Лингвокультурологические аспекты в лингвистическом анализе | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №16 (202) апрель 2018 г.

Дата публикации: 25.04.2018

Статья просмотрена: 481 раз

Библиографическое описание:

Гизатулина А. Ф. Лингвокультурологические аспекты в лингвистическом анализе // Молодой ученый. — 2018. — №16. — С. 329-331. — URL https://moluch.ru/archive/202/49047/ (дата обращения: 16.12.2019).



Целью настоящей статья является раскрытие лингвокультурологических аспектов лингвистического анализа, что позволяет выявить национально-культурную специфику, отраженную в языке, которую можно наблюдать на фоне других образных систем, если описание образных единиц языка выполнено в лингвокультурологическом русле.

В лингвистике XXI-го века мысль тесного взаимодействия культуры и языка народа, на нем говорящего, является фундаментальным положением. Многим ученым в своих работах удалось раскрыть многообразие сторон взаимосвязи фактов языка и фактов культуры, мировосприятия, мышления носителей какого-либо языка.

В современной лингвистике теоретические доказательства национальной самобытности языков отражены в трудах отечественных ученых: Н. Д. Арутюновой, В. В. Воробьева, В. Г. Гака, Ю. Н. Караулова, А. А. Киприяновой, Л. В. Лукиной, Е. А. Маклаковой, Б. А. Серебренникова, В. Н. Телии, С. Г. Тер-Минасовой, А. А. Уфимцевой, Т. А. Чубур и многих других. Авторы в своих работах подчеркивают и подтверждают конкретными примерами тот факт, что «культурная самобытность народа, отраженная в языке, определена рядом исторических, географических, психологических факторов и заключена, в большей степени, в различиях представления и понимания объективного и субъективного мира» [1, с. 39].

В современной лингвистике сформирована лингвокультурологическая модель «объединяющая достижения как смежных лингвистических, так и комплекс других гуманитарных наук при рассмотрении структуры языка как кумуляции особенностей мировосприятия определенной лингвокультурной общности» [2, с. 3].

В 90-ые годы ХХ столетия термин «лингвокультурология» стали употреблять в своих работах отечественные лингвисты Н. Д. Арутюнова, В. В. Воробьев, В. А. Маслова, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия и другие исследователи, что стало важным признаком интегративных процессов, происходящих в отечественной гуманитарной науке. В. И. Карасик называет лингвокультурологию «комплексной область научного знания, раскрывающая взаимосвязь и взаимовлияние языка и культуры» [3, с. 87].

По мнению А. Т. Хроленко, лингвокультурология направлена на поиск связей между языком, культурой и этническим менталитетом, причем началом анализа может быть любой из этих феноменов, «на выбор влияет профессиональная ориентированность исследователя» [4, с. 28].

С. Г. Воркачев в своей концепции отмечает, что лингвокультурологию отличает от всех прочих ее атомарный состав и валентностные связи: пропорции «частей» культурологии и лингвистики, их иерархия. По мнению автора, задачи данной науки заключаются в изучении и описании взаимосвязей языка и культуры этноса, языка и менталитета народа [5, с. 65].

Известны и другие определения лингвокультурологии, примеры, описывающие специфику данного направления, но во всех них лингвокультурология понимается как комплексная лингвистическая наука, направленная на описание «проявлений культуры, отразившихся и закрепившихся в языке» [6, с. 9] и ориентированная на человеческий фактор в языке и на языковой фактор в человеке [Кошарная, 1999; Телия, 1996].

Поскольку нашей целью является актуализация лингвокультурологического аспекта лингвистического анализа, мы рассмотрим, что позволяет выявить национально-культурную специфику, отраженную в языке, если описание образных единиц языка выполнено в лингвокультурологическом русле.

Е. А. Юрина во многих своих работах рассматривает образный строй языка в лингвокультурологическом русле, ею проведен анализ как минимальных единиц языка, эксплицирующих типовые образные представления языковой культуры — собственно образных слов, метафор, устойчивых сравнений, фразеологизмов, так и комплексных единиц, интерпретируемых в виде образных или метафорических полей (Юрина, 1992, 1994, 1996, 2004, 2005, 2008).

