Анализ иероглифов, содержащих ключ «знак солнца» 日rì | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: , ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №10 (90) май-2 2015 г.

Дата публикации: 19.05.2015

Статья просмотрена: 1755 раз

Библиографическое описание:

Демина, А. В. Анализ иероглифов, содержащих ключ «знак солнца» 日rì / А. В. Демина, А. Г. Данков, У. В. Хоречко. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10 (90). — С. 1382-1384. — URL: https://moluch.ru/archive/90/19156/ (дата обращения: 17.12.2024).

Китай — страна с долгой и непрерывной историей. Китайская письменность является одной из древнейших и сложнейших систем письма. Она развивалась на протяжении всей своей истории: от насечек на камнях до упрощенных иероглифов, которыми пользуются в настоящее время. По мере того, как развивалась иероглифическая письменность, вставал вопрос о том, как именно образуются иероглифы.

В период Чжаньго появился такой термин, как «шесть категорий». [3] «Шесть категорий» знаков китайского письма — это шесть правил образования знаков китайского письма. К «шести категориям» 六书относятся: изобразительная категория (象形), указательная категория (指事), идеографическая категория (会意), категория заимствования (假借), фонетическая категория (形声) и видоизмененные знаки (转注). [2]

В данной работе мы подробно рассмотрим первые три категории: изобразительная, указательная и идеографическая категории. Целью работы является анализ иероглифов на основе данных трех категорий. Нами будут рассмотрены иероглифы, содержащие ключ «знак солнца» 日rì. Данная тема является актуальной в первую очередь для людей, изучающих китайский язык. В настоящее время уже существует небольшой ряд работ, в основу которых положен анализ иероглифов, примером таких работ являются работы Яковлевой Е. А. и Бородиной Е. С. [1,5]

Остановимся более подробно на трех категориях образования китайского письма 六书:

1.                  Изобразительная категория (象形). Знаки изобразительной категории развивались из пиктограмм. Пиктограмма — изображение предмета, описание некоторого существующего предмета. Иероглифы изобразительной категории — это знаки-образы, которые отождествлены с образом предмета. В условиях постепенного усовершенствования человеческой деятельности, произошло упрощение знаков китайской письменности. Это привело к тому, что изобразительные знаки в настоящее время редко могут передать смысл, заложенный нашими предками с помощью стандартизированных черт и линий.

2.                  Указательная категория (指事). Как правило, значение знаков указательной категории можно определить с первого взгляда. Подобная различимость сближает знаки указательной категории со знаками пиктографической и идеографической категории. Знаки указательной категории делятся на два класса: указательные знаки, которые были образованы на основе пиктограмм с добавлением «указательного элемента» и указательные иероглифы знакового характера. Указательная категория является самой малочисленной из всех шести категорий.

3.                  Идеографическая категория (会意). Идеографическими знаками являются знаки, которые состоят из двух и более чисел пиктографических элементов. Существует семь разновидностей идеографических знаков: 1. Объединение нескольких одинаковых графических элементов. 2. Объединение двух или более различных пиктографических элементов. 3. Объединение двух или более иероглифов, которые поясняют значение иероглифа в целом. 4. Идеография с помощью непиктографических образов. 5. Добавление или исключение черт. 6. Обратное написание знака. 7. Образование производных знаков. Перед тем, как появилась фонетическая категория, идеография была главным и основным способом создания иероглифов.

Иероглифы, которые использовались при анализе в данной статье, содержат ключ «знак солнца». Данный ключ в русско-китайском словаре стоит под номер семьдесят два, может использоваться самостоятельно. Всего китайско-русский словарь содержит 60 иероглифов, в которые входит данный ключ. [4] Мы с помощью метода сплошной выборки проанализировали 30 из них, в результате чего выбрали иероглифы, которые относятся к первым трем категориям (11). К сожалению, иероглифов, содержащих «знак солнца» указательной категории выявить не удалось.

Основное значение проанализированного ключа — «знак солнце», помимо этого иероглиф日rì обладает другими значениями, такими как: солнце, солнечный диск; солнечные лучи, солнечный свет; день, дневное время; дневной; день, сутки; суточный; дата, число; время, срок. [4]

1)                 旭xù — сущ. взошедшее солнце; лучезарный, лучистый, ясный. Данный иероглиф принадлежит к идеографической категории, так как состоит из двух частей, которые могут использоваться самостоятельно.

