Отбор рабочего минимума при обучении фонетике в техническом вузе | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Педагогика

Опубликовано в Молодой учёный №10 (90) май-2 2015 г.

Дата публикации: 16.05.2015

Статья просмотрена: 727 раз

Библиографическое описание:

Каргина, Е. М. Отбор рабочего минимума при обучении фонетике в техническом вузе / Е. М. Каргина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 10 (90). — С. 1173-1176. — URL: https://moluch.ru/archive/90/18941/ (дата обращения: 19.11.2024).

В статье рассматривается проблема отбора рабочего минимума при обучении фонетике в техническом вузе. Основной задачей отбора является выделение фонетического материала, работа над которым максимально приближает произношение к нормативному. Приводятся критерии отбора, характеризующие звуковую систему языка и являющиеся определяющими для артикуляционной базы.

Ключевые слова: отбор рабочего минимума, обучение фонетике, технический вуз, выработка нормативного произношения, артикуляционная база.

 

Работа над произношением в условиях преподавания иностранного языка в технических вузах имеет большое значение, причем не только с точки зрения достижения конечных результатов (выработки нормативного произношения для обеспечения коммуникативной функции при практическом пользовании иностранным языком), но и, главным образом, с целью получения наибольшего педагогического эффекта в процессе обучения [1]. Устойчивое произношение обучающихся, приближающееся к произносительной норме, является необходимой предпосылкой для быстрого и прочного усвоения языкового материала, в значительной мере экономит труд и время преподавателя и обучающихся и способствует успешной выработке навыков устной речи, чтения, понимания читаемого и воспринимаемого на слух материала [2].

Выработка нормативного произношения в условиях технического вуза представляет собой длительный и сложный процесс. Необходимы ограничения подобно тому, как это происходит в отношении других аспектов языка — лексики и грамматики. Возникает необходимость отбора фонетического материала. Такой отбор диктуется ограниченными возможностями и временем обучения языку в неязыковых вузах. Под отбором языкового материала понимается выделение в том или ином аспекте языка главного и второстепенного, трудного и легкого для изучения [3]. В результате упорядочения учебного материала возможно исключить его часть или уделить ему ограниченное место в учебном процессе. В понятие отбора входит деление учебного материала на рецептивный и продуктивный [4].

Отбор фонетического материала по сравнению с отбором грамматического и лексического минимума имеет свою специфику. Здесь нельзя что-либо исключить, т. к. даже в элементарном сообщении на изучаемом языке присутствует вся звуковая система и большинство фонетических явлений, а также орфоэпия, т. е. способы обозначения звуков на письме и правила чтения. Звуковой состав, в силу той роли, которую он играет как материальная база языка, не допускает также членения его на продуктивный и рецептивный. Однако это не означает, что отбор фонетического учебного материала не может и не должен иметь места. Под таким отбором следует понимать в первую очередь установление степени и характера трудности того или иного фонетического явления для обучающихся. Если мы затем решаем не работать над рядом звуков иностранного языка по причине их несложности для русских обучающихся, то это не означает, что мы их исключаем из процесса обучения. Это означает, что мы сознательно идем на замену русскими вариантами ряда звуков иностранного языка, близких по звучанию и артикуляции к русским [5, с. 117]. Это обстоятельство существенно влияет на всю методику работы над произношением и на методы отбора фонетического материала. Основной задачей отбора является выделение такого фонетического материала, работа над которым максимально приблизила бы произношение обучающихся к нормативному. Таким материалом являются те элементы и явления звуковой системы языка, которые характеризуют собой эту систему и являются определяющими для артикуляционной базы.

В методике отобранный для изучения грамматический и лексический материал принято называть грамматическим и лексическим минимумом. Отобранный фонетический материал нецелесообразно называть фонетическим минимумом, т. к. в отличие от грамматического или лексического минимума отобранный фонетический материал не представляет собой перечня фонетических явлений иностранного языка, которыми обучающийся должен овладеть и которые включаются в программу данного вуза при исключении всех других фонетических явлений из учебного процесса. Целесообразнее назвать его «рабочим минимумом по фонетике для неязыкового вуза» [6].

Под рабочим минимумом по фонетике следует понимать перечень фонетических явлении иностранного языка, над которыми в учебном процессе ведется работа с целью развития у обучающихся определенных произносительных навыков, а также навыков чтения. Явления, не вошедшие и рабочий минимум, не исключаются, а заменяются в учебном процессе аналогичными явлениями родного языка обучающихся.

Для осуществления отбора необходимо установить критерии отбора материала:

1.         Значимость звука как самостоятельной фонемы в звуковой системе иностранного языка или значимости того или иного фонетического явления для осуществления коммуникативной функции языка. Согласно этому принципу, фонемы иностранного языка должны, например, войти в рабочий минимум, а варианты фонем, как не имеющие смыслоразличительного значения, не должны включаться в минимум.

