Стандарт начального общего образования по иностранному языку указывает, что изучение иностранного языка в начальной школе направлено на:
1) приобретение начальных умений говорения и письма с представителями иносоциума с соблюдением правил речевого и неречевого этикета; 2) освоение начальных лингвострановедческих реалий и культурологических представлений на иностранном языке; 3) формирование толерантного отношения к представителям чужой нации носителям другого языка посредством знакомства с жизнью своих сверстников в других странах, с фольклором и образцами детской литературы [1].
На классных занятиях и во внеурочной работе по иностранному языку целесообразно приобщать младших школьников к культурным традициям и реалиям страны изучаемого иностранного языка через сам язык. Благодаря этому у обучающихся в начальной школе развивается потребность в овладении иностранным языком как средством межкультурного взаимодействия, формируется умение представлять свою страну, культуру в условиях иноязычной непосредственной и опосредованной коммуникации, воспитываются определенные нравственные качества. Учащийся становится способен осознать себя как социально активный элемент в большом поликультурном сообществе, где необходимо адекватное взаимопонимание и толерантность по отношению к явлениям иной культуры.
Считаем, что добиться успешной реализации данных целей возможно при использовании фольклорных сказок на уроках и во внеклассной работе.
Тексты сказок с их традиционностью, устойчивостью, считающиеся культурными образцами, отражающие народную мудрость и особенности мировосприятия народа, позволяют составить у младших школьников представление о важных компонентах культуры своего и чужого народа в сравнении, а также оптимизировать лингвообразовательный процесс в начальной школе.
Преимущества использования сказок на занятиях по немецкому языку в начальной школе, по нашему мнению, заключается в следующем.
Во-первых, они дают учащимся яркое представление о менталитете немецкого народа, традициях и языковых реалиях немецкоговорящих стран. Немецкая народная сказка является тем «народным продуктом», в котором, как в немецком национальном блюде «Eintopf», соединились мировоззрение, философия, психология, гуманистические идеалы и нравственные нормы немецкого народа. Причем все это можно отнести общечеловеческим ценностям, которые мы прививаем детям с ранних лет [5]. Ярко и самобытно выражаемые в немецком фольклоре обычаи, повседневный быт и особенности уклада жизни немцев способствуют формированию у школьников представлений стране, включают их в «диалог русско-германских культур».
Во-вторых, использование сказок индивидуализирует обучение, (реализуется личностно-ориентированный подход), и способствует развитию мотивированности иноязычной речевой деятельности обучаемых. С методической точки зрения необходимо стремиться к тому, чтобы сказка развивала лингвистические возможности и способности учащихся через язык произведения.
В-третьих, сказка эмоционально воздействует на учащихся. Ребенок сопереживает и «общается» со сказочными героями, творчески себя при этом реализуя. Основное внимание поэтому должно быть направлено на формирование у учащихся личностного отношения к прочитанной немецкой сказке.
В-четвертых, с социально-педагогической точки зрения важны социализирующая, креативная, голографическая, развивающе-терапевтическая, культурно-этническая, словесно-образная функции сказки.
Социализирующая функция – приобщение молодого поколения к общечеловеческому опыту, интегрированному в волшебном сказочном мире.
Креативная функция – способность реализовывать творческий потенциал личности на основе формирования и развития образного и абстрактного мышления.
Голографическая функция – способность сказки через малое видеть большое; способность представлять мироздание в трехмерном пространственном и временном измерениях; способность сказки воздействовать на органы чувств маленького человека.
Развивающе-терапевтическая функция – воспитание нравственных и моральных качеств, неприятие и негативное отношение к злому и плохому.
Культурно-этническая функция – приобщение к историческому опыту разных народов, культуре.
Словесно-образная функция – формирование языковой культуры личности, на основе овладения многозначностью и художественно-образным богатством речи [8, с. 19-20].
