Библиографическое описание:

Смирнова Л. А. Национально-культурная специфика реализации концепта ׳гостеприимство׳ в русской пословичной картине мира [Текст] // Филология и лингвистика: проблемы и перспективы: материалы Междунар. науч. конф. (г. Челябинск, июнь 2011 г.). — Челябинск: Два комсомольца, 2011. — С. 48-51.

Концепты, являясь базовыми категориями, участвуют в формировании фонда знаний индивида и передаче информации, и поэтому представляют большой интерес для человечества при изучении пословиц и поговорок. Рассматривая язык как предмет культуры, в настоящей статье мы исследуем «культурный» слой языка, охватывающий русскую пословичную картину мира, где концепт ׳гостеприимство׳ занимает важное место в языковом сознании русского народа, являясь одним из ключевых, национально-детерминированным и отражающим этнический характер народа.

Именно данный концепт и связан с традициями этноса, а значит, дает представление о культурной картине мира русского народа.

Для начала обратимся к словарям современного русского языка, которые помогут нам более точно выявить лексическое значение слова «гостеприимство». Так, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н.Ушакова, представляет ГОСТЕПРИИМСТВО как радушие по отношению к гостям, любезный прием гостей. [4]

В словаре С. И. Ожегова также ГОСТЕПРИИМНЫЙ означает радушный к гостям [2].

Синонимами слова «гостеприимство» в русском языке являются такие слова, как «радушный» и «хлебосольный». [5; 84]

В библейском словаре дается развернутое определение «гостеприимства». Гостеприимство – это готовность с искренней радостью принять гостей, кем бы они ни были и в какое бы время не пришли;

– это щедрость души человека;

- сочетание благородства, щедрости и уважения к людям;

– гостеприимный дом не бывает пуст, а его хозяин – одинок [6].

Таким образом, из всего вышесказанного можно сделать вывод, что гостеприимство – это готовность, желание принимать гостей; это радушие, хлебосольство.

Именно гостеприимство является нравственно-этической ценностью человека, что подтверждается обширным пословичным материалом: для репрезентации данных о национально-культурной специфики концепта гостеприимство в русской пословичной картине мира, который является и предметом настоящего исследования, нами было проанализировано 66 языковых единиц. Русские пословицы и поговорки о гостеприимстве отражают представление о приоритете нравственных качеств в гостевом этикете, свидетельствуют о национально-культурной детерминированности ценностей и соответствующих стереотипов в ситуации гостеприимства.

Следует указать, что гостеприимство, в силу парадоксальности русского менталитета, имеет не только достоинство, но и недостатки.

В целом, в паремиях зафиксированы разнообразные представления о ценности отношений в ситуации гостеприимства, характеризующие обыденное сознание русского народа.

Подтверждения находим в научных трудах таких видных лингвистов, как Э. Бенвениста, В. Гумбольдта, А.А. Потебни, Э. Сепира; в философских трактатах И. Гердера, Э. Кассирера, К. Леви-Стросса, Г. Штейнталя; в работах лингвистов, занимающихся проблемами когнитивной семантики, а именно Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В. В. Красных, И. М. Кобозевой, Е. С. Кубряковой, Ю. С. Степанова, И. А. Стернина, С.Т. Тер-Минасовой.

Национально-культурная специфика реализации концепта ′гостеприимство′ в русском языковом сознании обусловлена особенностями национального характера, а именно: объективизацией понятия «широта русской души».

С древних времен на Руси традиция гостеприимства была в почете. Есть такая пословица: “Кто в гости не ездит, к себе не зовет, тот недобрым слывет”.

Исследуя примеры художественной литературы, связанные с концептуализацией ′гостеприимства′, нами были выделены следующие тематические группы, в которых ׳гостеприимство׳ представляет: 1) личность гостя/хозяина и ее свойства (самобытность характера человека); 2) открытость, радушие; 3) щедрость угощения; 4) отношение к дому/жилищу; 5)приверженность к традициям, обычаям, обрядам и ритуалам; 6) выражение гостями благодарности хозяевам; 7) внутренняя симпатия хозяев по отношению к гостям; 8) советы по приему гостей хозяевами жилища.