2.         Степень трудности звука или фонетического явления для усвоения обучающимися данной национальности. В соответствии с этим принципом рабочий минимум, например, по немецкому языку для русской аудитории будет другим, чем минимум для обучающихся, родным языком которых является, скажем, английский язык.

Понятие «трудный» или «легкий» звук требует некоторого уточнения. «Трудным звуком» следует считать такой, который или совсем не имеет приблизительного соответствия в звуковой системе родного языка обучающихся или артикуляция которого существенно отличается от артикуляции аналогичного звука в родном языке. Такое понимание «трудного звука» правомерно для неязыкового вуза, где задачей преподавания является в первую очередь создание у обучающихся навыка непривычной для них артикуляции в короткое время и поддержание этого навыка в течение курса обучения [7].

В условиях языкового вуза «трудными звуками» будут звуки, артикуляция которых немногим отличается от артикуляции аналогичных звуков в родном языке. Такие звуки обнаруживают устойчивую тенденцию к уподоблению их артикуляции родному языку.

3.                   Третьим критерием является то, что можно было бы назвать «принципом» методической целесообразности». Этот принцип тесно связан с методикой работы над произношением. Звуки как изучаемого, так и русского языка не являются произвольным набором из того огромного числа звуков, которые могут быть произведены речевым аппаратом человека. Звуки всякого языка представляют собой систему — как в смысловом, так и в артикуляционном отношении [5, с. 54]. Они обусловливают друг друга в потоке речи и образуют в своей совокупности то, что принято называть артикуляционной базой.

Если мы ограничиваем работу над произношением пятью-шестью «трудными звуками», это значит, что все остальные звуки и фонетические явления заменяются русскими эквивалентами, т. е. работа ведется практически на основе русской артикуляционной базы, по отношению к которой эти несколько «трудных звуков» являются чужеродными элементами. В силу этого работа над отдельными звуками иностранного языка не может быть успешной, т. к. даже отработанный изолированно и в отдельно взятых словах звук вытесняется русским эквивалентом как чужеродный. Необходимо уделять внимание в первую очередь таким звукам, которые являются «устойчивыми», определяющими становление системы произношения изучаемого языка в целом [8, с. 90]. При отборе рабочего минимума следует включать в минимум те звуки, которые сами по себе могут и не столь сильно отличаться от аналогичных звуков родного языка и могли бы быть заменены их эквивалентами, но необходимы для системы в целом.

4.         Четвертым критерием отбора является нормативность или ненормативность звукосочетаний в изучаемом языке с точки зрения родного языка обучающихся. Нормативными для данного языка считаются звукосочетания, которые часто в нем встречаются и характерны для него, ненормативными — звукосочетания, или совсем не встречающиеся в нем или встречающиеся лишь в редких случаях. Звукосочетания, ненормативные для родного языка обучающихся, следует включать в рабочий минимум.

5.         Пятым критерием служит способ обозначения звука или звукосочетания на письме. Этот критерий относится к области орфоэпии и состоит в следующем: если буква или буквосочетание приобретают в определенных случаях новое, ненормативное для этих букв чтение, то эти явление следует включать в фонетический минимум.

Таким образом, при отборе рабочего минимума по фонетике необходимо рассмотрение звукового строя изучаемого языка в сравнении с родным языком обучающихся. Такое рассмотрение помогает не только решить вопрос отбора рабочего минимума, но также и определить последовательность изучения материала.

 

Литература:

 

1.         Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам. — М.: Академия, 2007.

2.         Каргина, Е. М. Взаимосвязь обучения различным видам иноязычной речевой деятельности // Молодой ученый. — 2015. — № 4 (84). — С. 775–778.

3.         Каргина, Е. М. Особенности отбора и организации языкового материала для профильного курса иностранного языка // Гуманитарные научные исследования. — 2014. — № 11 (39). — С. 80–83.

4.         Каргина, Е. М. Активная и рецептивная лексика при профильном обучении иностранному языку в неязыковом вузе // Современные научные исследования и инновации. — 2014. — № 12–3 (44). — С. 69–72.

5.         Зиндер, Л. Р. Теоретический курс фонетики современного немецкого языка. — М.: Академия, 2003.

6.         Дианин, Н. А. К вопросу отбора материала для работы над произношением в неязыковом вузе // Иностранные языки в высшей школе. — 1969. — № 5.

7.         Каргина, Е. М. Особенности усвоения фонетики иностранного языка в психологическом контексте // Современная педагогика. — 2014. — № 11 (24). — С. 127–131.

8.         Хицко, Л. И. Практическая фонетика немецкого языка. — М.: ТЕЗАУРУС, 2011.

