Учёт речевой интерференции на занятиях нефилологических факультетов педвузов по русскому языку | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 9. Педагогика высшей профессиональной школы

Опубликовано в

международная научная конференция «Педагогика сегодня: проблемы и решения» (Чита, апрель 2017)

Дата публикации: 28.03.2017

Статья просмотрена: 136 раз

Библиографическое описание:

Касымова, Ф. С. Учёт речевой интерференции на занятиях нефилологических факультетов педвузов по русскому языку / Ф. С. Касымова. — Текст : непосредственный // Педагогика сегодня: проблемы и решения : материалы I Междунар. науч. конф. (г. Чита, апрель 2017 г.). — Чита : Издательство Молодой ученый, 2017. — С. 137-138. — URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/213/12126/ (дата обращения: 27.04.2024).



Русский и узбекский языки по своему грамматическому строю принадлежат к разным языковым типам: русский — к типу флективных языков, для которых характерна целостность слова, разнообразие и многозначность флексий, а узбекский язык — к типу агглютинативных языков, отличительная черта которых — легкая членимость слова на морфемы, последовательное присоединение различных суффиксов к основе слова и однозначность каждого суффикса. Это коренное различие между двумя языками является основной причиной, вызывающей значительные затруднения при изучении русского языка учащимися узбеками.

Многолетний опыт преподавания русского и иностранных языков в Узбекистане показал, что учет специфических особенностей родного языка учащихся имеет большое значение для разработки научно обоснованных методов преподавания неродного языка в национальных школах и вузах.

Изучая грамматический строй русского языка, совершенствуя речевые навыки, студенты с узбекским языком обучения, естественно, опираются на родной язык. Целенаправленное, умелое использование перевода будет способствовать сопоставлению фактов родного и изучаемого языков, и предотвращать возможные ошибки, вызванные интерференцией. [1, 12]. Родной язык при обучении неродному, является необходимым и практически ценным средством.

На наш взгляд, наиболее целесообразно интенсивное использование родного языка в процессе преподавания практического курса русского языка на нефилологических факультетах педвузов. Проведенный нами небольшой опыт показал следующее.

Студентам I курса нефилологического факультета, владеющим русским языком с определёнными трудностями был предложен для перевода текст «Ташкент» (202 слова). Учитывая то, что студенты привыкли в школе делать переводы текстов и предложений с русского на узбекский язык, мы, изменив эту традиционную работу, предложили перевести текст с узбекского на русский язык, т. е. сделать обратный перевод. Здесь сказались определённые пробелы в знании многих разделов русской грамматики, отсутствие навыков выделения главной мысли смыслового отрезка текста, навыков свободного высказывания на заданную тему.

Известно, что в русском языке категория рода, категория лица, категория одушевлённости и неодушевлённости тесно связаны с системой склонения существительных. В узбекском языке такой связи нет, что объясняется отсутствием категории рода, а категории лица, числа, одушевлённости и неодушевлённости никакого влияния на склонение существительных не оказывают [1, 27]. Нр.: Тошкент кадимий шахар — Ташкентдревняя город; Мустакиллик Тошкентга янги хаёт берди- Независимость дал Ташкенту новый жизнь [2, 98], (отсутствие согласования в роде).

Также в узбекском языке отсутствуют особенности склонения. Здесь существует только один тип, по которому склоняются существительные независимо от категории лица, а также одушевленности и неодушевленности. При этом каждый падеж имеет свой устойчивый, стандартный суффикс в единственном и во множественном числе. Множественное число отличается лишь тем, что перед падежным суффиксом ставится показатель множественного числа — лар [1, 32].

В узбекском языке за каждым падежным суффиксом закреплено грамматическое значение. Так, например, — да выражает грамматическое значение места и времени. Эти особенности русского языка в употреблении слова в нужном числе и падеже представляет трудности для студентов-узбеков. Нр.: Тошкентда парклар,… куп- В Ташкент многопарки; Кечкурун шахар кучалари яхши ёритилади — Вечером улица городахорошо освещается. Тошкент куп миллатли шахар — Ташкент многонациональная город [2,98] (отсутствует согласование в числе, падеже).

Также большую трудность у студентов вызывает правильное употребление предлогов русского языка. Это вызвано тем, что они отсутствуют в узбекском языке. Связь между словами в словосочетаниях и предложениях осуществляется посредством падежных суффиксов, послелогов, служебных имён (в соответствующих падежных формах], а также при помощи определённого порядка слов (в некоторых случаях].

Послелоги — это служебные слова, которые по своим функциям очень близки к русским предлогам. В отличие от предлогов послелоги ставятся после тех слов, к которым относятся слова кейин, бурун, бошка, кура, карши, билан, учун [1, 37].Поэтому основные ошибки в переводе текста были по употреблению предлогов. Нр.; уйларда… — …на домах (в домах); кучаларда…- в улицах (на улицах); Тошкентда архитектура обидалари бор — Ташкента есть архитектура памятник (В Ташкенте есть архитектурные памятники). Шахар буйлаб…- на города (по городу). Причиной допусков таких ошибок является то, что в русском языке предлоги в сочетании с тем или иным падежом существительных или других частей речи, уточняя синтаксические функции, примыкают в предложении к управляющему слову, выраженному глаголом. А в узбекском языке глаголы требуют от управляемых слов соответствующей падежной формы существительных в сочетании с послелогом. Нр.: Тошкентда клуб ва кутубхоналар куп — Ташкента много клубы и библиотека [2, 98], (В Ташкенте много клубов и библиотек).

