывают (выносят)
Совещание – (проводят, готовят, переносят)
Премию — уплачивают (выплачивают)
Взносы — выплачивают (уплачивают)
Работа над английскими лексико-грамматическими структурами связана с анализом — главным приёмом логического мышления. Таким образом, изучение грамматики на занятии обеспечивает решение общеобразовательной задачи — развития элементов логического мышления.
Снова обратимся к примеру: интегрированное учебное занятие по дисциплинам «Английский язык» — «Документационное обеспечение управления», 3 курс все специальности с объединением понятийно-информационной сферы дисциплин.
Цель данного занятия — найти оптимальные формы обучения, показать требования к специалисту в единстве, смоделировать будущую работу специалиста с точки зрения особенностей оформления деловой корреспонденции для переписки с зарубежными партнерами в англоязычных странах. Параллельно работают два преподавателя. Преподаватель ДОУ называет и анализирует реквизиты, а преподаватель английского языка работает над лексико-грамматической и фонетической стороной терминов. У каждого студента имеется формуляр делового письма. Он заполняется постепенно. Далее следует просмотр видеофильма с целью наблюдения за манерой поведения менеджера и ситуациями употребления знакомых лексических единиц.
По своей сути данное занятие есть практическое занятие. На нем имеет место работа над заполнением формуляра делового письма в англоязычных странах с анализом используемых лексических единиц английского языка.
Форма интегрированного занятия помогает преподавателю в решении проблемы индивидуального подхода: в группе с высоким уровнем обучаемости это дополнительный способ изучения иностранного языка на итоговом занятии, помогающий развитию интереса и закреплению знаний выпускников.
Интегрированное учебное занятие по дисциплинам «Английский язык» — «Налоги и сборы с юридических лиц», 3 курс специальность 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) с объединением понятийно-информационной сферы дисциплин на уровне терминов специальности.
Параллельно работают два преподавателя.
Особенностью данного учебного занятия является приглашение студентов второго курса той же специальности для участия в дидактической игре, для осуществления своеобразной преемственности начального и конечного этапов изучения курса английского языка уровня СПО.
Дидактическая игра «Встреча с британскими банкирами» — не самоцель данного занятия, а средство обучения и воспитания (именно поэтому тщательно продуман даже деловой стиль одежды участников игры). Дидактическая игра хорошо уживается с «серьёзным» учением.
В качестве представителей банка выступают студенты 2 курса той же специальности, для которых работа над текстом повышенной трудности сверх календарно-тематического плана из учебного пособия «English for Banking» (составитель А. Н. Самуэльян. –М.: Издательство «Менеджер», 1995). так же является своего рода углублением в работе над языком.
Студенты, достигшие порогового уровня сформированности межкультурной компетенции, могут соединять набор коротких, простых элементов в связное изложение мыслей для достижения понимания иноязычными партнерами [4, с. 214].
Дискуссия «российских студентов» и «британских банкиров» начинается с показа с помощью мультимедийного проектора слайдов, изображающих здание и офисную обстановку «банка». Показ сопровождается тихой музыкой и словами одного из «банкиров». Далее «студенты» задают вопросы «банкирам» и выслушивают ответы.
Наконец, вся дискуссия повторяется на русском языке в тех же лицах с целью контроля понимания и проникновения в деловое «пространство» страны изучаемого языка.
Далее, интегрированное учебное занятие по дисциплинам «Английский язык» — «Немецкий язык», 2 курс все специальности.
Особенность занятия еще и в том, что оба преподавателя решают общие обучающие, развивающие и воспитательные задачи. Они стремятся научить студентов выходить за рамки текстов учебника первого иностранного языка, активно проявлять все знания и умения, полученные в первом иностранном языке.
Синхронно работают оба преподавателя. Лексические единицы отрабатываются одни и те же на двух языках. Слайд на экране, лексика, главным образом, интернациональная
Оба преподавателя работают одновременно на втором иностранном языке; одни и те же фразы.
Способ семантизации — перевод.
Просматривается видеоряд (слайды с видами заграничных отелей)
Перед студентами ставится задача: внимательно изучить название, стоимость, условия проживания, степень комфорта, дополнительные услуги в каждом из представленных в видеоряде отелей с целью извлечения информации для составления диалога «Вселение в отель».
Далее им следует «поработать администратором отеля», суметь помочь «иностранному туристу» получить комнату в отеле и заполнить регистрационный формуляр, адаптировав свою речь.
При этом «администратором» является студент с первым иностранным языком, а иностранцем — студент со вторым иностранным языком. Их задача состоит в том, чтобы «администратор» понял «гостя страны», смог «вселить» его в отель, получив заполненный регистрационный формуляр.
Практическое задание: заполнение регистрационного формуляра на первом и втором иностранных языках.
