Анализ концепта «счастье» в китайской лингвокультуре на основе значений в толковых словарях | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №19 (309) май 2020 г.

Дата публикации: 11.05.2020

Статья просмотрена: 177 раз

Библиографическое описание:

Кошечкина, О. С. Анализ концепта «счастье» в китайской лингвокультуре на основе значений в толковых словарях / О. С. Кошечкина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 19 (309). — С. 537-538. — URL: https://moluch.ru/archive/309/69875/ (дата обращения: 16.11.2024).



В статье автор пытается выявить структуру концепта на основе дефиниций в толковых словарях.

Ключевые слова: концепт, счастье.

На сегодняшний день определение термина «концепт» достаточно противоречиво, так как он охватывает множество областей знаний: от философии и лингвистики до логики. Различные лингвистические школы предполагают несколько подходов к определению концепта.

А. А. Залевская определяет концепт как закрепленное в сознании человека аффективное образование, полученное опытом чувственных познаний в отличие от понятий и значений как продуктов научного описания (конструктов) [1, с.39].

По мнению ученого Красных, концепт — это самая общая максимально абстрагированная, но конкретно репрезентируемая (языковому)сознанию, подвергшемуся когнитивной обработке идея «предметов» в совокупности всех валентных связей, отмеченных национально-культурной маркированностью, без какой-либо конкретизации предметов или явлений [2, с. 52].

Мы придерживаемся термина И. А. Стернина и З. Д. Поповой: дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету [3, c.24].

В данной статье были проанализированы словарные дефиниции, которыми представлены концепт «счастья» в китайской лингвокультуре на основе словарей.

Ключевым словом-репрезентатом является слово 幸福, оно состоит из двух иероглифов 幸и福.

Согласно этимологическому словарю 说文解字 иероглиф 幸 имеет следующие значения: 吉而免凶也。(счастье это избежать несчастья, избегать зла и есть счастье) 从屰从夭。(мимо неприятностей мимо несчастья) 夭,死之事。故死謂之不𡴘(смерть это не счастье, избежать смерти есть счастье). Иероглиф 福 имеет следующие значения: 祐也 (тот кто молится, получать благословление) 从示畐聲 (выражать счастье) [4].

Слово образовано по принципу копулятивной связи.

Толковый словарь 新华大字典дает следующую характеристику 幸是意外地得到成功或免去灾害(неожиданный успех или избежание несчастья)幸存(чудом сохраниться)。福气(удача, счастье, везение) :幸福(счастье), 高兴:(радость)庆幸。(радоваться), 希望(надежда):幸勿推却。 (пожалуйста, не отстраняйся), 宠爱(обожать):宠幸。 (любить, покровительствовать) 指封建帝王到达某地: (обход правителем подведомственных земель) 巡幸 (совершать объезд земель).

福 :一切顺利(удача во всем),幸运(счастливая возможность, удача), 福气,作威作福(карать и миловать по своему произволу),旧时妇女行礼的姿势(старинная поза приветствования женщин):万福(поклон со сложенными руками),祭神的酒肉(жертвоприношение в форме еды и напитков):福食(пища для жертвоприношения),保祐(милость, благословление):福荫(под Вашим покровительством) [5].

Согласно словарю «汉语大词典» слово 幸福 представлено следующими значениями:

  1. 谓祈望得福- лишь надеясь, можно приобрести счастье.
  2. 使人心情舒畅的境遇和生活- спокойная и приятная обстановка в жизни людей.
  3. 指生活,境遇等称心如意- быть довольным обстоятельствами и жизнью. [6]

Словарь 国语辞典 дает следующие значения: 平安吉祥 (спокойное безопасное счастье) ,顺遂圆满 (благополучная удовлетворенность) -《文明小史.第四○回》Краткая история цивилизации. 4 глава「有这般幸福,那个不愿?Кто же не желает быть счастливым? 」如:「追求幸福是人类共同的愿望。Стремление к счастью есть общее чаяние человеческого рода」 [7].

Анализируя данные дефиниции, можно сделать выводы: 1) счастье часто заключается в удаче или неожиданном успехе (意外地得到成功或免去灾害, 幸运), 2) учитывая многочисленные попытки китайцев найти эликсир бессмертия, еще одной характерной чертой концепта является сама жизнь (故死謂之不𡴘, 幸存), 3) счастье отражается в таких эмоциях как любовь, радость (宠幸, 庆幸), 4) одно из древних значений это молитвы, возложение пожертвований (福食, 保祐), 5) удобные условия в жизни, удовлетворенность происходящими событиями (使人心情舒畅的境遇和生活, 顺遂圆满).

Таким образом, с одной стороны, счастье в китайской лингвокультуре связано со случайностью и удачей: событие, которое свершилось благодаря стечению невероятных обстоятельств, считается удивительным и счастливым. С другой стороны, счастье — это комфортное проживание, которое достигается благодаря упорным усилиям, и наполненное такими эмоциями как радость, удовлетворенность.

Такой парадокс обусловлен самим феноменом концепта, в человеческом сознании счастье — это многостороннее явление, оно закреплено в различных образах и явлениях, характеризующих концепт.