Опыт преподавания русского языка в узбекских школах и национальных группах вузов республики свидетельствует о том, что там, где учитываются трудности русского языка в сравнении с особенностями грамматического строя родного языка, знания учащихся по русскому языку более прочны. Учет особенностей родного языка способствует предупреждению типичных ошибок, допускаемых учащимися при изучении русского языка и объясняемых учащимися при изучении русского языка и объясняемых влиянием грамматических норм родного языка. Таким образом, для улучшения работы по переводу рекомендуется проводить упражнения тренировочного характера, вопросно-ответные беседы или использование части текста для написания диктанта, изложения, а также устный пересказ на русский язык, что является одним из важнейших этапов в процессе обучения связной речи.

Литература:

  1. Азизов А. А. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков. Морфология. — Т.: Укитувчи, 1983. – 239 с.
  2. Юлдашева Е. М., Карпова Г. П. Сборник текстов для изложений по русскому языку для 5–9 классов школ с узбекским языком обучения. – Т.: 1994, с. 206.
Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, Ташкент, узбекский язык, родной язык, категория лица, множественное число, грамматический строй, падежный суффикс, слово, язык.

Похожие статьи

Основные черты типологического контраста грамматических...

русский язык, каракалпакский язык, каракалпакский, язык, слово, национальная аудитория, грамматический строй, система словообразования, сопоставление русского, аффикс.

Типологические контрасты русского и узбекского языков...

русский язык, каракалпакский язык, грамматический строй, структура слова, словообразование, словоизменение.

Категория падежа — один из сложных и важных вопросов школьного курса русского языка. Изучая падежные формы имен существительных...

О категории падежа имен существительных современного...

Падежи в узбекском языке выражают синтаксические отношения существительных в словосочетании и предложении с помощью падежных аффиксов. Отношение независимости обозначается основой существительного в его назывной функции...

Грамматические категории русского языка в обучении нерусских

русский язык, грамматическая категория, язык, категория, студент, существительное, Правило употребления, множественное число, явление, слово.

Особенности морфологической структуры русского...

русский язык, каракалпакский язык, грамматический строй, структура слова, словообразование, словоизменение.

Слово о категории падежей в немецком и узбекском языках. Грецизмы как основа славянских языков на примере русского...

Культура речи в аспекте межъязыковых типологических контрастов...

русский язык, слово, узбекская школа, узбекский язык, язык, русская многозначная лексика, родной язык, общий

Основные черты типологического контраста грамматических... Русский и узбекский языки являются языками генетически неродственными и типологически...

узбекский язык, буква, словосочетание, существительное, слово...

Существительные узбекского языка обладают категориями числа, падежа, принадлежности, определенности-неопределенности и лица-нелица.

К вопросу о сложных существительных в узбекском языке. узбекский язык, буква, словосочетание, существительное, слово, Парная...

Культурологический аспект функционирования фирмонимов...

русский язык, язык, Россия, слово, французский язык, латинский язык, родной язык

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, узбекский язык, Ташкент, родной язык, категория лица, множественное число, слово, грамматический строй.

К вопросу полисемии в разносистемных языках (на примере...)

слово, родной язык, русский язык, язык, объем значений, многозначное слово, тип, полное расхождение, неродной язык, иностранный язык.

Категория падежа — один из сложных и важных вопросов школьного курса русского языка. Изучая падежные формы имен...

Похожие статьи

Основные черты типологического контраста грамматических...

русский язык, каракалпакский язык, каракалпакский, язык, слово, национальная аудитория, грамматический строй, система словообразования, сопоставление русского, аффикс.

Типологические контрасты русского и узбекского языков...

русский язык, каракалпакский язык, грамматический строй, структура слова, словообразование, словоизменение.

Категория падежа — один из сложных и важных вопросов школьного курса русского языка. Изучая падежные формы имен существительных...

О категории падежа имен существительных современного...

Падежи в узбекском языке выражают синтаксические отношения существительных в словосочетании и предложении с помощью падежных аффиксов. Отношение независимости обозначается основой существительного в его назывной функции...

Грамматические категории русского языка в обучении нерусских

русский язык, грамматическая категория, язык, категория, студент, существительное, Правило употребления, множественное число, явление, слово.

Особенности морфологической структуры русского...

русский язык, каракалпакский язык, грамматический строй, структура слова, словообразование, словоизменение.

Слово о категории падежей в немецком и узбекском языках. Грецизмы как основа славянских языков на примере русского...

Культура речи в аспекте межъязыковых типологических контрастов...

русский язык, слово, узбекская школа, узбекский язык, язык, русская многозначная лексика, родной язык, общий

Основные черты типологического контраста грамматических... Русский и узбекский языки являются языками генетически неродственными и типологически...

узбекский язык, буква, словосочетание, существительное, слово...

Существительные узбекского языка обладают категориями числа, падежа, принадлежности, определенности-неопределенности и лица-нелица.

К вопросу о сложных существительных в узбекском языке. узбекский язык, буква, словосочетание, существительное, слово, Парная...

Культурологический аспект функционирования фирмонимов...

русский язык, язык, Россия, слово, французский язык, латинский язык, родной язык

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, узбекский язык, Ташкент, родной язык, категория лица, множественное число, слово, грамматический строй.

К вопросу полисемии в разносистемных языках (на примере...)

слово, родной язык, русский язык, язык, объем значений, многозначное слово, тип, полное расхождение, неродной язык, иностранный язык.

Категория падежа — один из сложных и важных вопросов школьного курса русского языка. Изучая падежные формы имен...