Англоязычный сленг в русской речи | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 января, печатный экземпляр отправим 8 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Самые интересные примеры Отличный выбор методов исследования Актуальная тема исследования

Рубрика: Иностранные языки

Опубликовано в Юный учёный №3 (77) март 2024 г.

Дата публикации: 10.02.2024

Статья просмотрена: 1504 раза

Библиографическое описание:

Покшиватова, З. И. Англоязычный сленг в русской речи / З. И. Покшиватова, А. П. Рудь. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2024. — № 3 (77). — С. 13-15. — URL: https://moluch.ru/young/archive/77/4149/ (дата обращения: 22.12.2024).



В статье автор исследует происхождение английского сленга в русском языке, его особенности использования и влияние на русскую культуру.

Ключевые слова: сленг, молодёжь, история.

Общение представляет собой сложный процесс взаимодействия между людьми, обусловленный потребностью в совместной деятельности. Общение является одной из наиболее значимых сфер жизни для подростков и старшеклассников, представляющей для них важнейшую ценность и значение. При разговоре с родителями, в школе, на различных мероприятиях подростки используют различный сленг, который является незаменимой частью в их жизни. Сленг представляет собой особый, «тайный» язык, используемый подростками, который непонятен взрослым и позволяет им выделиться из толпы. В повседневной жизни молодых людей, в их общении в интернете и в их увлечениях появляется множество новых понятий, которые ранее не существовали. Для обозначения этих новых явлений чаще всего используются слова из других языков, в основном английские. Источником этого явления, как правило, является страна, где оно зародилось. Сленг — явление динамичное, новые слова появляются в нем быстро, но быстро и уходят, один сленг сменяет другой.

Наблюдается широкое распространение сленговых терминов и выражений в речи молодежи. Ценность этого исследования заключается в том, что сейчас сленг является одной из наиболее захватывающих языковых систем в области современной лингвистики. Проблема сленга интересует лингвистов как в других странах, так и в нашей собственной.

Английский язык широко распространен в мире и многие его элементы, включая сленг, проникают в другие языки, в том числе в русский язык.

Сленг — набор слов или новых значений существующих слов, употребляемых в различных группах в специфическом значении, это молодежный жаргон, разговорная речь.

История появления

Английский сленг появился в 16 веке вместе с рабочим классом со значением «особый язык бродяг и воров». В кино и литературу просторечие попало в середине 20 века и с тех пор активно заполоняет массовую культуру. Корни просторечия лежат в жаргоне рабочих восточного (приморского) Лондона. Это шутливый рифмованный сленг, где слова меняют на рифмующиеся словосочетания.

В русский язык слово «сленг» пришло из английского. В течение долгого времени отечественные лингвисты испытывали трудности при попытке дать точное определение этого иноязычного термина. Понятие «сленг» стало широко используемым в русском лингвистическом контексте в 1960-х годах, несмотря на то, что сама русская молодежь начала активно использовать сленговые выражения задолго до этого времени.

Сленг в английском языке образуется путем создания новых слов и выражений из уже существующих слов и фраз. Это может включать в себя изменение значений слов, использование аббревиатур и сокращений, а также создание новых выражений на основе культурных и социальных трендов.

Сленг также может быть связан с определенными группами людей, молодежный сленг может включать в себя школьный сленг, студенческий сленг, геймерский сленг.

Молодежь заимствует новые слова из сфер, которые в нашей жизни присутствовали (или присутствуют) в гораздо меньшей степени:

— компьютерные технологии

— мобильная телекоммуникация

— интернет и социальные сети

— кино и музыка

Наиболее употребляемые сленговые выражения

Самые простые — это слова-восклицания, выражение эмоций, приветствия, прощания, оценочные эпитеты и т. п. Эти слова часто звучат в фильмах, музыкальных клипах, и они быстро перекочевали в наш лексикон. Сейчас даже бабушки могут вам ответить — «окей» (от англ. okey, OK), buy (бай) — пока (сокращенная форма от good buy или bye bye).

А вот подросток кроме «Окей» или «ОК» может ответить более эмоционально: например, «Вау!» (от англ. wow), восклицание, выражающее восторг или удивление.

Респект (от англ. respect — уважение, уважаю).