2)                 shǔ — 1) жара, зной (особенно влажный); жаркий 2) разгар лета; лето, летний. Иероглиф следует отнести к идеографической категории, потому что он содержит два элемента, которые могут выступать как самостоятельные знаки.

3)                 旦dàn — I сущ. 1) утро, рассвет; на рассвете; рано, утром; утренний 2) день, дневная пора; днём. II гл. * рассветать. Иероглиф относится к изобразительной категории: в самом иероглифе заложено следующее значение: каждый день солнце встает из-за горизонта.

4)                 tán — I прил. облачный, пасмурный. Этот иероглиф состоит из двух частей 日 и 云. Солнце и облако. Солнце скрылось за облаком, в результате погода стала пасмурной, облачной. То есть данный иероглиф относится к идеографической категории, так как две части этого иероглифа поясняют значение в целом.

5)                 jiù — I прил./наречие 1) старый, стародавний; древний; в древности, встарь 2) ветхий, подержанный; изношенный, запущенный; устаревший; старомодный, старозаветный 3) прежний, бывший, прошлый; привычный, насиженный; тот же самый; прежде, некогда, раньше 4) давний; долгий, затяжной; застарелый, хронический; исстари, издавна; долгое время 5) старинный, традиционный; исторический; классический. Возможно, данный иероглиф относится к идеографической категории, так как можно предположить, что черта 丨изображает один, а иероглиф 日 — день, вчера, то есть то, что произошло в прошлом.

6)                 时shí — I сущ.1) час (астрономический. малый; стар. большой час. равный 1/12 части суток) 2) время года, сезон 3) эпоха, эра, времена, век 4) подходящее (нужное) время; удобный случай, подходящий момент 5) время; течение времени 6) своё (данное) время; свой век; современность; требование времени; мода; современный, модный 7) назначенное время, положенный срок 8) грим, время (категория). Данный иероглиф относится к идеографической категории. Он состоит из двух частей значение которых образует значение целого иероглифа. 日 — время и 寸 — мера длины, таким образом получается время, поделенное на некоторые промежутки.

7)                 早zǎo — I сущ.1) утро; утренний; утром, поутру 2) * жёлудь II прил./наречие 1) ранний; рано, спозаранку 2) слишком ранний, преждевременный; досрочный; загодя, заранее 3) первый, начальный; в начальный период, в юные годы, в юности 4) * поспешный, быстрый; скорее, срочно, быстро 5) среднекит. давно; уже III гл.-предлог предварить на...; на...; раньше; за... (такое-то время) до того...; за... Возможно, данный иероглиф относится к изобразительной категории: изображение отображает время суток (солнце日 поднимается над шлемом воина 十). Помимо этого, иероглиф 十 ранее имел значение «первый», что в дословно могло значить «первое солнце», другими словами «утро».

8)                 晒shài — I гл.1) сушить на солнце; выставлять [для просушки] на воздух 2) сохнуть [на солнце]; греться; загорать 3) падать (о лучах солнца); жарить, печь 4) печатать с негатива на фотобумагу; снимать светокопию 5) заставить напрасно ждать, оставить без внимания 6) опубликовать, предать гласности, выставлять напоказ II прил. солнечный, жаркий. Возможно, данный иероглиф принадлежит к идеографической категории, так как значение двух его частей, в целом образует значение иероглифа: 日 — солнце, 西- запад. Можно предположить, что солнце на западе горячее, из чего логически следуют описанные выше значения.

9)                 晦huì- I сущ. 1) последний день лунного месяца 2) конец дня, вечер; ночь 3) невезение, злосчастье II прил. 1) тёмный, мрачный; тусклый 2) глупый, безрассудный; непонимающий, тёмный III гл. вянуть, сохнуть; чахнуть. Данный иероглиф сложно отнести к определенной категории, ни одна его часть не имеет указанного произношения, помимо этого вместе части не образуют значение целого иероглифа.

10)             晶jīng — I сущ.1) горный хрусталь; стеклярус; хрустальный; стеклярусный 2) мин. (сокр. вм. 结晶) кристалл; кристальный 3) игра лучей; свет, сияние, сверкание, блеск II прил. сияющий, сверкающий; искрящийся, ослепительный; играющий лучами. Данный иероглиф имеет в своем составе три составляющие иероглифа «солнце». Можно предположить, что данный иероглиф относится к идеографической категории, так как части данного иероглифа образуют значение целого иероглифа. Где солнце подобно хрусталю, который сверкает.