Использование аутентичных фольклорных текстов на уроках немецкого языка, особенно в начальной школе, оптимизирует процесс овладения немецким языком самими учащимися и дает богатый аутентичный учебно-дидактический материал для усвоения различных уровней языка, в большей степени лексического уровня. Например, такой прием, как использование сказочного персонажа в предъявлении и тренировке новых лексических единиц благотворно влияет на работу памяти. Отмечается также, что сказка наиболее соответствует возрастным особенностям и интересам детей [6].
Мы считаем, что сказка на уроках немецкого языка дает возможность педагогу превратить «добровольно-принудительный» для ребят процесс обучения в «увлекательно-познавательный». Она содействует положительной мотивации к изучению немецкого языка и позволяет сформировать у них положительное отношение к лингвообразовательному процессу. Именно поэтому мы рассматриваем этот жанр как универсальный учебный материал для реализации различных целей обучения иностранному языку.
Обучающийся способен благодаря сказке перевоплощаться в «типичные характеры» в разнообразных «типичных обстоятельствах» [7, с. 18]. Это еще один плюс для использования данного жанра в обучении иностранному языку, которое предполагает «ролевое» использование языка в различных коммуникативных ситуациях с целью введения обучаемого в естественную языковую среду в учебных условиях. В сказочных текстах наблюдается частая повторяемость лингвистического материала, что облегчает овладение учащимися определенными языковыми коммуникативными конструкциями.
На младшем этапе обучения учащийся в силу своих возрастных особенностей способен перевоплотиться в сказочных героев. Данный факт важен для построения речевого и неречевого поведения в соответствии с особенностями персонажей сказки. Важно включить детей в диалогическое общение с целью раскрытия их потенциальных творческих возможностей и активизации речемыслительных действий. Задача учителя здесь состоит в правильной организации деятельности учащихся, проявляющейся в драматизации, т.е. разыгрывании предложенного сказочного текста. Данная форма работы может вылиться в ролевую игру, где есть один сюжет, в рамках которого участник игры реализует свои коммуникативные интенции средствами иностранного языка [7].
Включение в педагогический процесс немецкоязычных народных сказок позволяет формировать у школьников младшего звена знания не только о немецкоязычной культуре и ценностях немецкого народа. Учащиеся данной возрастной категории узнают много важного и значимого о своей родной культуре в процессе сопоставления и сравнения. При этом происходит формирование представлений о национальных концептах, у ребенка развиваются эмпатическая способность и толерантное отношение к особенностям немецкоязычной культуры.
С методической точки зрения целесообразно разделить лингвистическую работу над иноязычной сказкой на 3 этапа.
1. Предтекстовый этап.
Преподавателю необходимо на данном этапе заинтересовать, создать установку для полноценной лингвистической работы над текстом сказки. Этап предполагает демонстрацию различных иллюстраций. С целью формирования механизма антиципации предлагается спрогнозировать, например, с помощью заголовка, о чем будет идти речь в рассматриваемом произведении. При этом необходима актуализация опыта учащихся, межпредметных знаний.
Преподаватель с методической точки зрения обязан также «преодолеть» вместе с учащимися трудности лексико-грамматического характера, присутствующие в сказке, посредством таких приемов, как выписывание ключевых слов и словосочетаний, влияющих на смыслопонимание текста.
Предтекстовый этап предполагает также активизацию и коррекцию лингвокультурологических знаний и формирование новых лингвокульторологических знаний, необходимых для понимания текста сказки. Преподавателю не стоит рассказывать содержание сказочного произведения, поскольку у обучающихся может пропасть интерес и это приведет к «интеллектуальному сну», то есть потере активности речемыслительной деятельности.
2. Текстовый этап.
