Для структурного рассмотрения фразеологических единиц современного английского языка, обратимся к определению И. А. Морозовой относительно положительных эмоций человека: «Положительные эмоциональные состояния — это эмоции, чувства и состояния, которые получают позитивную оценку от самого человека или окружающих» [Морозова 1999: 144].
Среди многообразия положительных состояний базовой является эмоция «радость». Для определения данного понятия воспользуемся данными психологического словаря: «Радость — одна из фундаментальных человеческих эмоций — характеризуется, согласно многочисленным исследованиям психологов и физиологов, широким спектром внешних проявлений. Наиболее яркими и типичными её симптомами являются улыбка и смех. Патологической радости не бывает. Естественная радость, в отличие от маниакального состояния, продолжается недолго» [Краткий словарь когнитивных терминов 2008: 6].
Выделим несколько фразео-семантических подгрупп, характеризующих положительные эмоциональные состояния человека: радость, восторг, удовольствие, чувство облегчения, счастье, любовь и другие.
- Следует рассмотреть семантическую модель ощущения лёгкости при движении, обозначающее состояние радости:
1) to be on cloud nine — быть на седьмом небе от счастья, быть невероятно счастливым, очень довольным чем-то. Данная фразеологическая единица имеет библейский и коранический источники, раскрывающие представления о небе как о семи вращающихся хрустальных сферах, где седьмая сфера — рай.
2) on top of the world — быть окрыленным, ликовать от счастья; чувствовать себя прекрасно;
3) to be over the moon — буквально парить над Луной, быть невероятно счастливым, быть вне себя от счастья. tread on air — не чуять ног под собой от радости, ликовать; лететь на крыльях;
4) in seventh heaven — быть на седьмом небе от счастья. Ключ к происхождению этой идиомы лежит в Древнем Вавилоне. Именно в древних вавилонских текстах впервые появились астрономические теории, разделяющие небосвод на семь небесных сфер. Поэтому позднее в исламе именно седьмое небо — самая отдаленная от земли сфера — стало местом пребывания Бога и ангелов, местом, где находятся священный свет и чистое блаженство. Не мудрено, что на седьмом небе, «in seventh heaven», испытываешь неземное счастье и радость!
Такое выделение становится возможным на основе таких лексических единиц, как планета, воздух, облака, небосвод, Луна, которые ассоциируются с чувством легкости, окрыленности и возвышенности.
- Семантическая модель «образа мягкой подушки», обозначающее чувство уверенности, состояние удовлетворённости:
1)a bed of down — безмятежное существование, счастливая жизнь;
2) a security blanket — то, что даёт чувство уверенности, безопасности и комфорта, уюта; любой знакомый предмет, создающий чувство уверенности; гарантия безопасности;
3)a bed of roses — путь, устланный розами; лёгкая, счастливая, безмятежная жизнь; Необходимо отметить, что данным фразеологизм прорастает корнями из Древнего Рима, где среди богатых людей существовал обычай устилать свое ложе лепестками роз;
4)keep one's feet on the ground — твердо стоять на ногах; оставаться спокойным, уравновешенным, здравомыслящим.
Выделение данной семантической модели основано на образе мягкости, безмятежности, желания жить в безопасности и комфорте, что прослеживается в данных фразеологизмах.
Таким образом, фразеология — чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует большого запаса знаний, использования различных методик исследования, использования данных других наук, таких как лексикология, грамматика, стилистика, фонетика, история языка, философия, логика и страноведение.
Фразеологические единицы с общей семантикой положительной эмоции обладают структурно-семантической спецификой мотивированности значений каждой из них. Выделяя фразео-семантические подгруппы были исторически обоснованы пути возникновения некоторых фразеологических единиц в английской культуре, при этом выделены психологические особенности носителей языка; в итоге были вычленены девять семантических моделей фразеологических единиц с общей семантикой положительной эмоции, а именно радость, восторг, удовольствие, чувство облегчения, счастье, любовь и другие, что позволило сделать вывод о богатстве и многообразии фразеологических единиц современного английского языка и его культуры.
Литература:
- Морозова, И. А. Лексико-фразеологические средства выражения эмоций в поэтическом тексте / И. А. Морозова // Культура общения и ее формирование.– Воронеж, 1999. — С. 144–145.
- Aitchison, J. Cognitive clouds and semantic shadows / J. Aitchison // Language and Communication. — Oxford, 1985. — P. 69–93.
- Краткий словарь когнитивных терминов [Текст] / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. — М.: Изд-во фи- лол. фак. МГУ, 2008.