Очень актуальным и целесообразным можно считать проведение внеаудиторной работы по дисциплине, что способствует не только активизации познавательной деятельности студентов, но и привитию интереса к изучению иностранного языка, способствует практическому владению речевой деятельностью, увеличивает активный языковой запас студентов, совершенствует произношение, повышает их культурный уровень, развивает фантазию, воображение, творчество способных студентов. Проводимая воспитательная работа по дисциплине оказывает положительное психологическое воздействие на взаимоотношения преподавателей и студентов, создаёт атмосферу сотрудничества.
Приведем несколько возможных вариантов:
- «День иностранного языка»;
- «Олимпиада»;
- «Конкурс стихов, посвященных Сталинградской битве»
- Общее мероприятие «Открой своё дело».
Преподаватель как личность всегда вызывает интерес и эмоциональное отношение студентов, и его педагогическое воздействие положительно и эффективно, если он является положительно значимым человеком для студентов. Такой же положительно значимой будет и мотивация в изучении его дисциплины.
Ожидаемые результаты:
1. Сформированность следующих знаний и умений:
- чтение и перевод профессионально-ориентированных текстов с использованием различного рода иноязычных словарей;
- выполнение лексико-грамматических упражнений;
- овладение лексическим (1200–1400 лексических единиц) минимумом специальности (ОК1–13) [6–10, с. 11];
- умение применять усвоенную профессиональную лексику в диалогической и монологической речи;
- Умение общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы (ОК1–13) [6–10, с. 11].
2. Практическое овладение студентами английским языком на адаптивном уровне, определяемом конкретной профессиональной ситуацией.
3. Подготовка специалистов, чья языковая и речевая компетенция определит качество профессиональной деятельности, успешность профессионального продвижения.
Достигнутые результаты
Таким образом, сочетание в процессе преподавания аудиторных и внеаудиторных занятий, применение методов, позволяющих осуществлять интеграцию дисциплины «Английский язык» с другими дисциплинами, непосредственно формирующими профессиональные знания, умения и навыки, позволяют сформировать у студентов высокий уровень как предметных, так и межпредметных, общеучебных компетенций.
За период работы качество знаний у студентов составляло от 50 % до 75 %, абсолютная успеваемость от 95 % до 100 %. Качество знаний по результатам проведенных в этом учебном году административных контрольных работ от 25 % до 100 %. По результатам рубежного контроля на 1 ноября и 10 декабря текущего учебного года абсолютная успеваемость оказалась от 96,5 % до 100 %, качество знаний от 37,5 % до 75 %.
Можно констатировать интерес студентов к дисциплине. Ежегодно ведется поисково-творческая работа, в результате которой все студенты-исследователи являются победителями общенаучных студенческих конференций разных лет «Бизнес-образование: единство науки и практики» в городе Волгограде.
Темы исследовательских работ студентов:
- Роль и значение английского языка в сфере профессиональных коммуникаций;
- Некоторые приемы формирования потенциального словаря будущих юристов при изучении английского языка;
- Как говорить по-английски по телефону;
- Как оформить резюме на английском языке
- Отбор лексико-фразеологических единиц по теме «Профессиональная деятельность» с целью создания словаря делового английского языка для студентов СПО.
Литература:
1. Бубликова Е. А. Преподаватели Донецкого сельскохозяйственного техникума делятся опытом // Специалист. — 2013. — № 7. С. 35.
2. Елухина Н. В. Устное общение на уроке, средства и приемы его организации // Иностр. яз. в школе.- 1995.- № 2. — С. 7.
3. Крупченко А. К. Становление профессиональной лингводидактики как теоретико-методологическая проблема в профессиональном образовании: Автореф. … дис. д-ра пед. наук. — М., 2007.- С. 46.
4. Локтюшина Е. А. Иностранный язык в профессиональной деятельности современного специалиста: проблемы языкового образования: Монография — Волгоград, 2012. — С.6, 7, 214.
5. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года. Концепция содержания образования в 12-летней школе по предмету «Иностранный язык» // Иностр. яз. в школе. — 2000. — № 6.— С. 3–5.
6. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего профессионального образования по специальности 030912 Право и организация социального обеспечения.- М., 2010.
7. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего профессионального образования по специальности 031001 Правоохранительная деятельность.- М., 2010.
8. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего профессионального образования по специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям).- М., 2010.
9. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего профессионального образования по специальности 120714 Земельно-имущественные отношения.- М., 2010.
10. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего профессионального образования по специальности 230401 Информационные системы (по отраслям).- М., 2010.
Похожие статьи
Социокультурный подход к обучению иностранному языку
В статье автор исследует целесообразность применения социокультурного подхода в области преподавания иностранного языка.
Похожие статьи
Социокультурный подход к обучению иностранному языку
В статье автор исследует целесообразность применения социокультурного подхода в области преподавания иностранного языка.