Данный этап включает в себя собственно чтение текста. Здесь контролируется понимание прочитанного материала. Уровень и глубина понимания зависят от поставленной ранее коммуникативной задачи и обусловлены видом чтения [2]. Целесообразно задать следующие вопросы: 1. Кем являются сказочные герои? 2. Кто из сказочных героев Вам нравится/не нравится и почему? 3. Какие поступки совершают сказочные персонажи? 4. Как Вы относитесь к таким поступкам? 5. Какие поступки Вы совершили бы сами?
Надо отметить, что сказка может быть использована для работы над всеми видами чтения. При чтении с пониманием основной информации учащимся даются задания на определение идеи, темы, проблемы, поиск определенной информации, установление смысловых связей и выявление особенностей композиционной структуры. Читая с полным пониманием текста, целесообразно прибегать к прочтению сказки еще раз. Задания, предлагаемые с этой целью, позволяют детально и подробно прочитать текстовый материал сказки на основе личностной оценки произведения самими учениками. Здесь можно составлять и заполнять ментальные карты, например, в виде различных животных, рыб, птиц. Можно прибегнуть к цитированию отдельных частей сказки в качестве подтверждения/опровержения определенного положения. Например: «Найдите в сказке информацию, иллюстрирующий определенный факт и т.д.» [8].
На данном этапе полезно использовать задания типа «после прочтения сказки нарисуйте …». Такая игра, как «Любознательный сказочный герой» (ученик в маске сказочного персонажа задает вопросы, касающиеся других сказочных героев или содержания сказки) создает игровую ситуацию, необходимую при создании благоприятных условий для обучения учащихся данного возраста, а методически способствует формированию иноязычной коммуникативной компетенции.
3. Послетекстовый этап.
Этот этап направлен на использование текста сказки для развития учебных умений в других видах речевой деятельности. Предлагаемые на этом этапе упражнения направлены на развитие «умений репродуктивного, репродуктивно-продуктивного и продуктивного планов» [2, с. 137].
Репродуктивные умения формируют задания с использованием ключевых, опорных слов, развернутого плана сказки. Пересказ сказочного произведения можно осуществлять с помощью ряда предложений, в котором некоторые предложения пропущены и вместо них расположены иллюстрации. Задания на восстановление отдельных смысловых частей, составление «реферата» сказки имеют своей целью формирование креативной компетенции учащихся младшего школьного звена. Такая творческая обработка текста сказки позволяет говорить о сотворчестве.
Умения репродуктивно-продуктивного характера формируются с помощью таких заданий, как воспроизведение и интерпретирование содержания сказки своими словами на основе специальных опор; высказывание своего мнения, оценка информации, содержащейся в сказке, с точки зрения ее новизны и важности именно для ученика, а также какие выводы он из этого сделал [2, с. 137].
Умения продуктивного характера следуют формировать посредством заданий на использование полученной информации в других социально адаптированных ситуациях, приближенных к аутентичной коммуникации, к реальной жизни [2, с. 137]. Коммуникативное говорение можно стимулировать в этом случае с помощью заданий: а) опишите положительных и отрицательных сказочных персонажей с помощью идиом, б) разыграйте диалоги между сказочными героями, в) прокомментируйте поведение сказочных персонажей.
Согласно требованиям, предъявляемым к выпускникам программой начального общего образования, учащиеся должны понимать иноязычную речь на слух длительностью до 1 минуты. Следовательно, с помощью сказочных аудиотекстов возможно формирование умений аудитивной компетенции. Поэтому естественно использовать в своей работе различные мультимедийные технологии с примерными заданиями следующего характера:
- прослушайте аудиозапись и определите, из какой сказки отрывок;
- прослушайте аудиозапись и назовите сказку, сказочных персонажей, дайте им характеристики;
- прослушайте аудиозапись и нарисуйте услышанную сцену сказки;
- посмотрите видеофрагмент сказки и соотнесите его с текстом сказки;
- посмотрите фрагмент немецкой сказки, скажите, есть ли у нас похожая сказка, что в них общего и различного.