11)             晾liàng — гл.1) сушить, проветривать 2) намеренно игнорировать; специально отмахиваться. Данный иероглиф состоит из двух частей: 日(солнце) и 京(высокий насыпной холм, курган). Можно предположить, что значение данного иероглифа сформировалось из значений двух его частей, так как сушить, проветривать лучше при солнце на холме, так быстрее все просохнет. Поэтому этот иероглиф относится к идеографической категории.

Подводя итог проделанной работы, следует отметить, что 45,5 % занимают иероглифы, которые имеют несколько значений или значение иероглифа, не относиться к значению ключа日rì. Также 27,3 % занимают иероглифы, имеющие значение времени, остальные 18,1 % — иероглифы, которые имеют значение, связанное со светом.

Исходя из проанализированных иероглифов, можно сделать вывод о том, что указательная категория является самой малочисленной категорией (в нашей работе, иероглифов этой категории нет), большую часть занимают иероглифы идеографической категории (9 иероглифов). Также значение иероглифа может не всегда совпадать со значением ключа иероглифа, однако всегда можно предположить значение иероглифа, зная значение ключа.

 

Литература:

 

1.      Бородина Е. С. Связь графемы и значения иероглифа (на примере графемы竹) [Текст] / Е. С. Бородина, П. О. Дедеев, Л. М. Болсуновская // Молодой ученый. — 2015. — № 9. — С. 1348–1350.

2.      Ван Ли, Люй Шусян. Новое в зарубежной лингвистике. Языкознание в Китае. — М., 1989–471 с.

3.      Софронов М. Ф. Язык и китайская письменность. — М., 2007–638 с.

4.      У Хаосю. Китайско- русский словарь. — М.,- 2008

5.      Яковлева Е. А. Ключ 目mù «глаз» в составе китайских иероглифов [Текст] / Е. А. Яковлева, П. О. Дедеев, Л. М. Болсуновская // Молодой ученый. — 2015. — № 9. — С. 1454–1456.

Основные термины (генерируются автоматически): идеографическая категория, иероглиф, указательная категория, изобразительная категория, значение иероглифа, III, время, знак, солнце, часть.


Похожие статьи

Ключ 目mù «глаз» в составе китайских иероглифов (в продолжение вопроса)

Ключ 目mù «глаз» в составе китайских иероглифов

Анализ китайских фразеологизмов чэнъюй

Этимология иероглифов, содержащих ключ «знак солнца» 日

Происхождение и значение китайского иероглифа

Сравнительный анализ концепта «цвет» в русском и китайском языках (на примере фразеологизмов, содержащих колоратив «белый»)

Особенности и примеры использования иностранных слов в китайском языке

Комплексный анализ слова «здравствуй»

Проблема идентификации письменных знаков китайского языка, имеющих схожую графическую форму

В данной статье рассматриваются ключи и графемы, зачастую вызывающие сложности в восприятии иероглифов, а также проводится их исторический анализ с целью установления причин сходства приводимых графем в тех или иных иероглифах.

Сравнительный анализ концепта «цвет» в русском и китайском языках (на примере фразеологизмов, содержащих колоратив «желтый»)

Похожие статьи

Ключ 目mù «глаз» в составе китайских иероглифов (в продолжение вопроса)

Ключ 目mù «глаз» в составе китайских иероглифов

Анализ китайских фразеологизмов чэнъюй

Этимология иероглифов, содержащих ключ «знак солнца» 日

Происхождение и значение китайского иероглифа

Сравнительный анализ концепта «цвет» в русском и китайском языках (на примере фразеологизмов, содержащих колоратив «белый»)

Особенности и примеры использования иностранных слов в китайском языке

Комплексный анализ слова «здравствуй»

Проблема идентификации письменных знаков китайского языка, имеющих схожую графическую форму

В данной статье рассматриваются ключи и графемы, зачастую вызывающие сложности в восприятии иероглифов, а также проводится их исторический анализ с целью установления причин сходства приводимых графем в тех или иных иероглифах.

Сравнительный анализ концепта «цвет» в русском и китайском языках (на примере фразеологизмов, содержащих колоратив «желтый»)

Задать вопрос