Интересным материалом для лингвокультурологического анализа являются образные слова, потому что в их семантике воплощены типовые образные представления языковой культуры, «отражающие культурно-исторический опыт народа, а также включающие в языковую способность личности неизменные для данного языкового коллектива примеры образного ассоциирования» [7, с. 218]. Например, в русском языке для описания интеллектуальных способностей человека с помощью образных слов часто используют соматизм «голова»: безголовый «глупый; тот, который словно без головы», головастый «умный; сообразительный; как бы с большой головой», тупоголовый «глупый; несообразительный; у которого как бы тупая голова», головотяп «бездумно и глупо ведущий какое-либо дело; как бы просто тяпает голову» и др. Голова в языке воплощена в виде образа вместилища ума, который осуществляет сравнение предметов окружающей действительности, используя принцип аналогии. Вместе с тем, олицетворенному в этих словах образу присущ многогранный, общечеловеческий характер, его одинаково используют как в русском, так и в языках других народов (например, в английском языке pig-headed означает «глупый, имеющий голову как у свиньи», egg-headed переводится как «умный, имеющий голову, как яйцо»; в немецком языке kurzkopfg означает «глупый, как будто с короткой головой», hart-kopfg переводится как «глупый, несообразительный, словно с твердой головой»).

Е. А. Юрина считает, что, описывая собственно образные слова как лингвокультурный феномен, мы тем самым исследуем их системную организацию. На основании этого предпочтение отдается полевому методу анализа. Исследование собственно образных слов, сформированных в лексико-семантическое поле, дает возможность полно и последовательно показать способ образного языкового представления какого-либо отрезка внеязыковой реальности, и в следствие этого, представить фрагмент языковой картины мира, который отражен в семантике единиц поля. Как видим, ряд собственно образных слов, называющий человека и присущие ему различные определения, представленный как образное поле «Человек» способен показать отрезок языковой картины мира т. е. то, какие качества человека оцениваются и с какими образами они ассоциируются, а также посредством каких образов данные качества выражаются. Например, только в русском языке встречается немало собственно образных слов, которые указывают на такое отрицательное качество человека, как бесполезное занятие каким-либо делом: водолей, верхогляд, верхоглядничать и др. Данная черта человека сравнивается с образом воды, т. к. у воды нет ни вкуса, ни цвета, ни запаха, т.е у нее нет отличительных свойств, точно так же, как и речь человека не имеющая значимого смысла. Слово верхогляд представляет образную пару «поверхность — глубина», в которой первое слово несет условный смысл отсутствия серьезного, важного содержания, значимости. Интеллектуальные способности человека можно описать используя пространственные образы (глубокое море, глубокая яма), отражающие основную метафорическую модель контейнера [8, с. 401]. В русском сознании пара антонимов глубокий — поверхностный противопоставляется не только в прямом, но и в образном значении.

Лингвист для описывая языковых фактов в лингвокультурологическом русле обычно использует такое понятие как «языковая картина мира» (далее — ЯКМ). ЯКМ — фундаментальное лингвокультурологическое понятие, отражающее «существование человека в мире и значение языка в процессе изучения мира и развития сознания» [9, с. 4]. Современное языкознание рассматривает ЯКМ как «некоторую часть концептуального мира человека, имеющую отношение к языку и изменяющуюся посредством языковых форм» [10, с. 142].

Нередко в лингвистических исследованиях связывают понятия ЯКМ и национальной специфики, национально-культурного своеобразия. Например, Ю. Д. Апресян при определении отличительных особенностей ЯКМ, рассматривает ее как некоторый способ понимания и представления окружающего мира, что является обязательным для каждого отдельного носителя языка. Присущий языку способ концептуализации реального мира представляется с одной стороны универсальным, а с другой стороны взглядом на действительность, отражающим национальную специфику. На формирование универсальной стороны ЯКМ, а также ее специфики оказывают влияние как минимум три фактора [11]:

1) среда или окружение, которые противопоставлены человеку как объекту восприятия и познания;

2) человеческая психика (сознание и подсознание);

3) законы развития языка.