В качестве других проектов работы над немецкоязычной сказкой можно предложить следующие формы:
- Сказочный день в школе – «Сказка становится явью».
- Сказочная газета с различными разделами: реклама, кроссворд, новости, прогноз погоды, гороскоп, доска объявлений, раздел знакомств и др.
- Письмо сказочному герою.
- Переосмысление сказок на современный лад в виде аудио или видео-подкаста.
- Ток-шоу или телепередача по мотивам одной из сказок.
- Театральное или кукольное представление по мотивам выбранной сказки.
- Новое окончание выбранной сказки.
Представим фрагмент методической разработки сказки «Der Froschkönig (Король-лягушка)» братьев Гримм, которая может быть использована в 4 классе. Здесь учитель может формировать умения чтения и аудирования.
1. Подготовительный этап.
Учитель показывает картинки (слайды) и задает следующие вопросы:
Wer ist der Mann? Was tut er? Aus welchem Material ist der Frosch? Warum hat er eine Krone? Was für Märchen mit einem Frosch kennen sie? Wenn der „Froschkönig“ bekannt ist, kann das Märchen aus der Erinnerung heraus erzählt werden.
Грамматическое задание: Какие прилагательные подходят к данному сказочному герою?
Aufgabe 1: Wie ist der Frosch? Welche Beschreibung passt am besten? Streicht die falschen Wörter in jeder Zeile durch.
Ein Frosch ist:
schwarz – braun – gelb – rot – grün
nass – warm – kalt – feucht – trocken – glitschig wie nasse Seife
niedlich – süß – hässlich – ekelig – drollig – grässlich - hübsch
2. Этап чтения и аудирования.
Задание № 2. Послушайте начало сказки и выполните следующие задания.
Aufgabe 2: So ist mein/meine …
Hört den Anfang des Märchens. Sobald eines dieser Wörter vorkommt, malt und beschreibt, was und wie ihr euch das vorstellt. Achtet auch auf die Beschreibungen, die im Märchen vorkommen.
Wie ist:
• die Königstochter: groß oder klein; jung oder alt; Kind oder erwachsen; dick oder dünn; blond oder dunkelhaarig; intelligent oder dumm …
• der Wald: dunkel oder mit viel Licht; Tannen oder andere Bäume; hohe Bäume oder niedrige Bäume; Gras am Boden oder keines; Sträucher oder keine …
• der Brunnen: groß oder klein; rund oder eckig; mit einer Steinmauer oder ohne; dunkel oder hell; tief oder flach; mit klarem Wasser oder trübem Wasser …
• die Kugel: aus Plastik, Glas, Gold oder Silber; groß oder klein; durchsichtig oder undurchsichtig; schwer oder leicht; glatt oder mit Muster …
Задание № 3. Прочитайте следующую часть сказки и выполните следующие задания.
Aufgabe 3:
a. Lest den nächsten Teil des Märchens und unterstreicht, was der Frosch sagt. Was könnte der Frosch noch sagen? Denkt euch noch drei weitere Befehle aus. Spielt zu zweit Frosch und Königstochter.
Person 1: Der Frosch befiehlt etwas.
Person 2: Die Prinzessin sagt, was sie fühlt und denkt.
Задание № 4. Что произошло дальше?
Aufgabe 4: So geht es weiter
a. Was glaubt ihr, wie das Märchen weitergeht?
b. Hört, was im Märchen passiert.
c. Spielt die Szene nach.
d. Hört, wie das Märchen endet.
Задание № 5. Напишите смс на тему, как заканчивается сказка.
Aufgabe 5: sMs
Schreibt eine SMS an eure Freunde und schreibt, wie das Märchen endet. Welche Gruppe schafft es, die kürzeste SMS mit allen wichtigen Informationen zu schreiben. Wählt eine der beiden Schreibaufgaben.
Задание № 6. Напишите небольшое сочинение.
Aufgabe 6: Mein Leben als Frosch (Как я жил лягушкой?)
