В статье рассматриваются особенности близкородственных языков. Различие с языками одной семьи и сходства с языками одной группы на примере нескольких языков.
Ключевые слова: язык, языковая группы, языковая семья, близкородственные языки
The article discusses the features of closely related languages. Differences with languages of the same family and similarities with languages of the same group on the example of several languages.
Keywords: language, language group, language family, closely related languages.
Язык — сложная знаковая система, естественно или искусственно созданная и соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (написание).
Для изучения языков, их связей, сходств и различий существует наука- Языкознание, которое так же принято называть языковедением или лингвистикой.
В настоящее время существует около 3 тысяч языков. Есть мертвые языки, на которых никто не говорит десятки и сотни лет. Есть языки, на которых говорит определённо малое количество людей, в пределах до нескольких сотен. Так же существуют языки, которые используются для общения сотнями миллионов людей на нашей планете.
Все языки мира группируют по признаку родства, что обусловлено общностью их происхождения.
Говоря о близкородственных языках можно понять, что у многих языков есть общий праязык, от которого они и произошли.
Признаки языкового родства:
− Систематические фонетические соотношения — возникновение в одних и тех же фонетических критериях всевозможных, общих по происхождению звуков в различных родственных языках.
− Присутствие общих по происхождению корней (общих слов). В родственных словах в зависимости от степени родства имеет возможность быть более или же меньше совокупных корней. Эти корни, как правило, не имеют тождественного фонетического вида, а их звуковые различия подчиняются закону систематических фонетических соответствий. Слова, имеющие общий корень, не обязательно сохраняют значение.
− Единство происхождения грамматических показателей (флексий и т. д.)
Близкородственными языками можно считать лишь те, языки, которые происходят от одного языка предка. Родство языков означает не полную схожесть, а закономерное развитие из одного и того же праязыка.
Близкородственными языками могут быть даже те, которые на первый взгляд совершенно не похожи друг на друга: русский и чешский, английский и немецкий и т. д.
Ярким примером близкого родства служат языки германской группы: английский, немецкий, нидерландский и шведский.
Их родство можно продемонстрировать с помощью одного предложения, состоящего из слов, выражающих наиболее простые повседневные понятия.
Так выглядит это предложение на русском языке:
Мы сходили в новый зоопарк и увидели медведя.
На английском:
We went to the new zoo and saw a bear.
На немецком:
Wir gingen in einen neuen Zoo und sahen einen Bären.
На нидерландском:
We gingen naar de nieuwe dierentuin en zagen een bee.
На шведском:
Vi gick till den nya djurparken och såg en björn.
Сомнений в родстве последних четырех языков не возникает. Человек, не знающий букв латинского алфавита, может невооруженным глазом заметить схожесть в написании этого предложения.
Тот же самый пример можно привести и с использованием языков романской группы.
Так выглядит это предложение на языке, не относящемся к романской группе, русском: Пожалуйста, принесите мне кофе и круассан.
На французском:
Apportez-moi un café et un croissant.
На итальянском:
Per favore, mi porti un caffè e un croissant.
На испанском:
Por favor, tráeme un café y un croissant.
На португальском:
Por favor, traga-me um café e um croissant.
Данный пример вновь указывает на схожесть близкородственных языков. Однако, несмотря на то, что русский, французский, итальянский и испанский язык происходят из одной языковой семьи, первый отличается от остальных во многом.
В заключение можно сделать следующий вывод: сравнивая близкородственные языки, невооруженным глазом можно заметить их схожесть. Чаще всего она проявляется в схожести корней слов. Кроме того, языки одной языковой семьи так же обладают схожестью, но гораздо меньшей, так как их разделение происходило сотни и тысячи лет назад, в связи с чем она претерпевали существенные изменения.
Литература:
- Бодуэн де Куртенэ И. А. Вспомогательный международный язык // Бодуэн де Куртенэ И. А. Языковедение и языковые исследования, замечания, программа лекций. — М.: УРСС, 2010. — С. 157–173.
- Гавранек Б. К проблематике смешения языков // Новое в лингвистике. — Вып. 6: Языковые контакты. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1972. — С. 91–112.
- https://cyberleninka.ru/article/n/izuchenie-blizkorodstvennyh-yazykov-osobennosti-sostavleniya-uchebnogo-kompleksa