Трэш. Основное (не сленговое) значение слова trash — это «мусор». В сленге его значением можно перевести как «отстой» (что-то низкого качества, недостойное внимания), «жесть» (что-то очень грубое, жесткое, «Ужас!».

Кринж. Основное значение английского слова cringe переводится как «раболепный страх, съеживаться, сжиматься от страха, испытывать отвращение».

Пруф. Происходит от proof (перевод с англ. как «доказательство»). В молодежном сленге используется в этом же значении.

Чекать. От английского сheck — «проверять». Чекнуть домашку — проверить домашнюю работу.

Вайб. Это слово происходит от слова сленгового слова vibe (сокращение от vibrations, вибрации), в значении «эмоциональные вибрации, потрясения». Простыми словами описать «вайб» можно как особенную атмосферу или настроение, создаваемые каким-либо местом или человеком.

Хайп. Происходит от английского слова hype [haɪp] — обман, надувательство, очковтирательство, трюк для привлечения внимания. Глагол to hype — обманывать, оживлять (спрос), крикливо рекламировать, расхваливать. Хайп быстро взяли на вооружение блогеры и представители мира искусства, используя его для нагнетания ажиотажа, привлечения большой аудитории.

Чилить. Слово пришло в русский из английского, to chill — основное значение переводится как «холод, охлаждать, расхолаживать, лишать бодрости, прохлаждаться». В наши дни «чилить» значит «отдыхать, расслабляться».

Гоу. Этот глагол значит «пойдем куда-нибудь отдохнем, потусим, расслабимся».

Краш. Происходит от англ. crush, которое обозначает: человека, от которого у вас «бабочки в животе» и сердце стучит быстрее.

Бэсти. Лучший друг или подруга.

Бро. Происходит от англ. сокращения bro = brother (брат). Полюбилось пользователям сетей за свою краткость. Используется примерно так же как и обращения «брат», «друг», «человек».

Рофлить. Пришло в русский язык как заимствование акронима ROFL (Rolling on the floor laughing — катаюсь по полу от смеха). ROFL помимо положительной эмоциональной оценки стало приобретать в английском языке дополнительное значение, а именно — «подшучивать над кем-то».

Троллить, троллинг. Trolling означает преднамеренные действия в виде комментариев, подстрекательств, издевок, с целью вывести человека из равновесия, вызвать у него гнев, слёзы, обиду.

Хейтинг. To hate переводится с англ.яз. как «ненавидеть», hating (хейтинг) — отглагольное существительное, обозначающее проявление «гнева, ненависти, недовольства, агрессии». Хейтеры, коих много в интернете, — это авторы комментариев, которые в жесткой форме, переходя на личности, критикуют, осмеивают публикации других людей.

Рандомный — случайный. От английского «random«, «at ramdom» — наугад.

Юзать — использовать. От английского глагола to use.

В современном мире каждый человек имеет право на свою точку зрения. Чтобы выяснить, как жители нашей страны понимают современный сленг, был проведен опрос. В качестве респондентов было решено опросить 30 человек возрастной группы 15–25 лет и 30 человек возрастной группы 35–50 лет. Каждому респонденту был задан следующий вопрос:

Применяете ли вы такие слова: «хейт», «рофл», «чилить», «вайб» в повседневной жизни?

Сравним данные нашего исследования в диаграммах (рис. 1).

Исходя из данных ответов, мы можем заметить, что люди старшего поколения меньше понимают англоязычный сленг и фактически не применяют его в повседневной жизни. Среди молодежи напротив, используется повсеместно и широко применяется.

В данной статье были рассмотрены различные аспекты влияния английского сленга на русский язык и культуру. Мы выяснили, что английский сленг играет значительную роль в современном русском языке и имеет влияние на способы общения, музыку, кино и другие виды искусства. Англоязычный сленг дает возможность для творчества и новых форм самовыражения, но важно помнить о ценности и красоте русского языка и его культурного наследия. Данное явление представляет интерес для исследования и требует дальнейшего изучения и анализа.

Литература:

  1. Словарь сленга «Urban Dictionary» [Электронныйресурс] -https://www.urbandictionary.com/
  2. Study-english [Электронный ресурс]
  3. https://www.englishdom.com/blog/top-50-slov-iz-anglijskogo-slenga/ [Электронныйресурс]


Ключевые слова

история, молодежь, сленг

Похожие статьи

Англицизмы в русском языке

В статье рассматриваются этапы и причины возникновения английских заимствований в русском языке в историческом развитии, анализируются причины распространения англицизмов в русском языке и обосновывается их роль в развитии лексической системы языка.

