Применение «метода моделей» при обучении неродному языку (на примере русского языка) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №19 (153) май 2017 г.

Дата публикации: 11.05.2017

Статья просмотрена: 1183 раза

Библиографическое описание:

Каландаров, У. С. Применение «метода моделей» при обучении неродному языку (на примере русского языка) / У. С. Каландаров, Р. А. Эгамов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 19 (153). — С. 401-403. — URL: https://moluch.ru/archive/153/42617/ (дата обращения: 16.11.2024).



В методике обучения второму языку широко используется «метод моделей». Он имеет различные названия, но его сущность в том, что обучаемый получает некую готовую конструкцию и имеет возможность заполнения её различным лексическим материалом. Так, модель «пять рублей» может быть заполнена в первой части таким материалом, как слова «десять, тысяча, миллион» и т. д., а во второй части — словами книга, стакан, мешок и т. д. Для того чтобы свободно владеть русским языком, надо уметь пользоваться большим количеством моделей. Невозможно запомнить полный набор таких моделей вне взаимной связи их друг с другом. Поэтому целесообразно использовать правила преобразования моделей. Так, для приведенной конструкции «пять рублей» можно было бы сформулировать правила преобразования в случаях, когда первое слово употреблено в дательном, творительном, предложном падежах, тогда первое слово числительное ниже пяти или заканчивается на «два, три, четыре» (ср.: пять портфелей, но два портфеля, или двадцать четыре портфеля).

Таким образом, в грамматику для обучающегося вводятся некоторые основные модели и правила их преобразования. Но этого мало. При образовании текстов нельзя обойтись без сочетания моделей. К примеру, может возникнуть необходимость сочетать модель «пять книг» с моделью «новая книга», чтобы получить конструкцию «пять новых книг». Эту конструкцию понадобится соединить с конструкцией купить книгу, чтобы получить выражение «купить пять книг». Разумеется, вместо правил сочетания моделей можно рассматривать некоторые, более сложные модели. Но совершенно ясно, что рано или поздно необходимо давать сведения о сочетании моделей. Это объясняется тем, что тексты будут строиться для огромного количества разнообразных ситуаций, которые не могут быть запрограммированы в отдельности.

Признав, что грамматика совершенно необходима для овладения языком, следует выяснить некоторые особенности такой грамматики. Она должна базироваться, с одной стороны, на некотором количестве самых главных, основных моделей, которые могут быть использованы как самостоятельно, путём наполнения их некоторым лексическим материалом, так и путём преобразования и сочетания моделей. Правила сочетания и преобразования моделей, должны наряду с основными моделями, входить в состав обучающей конструктивной грамматики.

Конструктивная грамматика предполагает, что на каждом данном этапе обучения обучающийся должен овладеть относительно замкнутым языковым материалом, который позволял бы ему строить некоторые тексты. Ещё одно важное положение такой грамматики: обучаемый на каждом этапе должен приучаться к построению текста, Поэтому на начальном этапе нельзя ограничиваться заучиванием готовых конструкций. Это ведёт потом к трудности преодоления барьера между готовыми заученными шаблонами и реальной необходимостью использовать в процессе общения и другие формулы. У обучаемого должны выработаться навыки производить тексты, а не выдавать готовые формулировки. Эти навыки должны вырабатываться постепенно, в том числе и в процессе создания моделей. Учебный материал конструктивной грамматики включает в себя морфолого-синтаксические схемы построения текстовых единиц, набор речевых задач. Некоторые методисты проводят различие между языковой моделью и её речевым воплощением — речевыми моделями. Речевые модели — это не что иное, как коммуникативная и ситуативная реализация языковой модели в конкретной ситуации речевого общения. Именно в конкретной речевой ситуации или речевом контексте языковая модель становится речевой моделью или речевым образцом. Поскольку речь всегда ситуативна, она в отличие от языковой модели всегда логически и интонационно определена. Речевая модель отличается поэтому от языковой модели:

1. Конкретным ситуативно-контекстуальным обусловленным лексическим наполнением;

2. Логическим ударением и ритмом, интонацией, обусловленной типом предложения (повествовательное, побудительное);

3. Конкретным морфологическим оформлением членов предложения в соответствии с нормами данного языка.

Речевой образец есть типичный отрезок речи, построенный на основе отобранной для изучения структурной схемы и выполняющий конкретное речевое задание. Языковая модель и речевой образец относятся друг к другу как инвариант и конкретный вариант. Методическая ценность речевого образца состоит в том, что он органически объединяет различные аспекты языка, грамматический, лексический, фонетический (в устной речи) или графический (в письменной речи) — в готовое.

Обучающая конструктивная грамматика должна учитывать особенности родного языка учащихся. Общая модель обучения иностранной речи группируется вокруг следующих проблем:

1) сходство и различие между процессами овладения русским и родным языком;

2) виды учебной активности, с опорой на которые осуществляется овладение чужой речью;

3) отношения между родным и иностранным языком. Конечная цель процесса обучения — овладение неродным языком как средством общения — диктует необходимость выделения трёх этапов обучения: сначала обучаемый овладевает единицами фонетической, грамматической и лексической подсистем языка, затем их сочетаниями в речевых действиях и, наконец, использует их в естественных актах общения. На первом этапе опора на соответствующий материал родного языка Неизбежна, на втором — отработка языкового материала должна производиться без опоры на родной язык. Ведь здесь он отрабатывается на уровне речевых действий, а речевые действия на неродном языке чаще всего не имеют соответствия в родном языке. Наконец, на третьем этапе завершается изоляция иноязычного материала от родного.

Литература:

  1. Алхазишвили А. А. Основы овладения устной иностранной речью. — М.: Просвещение, 1988.
  2. Леонтьев А. А. Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. — М.: Русский язык, 1997.
Основные термины (генерируются автоматически): языковая модель, модель, речевой образец, родной язык, сочетание моделей, конструктивная грамматика, неродной язык, обучающая конструктивная грамматика, речевая модель, этап обучения.


Похожие статьи

Применение сопоставительного метода при обучении немецкому языку как второму иностранному (на базе английского языка)

Применение современных педагогических технологий на уроке английского языка (на примере технологической карты)

Применение технологии смешанного обучения в модели «перевернутый класс» на уроке информатики по теме «Системы счисления»

Использование принципа проблемной ситуации при обучении русскому языку

Применение сопоставительного метода обучения немецкому языку как второму иностранному языку на базе английского в аспекте грамматики (сравнение группы прошедших времен)

Прагматический аспект перевода (на примере текстов технических инструкций в сфере компьютерных технологий)

Применение модульной технологии на занятиях русского языка (в неязыковых группах)

Реализация личностно ориентированного подхода в современном школьном образовании (на примере уроков русского языка и литературы)

Неологизмы в экономической сфере (на примере немецкого языка)

Использование метода проектов при изучении дисциплин естественнонаучного цикла

Похожие статьи

Применение сопоставительного метода при обучении немецкому языку как второму иностранному (на базе английского языка)

Применение современных педагогических технологий на уроке английского языка (на примере технологической карты)

Применение технологии смешанного обучения в модели «перевернутый класс» на уроке информатики по теме «Системы счисления»

Использование принципа проблемной ситуации при обучении русскому языку

Применение сопоставительного метода обучения немецкому языку как второму иностранному языку на базе английского в аспекте грамматики (сравнение группы прошедших времен)

Прагматический аспект перевода (на примере текстов технических инструкций в сфере компьютерных технологий)

Применение модульной технологии на занятиях русского языка (в неязыковых группах)

Реализация личностно ориентированного подхода в современном школьном образовании (на примере уроков русского языка и литературы)

Неологизмы в экономической сфере (на примере немецкого языка)

Использование метода проектов при изучении дисциплин естественнонаучного цикла

Задать вопрос