Данные факторы (объективный мир, мыслительный мир, языковой мир) оказывают определенное влияние на универсальность и специфичность ЯКМ, ставя на первое место все значимое и убирая в конец все второстепенные и незначимые элементы.

Не вызывает сомнения, что национально-культурная специфика определяется вне языка: под влиянием традиций и обычаев, учитывая особенности своеобразия системы ценностей, присущей лингвокультурной общности, но она всегда отражена в культурной коннотации слов — носителях национально-культурной информации. Например, традиция приветствовать дорогих гостей хлебом–солью появилась очень давно и стала привычной для русского населения. Она также отражена в образном слове «хлебосольный», указывающем на особенность и самобытность гостеприимства русского народа. Английское образное слово backbencher, употребляемое в значении «депутат, не занимающий официального поста; как будто сидящий на задней скамье» указывает на английскую традицию политики: чем незначительнее пост, который занимает политик, тем дальше он сидит в Парламенте. Собственно образная единица aboveboard «честный, неподкупный, словно находящийся над доской палубы корабля» скрывает достаточно любопытный культурно-исторический факт. Слово «board» в переводе означает «доска, сцена». В средние века данным словом называли часть корабля, где скрывались пираты, с целью ослабить бдительность матросов других кораблей и неожиданно напасть на них. Пираты располагались под (under) данной частью корабля, таким образом, вводя людей в заблуждение. Следовательно, человек, находящийся над (above) данной частью корабля, не был пиратом, а являлся честным и порядочным человеком. Данный факт и способствовал появлению собственно образного слова aboveboard.

В заключение сказанному выше, нужно отметить, что рассмотрение национально-культурной специфики словарного состава языка способно выявить информационный культурный фон слова, содержащий в себе сведения о нахождении объекта в культурной среде, неизменные образные ассоциации, а также общепринятое отношение к представленному объекту. Для достижения цели в решении важной проблемы описания универсальности и специфичности ЯКМ значимым является изучение национально-культурных особенностей языковых единиц. Исследования в данном направлении дают возможность раскрыть механизмы того, как язык передает культуру, как обычаи, традиции, быт людей отражаются и закрепляются в языке. Информация о культурном фоне языковых единиц дает возможность более полно изучить особенности ментальности и культуры носителей языка, что подтверждает важность лингвокультурологического аспекта в проведении лингвистического анализа.

Литература:

  1. Киприянова А. А. Функциональные особенности зооморфизмов (на материале фразеологии и паремиологии русского, английского и новогреческого языков): дис. … канд. филол. наук. — Краснодар, 1999. — 216 с.
  2. Житникова М. Л. Дом как базовое понятие народного мировидения (лингвокультурологический аспект): автореф. дис. … канд. филол. наук. — Томск, 2006. — 27 с.
  3. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик; ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.; 2-е изд. — М.: Гнозис, 2004. — 390 с.
  4. Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии. — М.: Флинта, 2006.
  5. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. — 2001. — № 1. — С. 64–73.
  6. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Академия, 2001. — 208 с.
  7. Юрина Е. А. Образный строй языка. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005. — 156 с.
  8. Лакофф дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М., 1990. — С. 387–415.
  9. Литвиненко Ю. Ю. Концепт возраст в семантическом пространстве образа человека в русской языковой картине мира: дис. … канд. филол. наук. — Омск, 2006. — 256 с.
  10. Киприянова А. А. Функциональные особенности зооморфизмов (на материале фразеологии и паремиологии русского, английского и новогреческого языков): дис.... канд. филол. наук. — Краснодар, 1999. — 216 с.
  11. Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. — М.: Наука, 1988.
Основные термины (генерируются автоматически): язык, национально-культурная специфика, слово, лингвистический анализ, образная, современная лингвистика, русский язык, образное слово, национальная специфика, языковая культура.


Похожие статьи

Специфика описания языкового образа человека по данным...

английский язык, языковая картина мира, языковой образ человека, слово, язык, метафорическая внутренняя форма, национальная специфика, злой человек, русский язык, образное значение, единица, образ человека.