Der Prinz schreibt in sein Tagebuch über sein Leben als Frosch. Wie hat er gelebt, was hat er gegessen, wie hat er sich gefühlt. Lest über das Leben der Frösche und helft dem Prinzen. Schreibt selbst oder diktiert ihm wichtige Informationen.
«Храбрый портняжка», «Золотой гусь», «Чертов чумазый брат», «Стоптанные туфельки», «Столик-накройся, золотой осел и дубинка из мешка», «Семь воронов», «Три пахаря», «Братец и сестрица», «Заяц и еж», «Кошка и мышка», «Смышленый Ганс», «Умная Эльза», «Бременские музыканты», «Семеро храбрецов», «Ленивый Гейнц», «Соломинка, уголек и боб», «Рапунцель», «Три змеиных листочка», «Госпожа Метелица». Это только малый перечень сказок, собранных братьями Гримм. Практически все они могут служить прекрасным учебным материалом для обучения немецкому языку, поскольку являются выражением миропонимания немецкого народа и как нельзя лучше подходят для знакомства с немецкоязычной культурой при обучении младших школьников немецкому языку.
В заключение приведем слова самого Вильгельма Гримм в предисловии к своему сборнику сказок: «Эти сказки проникнуты тою же самою чистотой, которой мы так удивляемся и так дорожим в детях; у них как бы те же самые светло-голубые, ясные, блестящие, но уже вполне сформировавшиеся глаза, в то время как члены еще слабы и непригодны для жизненной работы. Мир их очень ограничен: в нем появляются короли, принцы, верные слуги, бравые ремесленники, а главным образом – рыбаки, мельники, угольщики и пастухи, то есть все люди, живущие в близком соприкосновении с природой; все находящееся вне этого мира чуждо и неизвестно народным сказкам. Так же, как и в мифе о золотом веке, вся природа в них живая: солнце, месяц и звезды доступны, раздают подарки и даже могут быть вотканы в одежду; в горах карлики роются в поисках драгоценных металлов; в море спят водяные духи; птицы, растения и камни говорят и выражают свои симпатии; даже кровь взывает и произносит слова. Эта наивная близость и общение между самым великим и самым малым содержат в себе невыразимую прелесть, и что касается нас, то мы скорее готовы прислушиваться к разговору между звездой и бедным заблудившимся в лесу ребенком, чем к музыке миров. Все прекрасное является в них золотым и усыпанным жемчугом; встречаются даже золотые люди; с другой стороны, зло – темная сила, нечто чудовищное, великан, пожирающий людей. Однако зло преодолимо, ибо на сцену является добрая женщина, знающая, как предотвратить опасность, – и, таким образом, рассказ всегда заканчивается перспективой бесконечной радости» [4].
Литература:
- Федеральный государственный образовательный стандарт начального общего образования [Текст] / М-во образования и науки Рос. Федерации. – М.: Просвещение, 2010. – 31 с. (Стандарты второго поколения)
- Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. – М.: АРКТИ, 2000. – 165 с.
- Григорьева Т.В. Сказка как универсальный учебный материал // Иностранные языки в школе. – 1994. – №3. – С. 27-29.
- Гримм Я., Гримм В. Сказки: Эленбергская рукопись 1810 г. с коммент. / Пер., [вступ. ст. и коммент.] А.Науменко. – М.: Книга, 1988. – 444 с.
- Детская литература. Хрестоматия с основами литературоведения / Сост. А.В. Дановский. – М.: Академия, 1996. – 640 с.
- Карташова В.Н. Сказка на уроке немецкого языка // Иностранные языки в школе. – 2006. – №5. – С. 25-29.
- Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. – М.: Просвещение, 1991. – 287 с.
- Санникова Н.И. Социально-педагогические функции сказки // Ярославский педагогический вестник – 2012 – № 2 – Том II (Психолого-педагогические науки). – С. 47-51.