1. Личность и ее характер (гость) с положительным отношением к гостям: Доброму гостю хозяин рад; Нежданный гость лучше жданных двух; Гостю почет - хозяину честь; Гость доволен - хозяин рад; Гостям дважды радуются: встречая и провожая; Доброму гостю хозяин рад; Хорош гость, если он не засиживается; Добрый гость всегда впору; Для дорогого гостя и ворота настежь. Встречается в пословицах и поговорках также негативное отношение к гостям: Незваный гость хуже татарина; Ранний гость — до обеда; Званый — гость, а незваный — пес; Гость дорогой, некупленный, даровой; Ломливый гость голодный уходит; Кто ходит незваный, редко уходит негнаный; На незваного гостя не припасена и ложка.

2. Открытость, радушие: Напоил, накормил и спать уложил; Чем богаты, тем и рады; Гость в дом - хозяину радость; Хорош гость, коли редко ходит; Редко свиданье - приятный гость; Добро пожаловать, дорогие гости, милости просим! Гость на гость – хозяину в радость.

3. Щедрое угощение: Чем хата богата, тем рада; Гостю щей не жалей, а погуще лей; Что есть в печи, все на стол мечи; Умел в гости звать, умей и угощать; Жалеть вина - не видать гостей; Что поставят, то и кушай, а хозяина в доме слушай; Пирог ешь, да хозяина не съешь; Изба красна углами, обед — пирогами; Без обеда не красна беседа; Не спрашивают: чей, да кто и откуда, а садись обедать, Про гостя хороше, а про себя поплоше.

В целом, анализ пословиц и поговорок позволил выделить основные признаки концепта ′гостеприимство′, актуальные для русской языковой картины.

Очевидно, что представления о ценности гостеприимства восходят к традициям, мифологии и религиозным учениям. Для представлений о ценности гостеприимства в русской языковой картине мира является признание важности отношений, возникающих между людьми в ситуации гостеприимства, построенных на уважении и терпимости. Национальная специфика проявляется в том, что преобладание установки на себя (эгоизм, одиночество, замкнутость, жадность) является предосудительным в русских фразеологических единицах, а ценность гостеприимства осознается как способность и желание поддерживать социальные контакты, ассоциируется с высоким социальным статусом (способом его демонстрации), соотносится с образом щедрого, радушного и открытого человека.

4. Расположение к дому: Будь, как у себя дома;

5. Приверженность к традициям, обрядам, ритуалам: Просим к нашему хлебу и соли; Красному гостю - красное место. Русский человек хлеб-соль водит.

6. Благодарность гостей хозяевам: Бог на стене, хлеб на столе; Добро пожаловать, дорогие гости, милости просим! У нас на Руси прежде гостю поднеси, Ваше дело – пить, а наше – говорить (потчевать), Умел в гости звать, умей и встречать; Напой, накорми, а после вестей поспроси; Рад не рад, а говори: милости просим!

Семантическое пространство концепта ′гостеприимство′ в русском языке многослойно. Следовательно, на уровне бытового сознания русских данный концепт ассоциируется с развлечением, весельем, хорошим настроением и щедрым угощением.

7. Внутренняя расположенность (симпатия) - Хоть не богат, а гостям рад.

8. Обычаи, советы: По первому зову в гости не ездят, Кому нет привету, и хозяина дома нету, На незвано не ходи, на нестлано не ложись, Кошка моется - гостей замывает (зазывает), Погасил невзначай свечу - жди гостей, Дрова в печи развалились - к гостям, Нож со стола упал - гость будет, ложка или вилка – гостья; Кто поперхнется, к тому спешный посол; У нас на Руси прежде гостю поднеси; В гости ходить - и к себе надо водить; В чужом доме не будь приметлив, а будь приветлив; У себя, как хочешь, а в гостях, как велят; Где рады, там не учащай, а где не рады, век не бывай.

Таким образом, сравнительный анализ русских паремий позволил исследовать концепт ′гостеприимство′ и его актуализацию в менталитете этого народа. Выявилась общность в представлении данного концепта в паремиях, проявляющаяся в признании постулата: «быть гостеприимным - это хорошо». В русских паремиях зафиксированы сходные модели поведения, а именно, отношение к званым, незваным, нежданным гостям, загостившимся людям. Русским паремиям свойственно употребление прецедентных имен, названий животных для обозначения нежеланных гостей и жадных хозяев. Отличительной особенностью русских паремий является наличие пословиц - примет, выражающих модель поведения, а именно, отношение к неожиданным гостям. По количеству паремий можно судить об актуальности концепта 'гостеприимство', являясь показателем внутренней культуры, развивает чувство дружбы и товарищества в русском языковом сознании.