Языковые реалии как отражение национально-культурной...

Привороцкая Т. В., Волкова Ю. С. Языковые реалии как отражение национально-культурной специфики на материале рассказа Лу

В данной статье языковые реалии рассматриваются как наиболее яркое проявление национальной специфики на примере китайского языка.

Лингвострановедческая ценность образной лексики в процессе...

Национально-культурная специфика языковых метафор и собственно образных слов заключена во внутренней форме данных единиц и их образном значении. «Образное значение – это двуплановая содержательная структура языковой (лексической) единицы...

Национально-культурная специфика фразеологизмов японского...

Важной особенностью современных лингвистических исследований является более подробное изучение национально-культурного аспекта языка, так как язык является компонентом культуры, отражающим и сохраняющим в себе...

Лингвокультурологический аспект фразеологических единиц...

культурная коннотация, узбекский язык, национальная культура, единица, фразеологизм, образное основание, культурно-национальная специфика, язык, мифологическое сознание...

Национально-культурная специфика фразеологизмов...

Фразеологическая система языка отражает диалектическое единство языка и культуры, языка и общества. Проблемы изучения национально-культурной специфики является одной из современных проблем в лингвистике.

Черты национального характера во фразеологической картине...

Предметом исследования выступают лингвокультурологические особенности фразеологического состава французского и русского языков как источника информации о национально-специфических чертах данного народа.

Национальная специфика фразеологических единиц китайского...

Данная статья рассматривает особенности фразеологизмов в китайском языке с точки зрения их национальной специфики. Рассматривается этимология фразеологизмов, содержащих концепт «дракон», выявляются специфические национально-культурные черты...

Русский язык как выражение культурной и духовной общности...

Ключевые слова: культурное языковое пространство, эколингвистика, диалект.

Современная языковая картина представляется нам и бурным развитием национальных

Великую роль культурной и духовной скрепы выполняет русский язык в России и за рубежом.

Похожие статьи

Специфика описания языкового образа человека по данным...

английский язык, языковая картина мира, языковой образ человека, слово, язык, метафорическая внутренняя форма, национальная специфика, злой человек, русский язык, образное значение, единица, образ человека.

Языковые реалии как отражение национально-культурной...

Привороцкая Т. В., Волкова Ю. С. Языковые реалии как отражение национально-культурной специфики на материале рассказа Лу

В данной статье языковые реалии рассматриваются как наиболее яркое проявление национальной специфики на примере китайского языка.

Лингвострановедческая ценность образной лексики в процессе...

Национально-культурная специфика языковых метафор и собственно образных слов заключена во внутренней форме данных единиц и их образном значении. «Образное значение – это двуплановая содержательная структура языковой (лексической) единицы...

Национально-культурная специфика фразеологизмов японского...

Важной особенностью современных лингвистических исследований является более подробное изучение национально-культурного аспекта языка, так как язык является компонентом культуры, отражающим и сохраняющим в себе...

Лингвокультурологический аспект фразеологических единиц...

культурная коннотация, узбекский язык, национальная культура, единица, фразеологизм, образное основание, культурно-национальная специфика, язык, мифологическое сознание...

Национально-культурная специфика фразеологизмов...

Фразеологическая система языка отражает диалектическое единство языка и культуры, языка и общества. Проблемы изучения национально-культурной специфики является одной из современных проблем в лингвистике.

Черты национального характера во фразеологической картине...

Предметом исследования выступают лингвокультурологические особенности фразеологического состава французского и русского языков как источника информации о национально-специфических чертах данного народа.

Национальная специфика фразеологических единиц китайского...

Данная статья рассматривает особенности фразеологизмов в китайском языке с точки зрения их национальной специфики. Рассматривается этимология фразеологизмов, содержащих концепт «дракон», выявляются специфические национально-культурные черты...

Русский язык как выражение культурной и духовной общности...

Ключевые слова: культурное языковое пространство, эколингвистика, диалект.

Современная языковая картина представляется нам и бурным развитием национальных

Великую роль культурной и духовной скрепы выполняет русский язык в России и за рубежом.

Задать вопрос