Литература:

  1. Залевская А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001, с.39.
  2. Красных В. В. От концепта к тексту и обратно // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. — 1998. — № 1. — С. 53–70.
  3. Стернин, И. А. Семантико-когнитивный анализ языка / И. А. Стернин, З. Д. Попова. — 2-е изд. — Воронеж: Истоки, 2007. — 250 c. — Текст: непосредственный.
  4. 说文解字. Текст: электронный // shuowen.org: [сайт]. — URL: http://www.shuowen.org/ (дата обращения: 04.05.2020).
  5. 新华大词典. Текст: электронный // 在线汉语字典: [сайт]. — URL: http://xh.5156edu.com/html5/z41m33j68839.html (дата обращения: 04.05.2020).
  6. 汉语大词典. Текст: электронный // 国学大师: [сайт]. — URL: http://www.guoxuedashi.com/hydcd/154448o.html (дата обращения: 04.05.2020).
  7. 国语辞典. Текст: электронный // zdic.net: [сайт]. — URL: http://www.zdic.net/hans/ %E5 %B9 %B8 %E7 %A6 %8F (дата обращения: 04.05.2020).
Основные термины (генерируются автоматически): счастье, концепт, неожиданный успех, общественное сознание, удача.


Ключевые слова

концепт, счастье

Похожие статьи

Семантическая структура номинанты эгоцентрической категории «смысл жизни» (на материале английского языка)

Лексико-семантическое поле глагола look: лексикографический аспект

В статье рассматривается лексико-семантическое поле глагола look в современном английском языке. В работе применяется лексико-центрический подход. Для выявления дефиниций исследуемых единиц используются современные лексикографические источники.

Стратегии перевода слов автора при оформлении прямой речи в художественном тексте

В данной статье рассматриваются проблемы эквивалентности, возникающие при переводе слов автора при оформлении прямой речи в художественном тексте. Проводится анализ выбранных переводчиками эквивалентов среди лексико-семантических вариантов в условиях...

Сравнительный анализ семантики и частотности употребления английских диминутивных суффиксов

В данной статье рассматривается морфологический способ образования английских диминутивных суффиксов, их семантический потенциал. В работе впервые предпринимается попытка провести сравнительный анализ частотности употребления английских диминутивных ...

Представление о смерти как о состоянии в английской языковой традиции (на материале английских фразеологизмов)

В статье автор предпринимает попытку осветить восприятие и понимание явления смерти носителями английского языка путём анализа и условной систематизации фразеологических оборотов, связанных с концептом «смерть», что является важным условием для поним...

Языковая репрезентация концепта «война» в экзистенциальном романе Ж. П. Сартра «Отсрочка»

В данной статье исследуется концепт «Война» в романе Ж. П. Сартра «Отсрочка». Автор обращается к понятию концепта и рассматривает его в контексте концепций других учёных. Особое внимание в данной работе уделяется образу войны в рассматриваемом произв...

Лингвокультурологический анализ паремий, вербализующих концепт «честность» (на примере русского и китайского языков)

Концепт «обладание» в английской лингвокультуре

Особенности лексической системы русского и китайского языков (на примере семантического поля «женские ювелирные украшения»)

Данная работа является серией исследований, посвященных изучению семантики фрейма «женские ювелирные украшения» с точки зрения семантико-когнитивного подхода, заключающегося в выявлении и объяснении процессов категоризации и концептуализации картины ...

Семантические трансформации географических терминов в английском и туркменском языках: анализ и перевод

В данной статье проводится анализ семантических трансформаций географических терминов в английском и туркменском языках с целью выявления особенностей перевода таких терминов. Исследование проведено на основе анализа литературных и лингвистических ис...

Похожие статьи

Семантическая структура номинанты эгоцентрической категории «смысл жизни» (на материале английского языка)

Лексико-семантическое поле глагола look: лексикографический аспект

В статье рассматривается лексико-семантическое поле глагола look в современном английском языке. В работе применяется лексико-центрический подход. Для выявления дефиниций исследуемых единиц используются современные лексикографические источники.

Стратегии перевода слов автора при оформлении прямой речи в художественном тексте

В данной статье рассматриваются проблемы эквивалентности, возникающие при переводе слов автора при оформлении прямой речи в художественном тексте. Проводится анализ выбранных переводчиками эквивалентов среди лексико-семантических вариантов в условиях...

Сравнительный анализ семантики и частотности употребления английских диминутивных суффиксов

В данной статье рассматривается морфологический способ образования английских диминутивных суффиксов, их семантический потенциал. В работе впервые предпринимается попытка провести сравнительный анализ частотности употребления английских диминутивных ...

Представление о смерти как о состоянии в английской языковой традиции (на материале английских фразеологизмов)

В статье автор предпринимает попытку осветить восприятие и понимание явления смерти носителями английского языка путём анализа и условной систематизации фразеологических оборотов, связанных с концептом «смерть», что является важным условием для поним...

Языковая репрезентация концепта «война» в экзистенциальном романе Ж. П. Сартра «Отсрочка»

В данной статье исследуется концепт «Война» в романе Ж. П. Сартра «Отсрочка». Автор обращается к понятию концепта и рассматривает его в контексте концепций других учёных. Особое внимание в данной работе уделяется образу войны в рассматриваемом произв...

Лингвокультурологический анализ паремий, вербализующих концепт «честность» (на примере русского и китайского языков)

Концепт «обладание» в английской лингвокультуре

Особенности лексической системы русского и китайского языков (на примере семантического поля «женские ювелирные украшения»)

Данная работа является серией исследований, посвященных изучению семантики фрейма «женские ювелирные украшения» с точки зрения семантико-когнитивного подхода, заключающегося в выявлении и объяснении процессов категоризации и концептуализации картины ...

Семантические трансформации географических терминов в английском и туркменском языках: анализ и перевод

В данной статье проводится анализ семантических трансформаций географических терминов в английском и туркменском языках с целью выявления особенностей перевода таких терминов. Исследование проведено на основе анализа литературных и лингвистических ис...

Задать вопрос