Пословицы с концептом 'гостеприимство' свидетельствуют о весьма специфическом понимании в русском национальном сознании: мы готовы не просто отдать лучший кусок, а поделиться последним. Встретить, накормить, да еще и дать что-нибудь напоследок естественно для русского человека.

Издавна у русского народа существует традиция встречать гостя на пороге своего дома. Хлеб-соль – это одновременно и приветствие, и выражение радушия, и пожелание гостю добра, и благополучия: Хлеб-соль кушай, а добрых людей слушай. Без хлеба нет жизни, нет истинного русского стола. Об этом говорят русские пословицы: Хлеб всему голова; Хлеб на стол, так и стол – престол; Плох обед, коли хлеба нет; Хлеб – дар божий, отец, кормилец; Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай. Как известно, соль также играет важную роль в жизни человека: Без соли, без хлеба худая беседа; Без хлеба – смерть, без соли – смех.

Следует указать, что гостеприимство, в силу парадоксальности русского менталитета, имеет не только достоинство, но и недостатки. Русский человек привык расточительно относиться как к природе, так и к материальному богатству, руководствуясь здесь народной мудростью: Бог взял, Бог дал. Этим объясняется необоснованная беззаботность, легкомысленность, и иллюзорная уверенность в поступках русского человека.

Концепт 'легкомыслие' выражен в трех русских словах, неизвестных в качестве национальных признаков какому-либо другому нарду мира: «авось», «небось», «как-нибудь»: Русский человек любит авось, небось да как-нибудь; Авось да небось доводят до того, что хоть брось; Русский крепок на трех сваях: авось, небось да как-нибудь; На авось не надейся; Русский на авось и взрос.

В то же время, в русских пословицах можно встретить осуждение людей, которые являются негостеприимными, не умеют встретить гостей и накормить их: И в гости не ездит, и к себе не зовет; Худ Матвей, не умеет потчевать гостей; Зовут Фомою, а живет собою: в гости не ездит и к себе не зовет; Он сам себе рад (т. е. негостеприимен); Зазвал гостей глодать костей; Пара липовых лещей да горшок пустых щей; Есть чего слушать, да нечего кушать.

Языковое обозначение концепта ′гостеприимство′ в русских пословицах и поговорках может быть представлено в виде фрейма, который формируется за счет понятий, ассоциирующихся с данным концептом. Таким образом, к ним относятся понятия, частично синонимизирующиеся с концептом ′гостеприимство′. Каждое из этих ключевых понятий образует некие смысловые поля, которые частично пересекаются между собой и наполняются определенной лексикой. Гостеприимство, являясь показателем внутренней культуры, развивает чувство дружбы и товарищества. Соответственно, концепт ′гостеприимство′ непосредственно связан со следующими аспектами: ′прием′, ′радушие′, 'душевность', ′угощение′. Высокая частотность функционирования в художественном тексте лексемы ′гостеприимство′ свидетельствует об актуальности, значимости данного понятия в русской национальной картине мира. Таким образом, языковое выражение концепта 'гостеприимство' в русском языке характеризуется многообразием пословично-поговорочного фонда репрезентации культуры гостеприимства.

Итак, языковая репрезентация концепта ′гостеприимство′ способствует формированию русской национальной картины мира, что обусловлено спецификой национально-культурного контекста, особенностями языкового сознания русского народа, частотностью употребления характерных языковых единиц и личностной картины мира авторов. Дальнейшее изучение русской языковой картины мира представляется нам перспективным, так как знание специфики национально-культурного контекста и использование лингвистических средств, учитывающих национальные особенности в процессе перевода и интерпретации, способствуют достижению небходимой эффективности в процессе межкультурной коммуникации.


Литература:

  1. Даль В. И. Пословицы русского народа. – М., 1999

  2. Толковый словарь Ожегова онлайн - Режим доступа - URL: http://slovarozhegova.ru/ [электронный ресурс]

  3. http://www.kubsu.ru/ [электронный ресурс]

  4. ТСРЯ: Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. – М., 1935 – 1940.

  5. Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. – М., 1999.

  6. Библейская энциклопедия. М., 2005

Основные термины (генерируются автоматически): картине мира, русского народа, концепта ′гостеприимство′, русской языковой, русской пословичной картине, парадоксальности русского менталитета, русской языковой картине, силу парадоксальности русского, картины мира, пословичной картине мира, гостю хозяин рад, языковом сознании, языковой картине мира, специфика реализации концепта, русском языковом сознании, русской языковой картины, Национально-культурная специфика, Доброму гостю хозяин, ситуации гостеприимства, Национально-культурная специфика реализации.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос