This article is devoted to the study of positive emotional expressions in English. Emotives are an important vocabulary category that reflects the speaker's positive feelings. The features of the use of positive emotional vocabulary in speech, its semantic diversity and stylistic possibilities are considered. Special attention is paid to the cultural aspect of expressing emotions in the English-speaking environment. The work is of interest to linguists, English language teachers and anyone who studies English from the point of view of intercultural communication.
Keywords: positive emotions, intercultural communication, evaluative vocabulary, expression, communicative effectiveness
Эмотив — единица языка, чаще всего употребляемая при передаче эмоций в письме или устной речи. В основном слушатели или читатели могут встретить их в предложениях, фразах или же словах. В большинстве своём эмотивы — это слова, отражающие эмоции говорящего, которые четко доносят до людей мысль, чей-то взгляд или сущность вопроса и вызывают у них определенные чувства [8, c. 124].
Рассмотрим основные группы положительных эмотивов:
1. Лексические эмотивы (отдельные слова). Эта группа включает слова с изначально заложенной положительной семантикой:
— joy (радость);
— happiness (счастье);
— delight (восторг);
— gratitude (благодарность);
— admiration (восхищение).
К ним примыкают прилагательные с позитивной окраской:
— wonderful (замечательный);
— fantastic (фантастический);
— brilliant (блестящий);
— amazing (удивительный);
— excellent (превосходный).
2. Междометия — один из самых экспрессивных способов выражения позитива:
— Yay! (Ура!);
— Hooray! (Ура!);
— Hurrah! (Ура!);
— Oh, wow! (О, вау!);
— Awesome! (Потрясающе!);
— Brilliant! (Блестяще!);
— Fantastic! (Фантастически!).
3. Фразеологические эмотивы- у стойчивые выражения, передающие положительные эмоции:
— To be on cloud nine (быть на седьмом небе от счастья);
— To be in seventh heaven (быть в полном восторге);
— To walk on air (испытывать эйфорию);
— To be over the moon (быть вне себя от радости);
— To jump for joy (прыгать от радости).
4. Комплименты и похвалы — с пециальные речевые формулы для выражения одобрения:
— You did a great job! (Ты отлично справился!);
— That’s impressive! (Это впечатляет!);
— I’m proud of you! (Я горжусь тобой!);
— You’re amazing! (Ты потрясающий!);
— Well done! (Молодец!).
5. Вежливые эмотивы — формулы вежливости с позитивной окраской:
— Thank you so much! (Большое спасибо!);
— I appreciate it! (Я ценю это!);
— That’s very kind of you! (Это очень мило с вашей стороны!);
— I’m grateful! (Я благодарен!).
Использование подобных элементов помогает создать положительный коммуникативный фон, способствующий эффективному взаимодействию участников беседы.
Особенности употребления
1. Контекстуальная зависимость . Значение эмотива может меняться в зависимости от ситуации и интонации. Например, “Great!” может выражать как искренний восторг, так и сарказм.
2. Степень интенсивности . Английский язык предлагает градацию положительных эмоций:
— good (хороший) — базовая оценка;
— great (отличный) — выше среднего;
— fantastic (фантастический) — очень высокая степень;
— unbelievable (невероятный) — максимальная интенсивность.
3. Культурные различия . Некоторые эмотивы могут восприниматься иначе в разных англоязычных культурах. Например, в британской традиции сдержаннее используют суперлативы, чем в американской.
4. Стилистическая окраска . Формальный стиль предпочитает нейтральные эмотивы (“I am pleased to inform you…”), разговорный — экспрессивные (“That’s awesome!”).
Функции положительных эмотивов
- Эмотивная — непосредственное выражение чувств.
- Фатическая — установление и поддержание контакта.
- Оценочная — выражение одобрения или восхищения.
- Регулятивная — влияние на эмоциональное состояние собеседника.
- Этикетная — соблюдение норм вежливости.
Для того чтобы грамотно использовать положительные эмотивы:
- Соотносите интенсивность выражения с ситуацией (не стоит говорить “That’s unbelievable!” о чашке кофе).
- Учитывайте культурный контекст собеседника.
Важно изучать культурные различия, влияющие на восприятие положительных высказываний иностранцами. Например, американцы склонны к открытому проявлению чувств и часто используют сильные положительные оценки («awesome»), тогда как британцы чаще прибегают к смягчённым формулировкам («quite nice»).
- Чтобы эмотивы звучали искренне и убедительно, важно согласовывать слова с невербальными сигналами. Наблюдение за носителями языка (в фильмах, разговорах) и осознанная практика помогут освоить эти нюансы.
Примеры сочетания вербальных и невербальных сигналов
— «I’m so happy for you!» → широкая улыбка, глаза сияют, руки слегка приподняты в жесте одобрения, тон высокий и тёплый.
— «Awesome!» → громкий возглас, поднятый большой палец, кивок, возможно, хлопок в ладоши.
— «You did a fantastic job!» → прямой зрительный контакт, улыбка, лёгкий наклон головы, похлопывание по плечу.
- Используйте разнообразные эмотивы, чтобы речь не была монотонной.
Положительные эмотивы — важный инструмент английской коммуникации, позволяющий не только выражать эмоции, но и выстраивать гармоничные отношения. Владение этим лексическим пластом делает речь живой, естественной и эмоционально насыщенной. Для изучающих язык рекомендуется постепенно осваивать разные группы эмотивов, начиная с базовых и переходя к более экспрессивным формам.
Исследование положительных эмотивов позволяет глубже понять механизмы формирования эмоциональной окраски речи и способы передачи положительного отношения к окружающему миру. Владение таким арсеналом выражений способствует успешному общению на английском языке и обеспечивает взаимопонимание между людьми разных культур.
Литература:
- Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: универсальные человеческие концепции в конфигурациях, специфичных для культуры –Издательство Оксфордского университета, 1992. — 487 с.
- Лайонс Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Джон Лайонс. — Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1975. — 356 с.
- Сребрянская H. A. Эмотивная лингвистика — перспективное направление лингвистических исследований // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2008. — № 2. — С. 282–284.
- Толковый словарь обществоведческих терминов. Н. Е. Яценко. 1999. 524 с.
- Шаронов И. А. Междометия в речи, тексте и словаре. — М.: РГГУ, 2008. — 288 с.
- Шаховский В. Типы эмотивной лексики / Владимир Шаховский // Вопросы общего языкознания. — 1994. — № 1. — С. 20–25, с. 7.
- Krasavsky N. A. Emotional concepts in German and Russian lingvokulturah: monograph — Voronezh State Pedagogical University, 2006.
- Miller G. A. Language and Communication. — New York, 1951. — 304 p.