Особенности современного молодежного сленга

В данной статье представлен анализ и история понятия сленг, в частности молодежный сленг, с примерами его применения в современных литературных произведениях. Целью настоящего исследования было изучение история термина сленг и проследить его применен...

Особенности лексики молодёжи в сети Интернет

В статье рассматривается разнообразие лексики в Интернете, используемой для общения молодёжью, а также её происхождение.

Жаргонная лексика в современных СМИ

В данной статье автор рассматривает ключевые особенности использования жаргонизмов в современных СМИ. Автором анализируются причины широкого употребления жаргонной лексики, а также исследуются основные виды и функции жаргонизмов в языке СМИ.

Политкорректность в англоязычной лингвокультуре и её влияние на английский язык

В статье автор определяет термин «политическая корректность» и ее влияние на английский язык.

Англицизмы и их влияние на современный русский язык

В статье автор проводит анализ влияния англицизмов на современный русский язык.

Молодежный сленг как языковое явление

В статье рассматривается английский сленг как языковое явление, развивающееся как язык внутри языка, с одной стороны упрощая, а с другой – усложняя его. Внимание автора сосредоточено на сокращениях как элементах английского сленга в различных коммуни...

Особенности перевода фразеологизмов и юмора как отражение менталитета Англии. Ключевые моменты перевода

В статье автор выявляет отражение менталитета Англии с помощью раскрытия особенностей переводов фразеологизмов и юмора с английского языка на русский язык с опорой на историю и культуру народа переводимого языка (английский язык).

Английский язык как язык международного общения

В данной статье рассматривается масштабность распространения английского языка и его значимость для развития современного общества; место, занимаемое английским языком в системе языковой значимости, а также основные характеристики английского как меж...

Метафорический перенос в английском сленге

В статье рассматриваются особенности сленга как важного компонента словарного состава английского языка, проводится анализ лексики американского и британского сленга, образованной в результате различных типов метафорического переноса.

Похожие статьи

Англицизмы в русском языке

В статье рассматриваются этапы и причины возникновения английских заимствований в русском языке в историческом развитии, анализируются причины распространения англицизмов в русском языке и обосновывается их роль в развитии лексической системы языка.

Особенности современного молодежного сленга

В данной статье представлен анализ и история понятия сленг, в частности молодежный сленг, с примерами его применения в современных литературных произведениях. Целью настоящего исследования было изучение история термина сленг и проследить его применен...

Особенности лексики молодёжи в сети Интернет

В статье рассматривается разнообразие лексики в Интернете, используемой для общения молодёжью, а также её происхождение.

Жаргонная лексика в современных СМИ

В данной статье автор рассматривает ключевые особенности использования жаргонизмов в современных СМИ. Автором анализируются причины широкого употребления жаргонной лексики, а также исследуются основные виды и функции жаргонизмов в языке СМИ.

Политкорректность в англоязычной лингвокультуре и её влияние на английский язык

В статье автор определяет термин «политическая корректность» и ее влияние на английский язык.

Англицизмы и их влияние на современный русский язык

В статье автор проводит анализ влияния англицизмов на современный русский язык.

Молодежный сленг как языковое явление

В статье рассматривается английский сленг как языковое явление, развивающееся как язык внутри языка, с одной стороны упрощая, а с другой – усложняя его. Внимание автора сосредоточено на сокращениях как элементах английского сленга в различных коммуни...

Особенности перевода фразеологизмов и юмора как отражение менталитета Англии. Ключевые моменты перевода

В статье автор выявляет отражение менталитета Англии с помощью раскрытия особенностей переводов фразеологизмов и юмора с английского языка на русский язык с опорой на историю и культуру народа переводимого языка (английский язык).

Английский язык как язык международного общения

В данной статье рассматривается масштабность распространения английского языка и его значимость для развития современного общества; место, занимаемое английским языком в системе языковой значимости, а также основные характеристики английского как меж...

Метафорический перенос в английском сленге

В статье рассматриваются особенности сленга как важного компонента словарного состава английского языка, проводится анализ лексики американского и британского сленга, образованной в результате различных типов метафорического переноса.

Задать вопрос