Основные термины (генерируются автоматически): рабочий минимум, иностранный язык, артикуляционная база, звук, родной язык, родной язык обучающихся, фонетический материал, отбор, учебный процесс, звуковая система.


Ключевые слова

технический ВУЗ, артикуляционная база, отбор рабочего минимума, обучение фонетике, выработка нормативного произношения, артикуляционная база.

Похожие статьи

Проблема уровней владения грамматикой иностранного языка в неязыковом вузе

Данная статья посвящена рассмотрению уровней владения грамматикой иностранного языка в неязыковом вузе. Выделены четыре уровня: рецептивный, репродуктивный, репродуктивно-продуктивный и продуктивный. Для успешного обучения грамматическому строю речи ...

Развитие спонтанной иноязычной речи в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе

В статье анализируется проблема развития спонтанной иноязычной речи в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. Рассматриваются особенности подбора языкового материала и методов обучения, способствующих приближению студентов к условиям...

Распределение внимания между языковой формой и содержанием в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе

В статье анализируется проблема распределения внимания между языковой формой и содержанием в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. Подчеркивается, что развитие у обучающихся умения одновременно охватывать сознанием и языковую форму...

Обучение вводно-фонетическому курсу с учетом особенностей русского языка и индивидуализации

В статье рассматривается методика преподавания фонетики русского языка на начальном этапе обучения при помощи создания индивидуализированных комплексов. Для успешного проведения индивидуализации необходимо решить вопрос об учете особенностей родных я...

Структурно-грамматический анализ предложений в процессе преподавания иностранного языка в техническом вузе

Данная статья посвящена рассмотрению структурно-грамматического анализа в процессе преподавания иностранного языка в техническом вузе. Обучение чтению трудных оригинальных текстов следует начинать со структурно-грамматического анализа предложения, с ...

Особенности обучения работе с иноязычным текстом в вузе

Данная статья посвящена рассмотрению особенностей работы над иноязычным текстом в вузе. В процессе преподавания иностранного языка необходимо учить формулировать ядерное высказывание, извлекать необходимую информацию из текста. При этом следует иметь...

Особенности развития диалогической речи в неязыковом (техническом) вузе

В статье анализируются особенности развития диалогической речи в неязыковом (техническом) вузе. Рассматриваются проблемы обучения диалогической речи на иностранном языке: подбор материала и методов обучения. Приводятся структурные варианты диалогичес...

Особенности работы над лексикой в процессе преподавания иностранного языка в вузе

Данная статья посвящена рассмотрению особенностей работы над иноязычной лексикой. В процессе преподавания иностранного языка необходимо работать над словообразованием, изучать возможности сочетаемости слов и фразеологических единиц, а также уделять в...

Анализ процесса обучения иноязычному связному высказыванию в неязыковом вузе

В статье дается анализ процесса обучения иноязычному связному высказыванию в неязыковом вузе. Приводят требования к материалу, являющемуся основой связного высказывания. Выделяются два плана организации работы над рассказом: план содержания и план см...

Обучение реферированию профильной профессионально-ориентированной литературы на иностранном языке в вузе

Данная статья посвящена рассмотрению особенностей реферирования профильной профессионально-ориентированной литературы на иностранном языке в вузе. Написание реферата основано на процессе логической и грамматической компрессии текста первичного докуме...

Похожие статьи

Проблема уровней владения грамматикой иностранного языка в неязыковом вузе

Данная статья посвящена рассмотрению уровней владения грамматикой иностранного языка в неязыковом вузе. Выделены четыре уровня: рецептивный, репродуктивный, репродуктивно-продуктивный и продуктивный. Для успешного обучения грамматическому строю речи ...

Развитие спонтанной иноязычной речи в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе

В статье анализируется проблема развития спонтанной иноязычной речи в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. Рассматриваются особенности подбора языкового материала и методов обучения, способствующих приближению студентов к условиям...

Распределение внимания между языковой формой и содержанием в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе

В статье анализируется проблема распределения внимания между языковой формой и содержанием в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. Подчеркивается, что развитие у обучающихся умения одновременно охватывать сознанием и языковую форму...

Обучение вводно-фонетическому курсу с учетом особенностей русского языка и индивидуализации

В статье рассматривается методика преподавания фонетики русского языка на начальном этапе обучения при помощи создания индивидуализированных комплексов. Для успешного проведения индивидуализации необходимо решить вопрос об учете особенностей родных я...

Структурно-грамматический анализ предложений в процессе преподавания иностранного языка в техническом вузе

Данная статья посвящена рассмотрению структурно-грамматического анализа в процессе преподавания иностранного языка в техническом вузе. Обучение чтению трудных оригинальных текстов следует начинать со структурно-грамматического анализа предложения, с ...

Особенности обучения работе с иноязычным текстом в вузе

Данная статья посвящена рассмотрению особенностей работы над иноязычным текстом в вузе. В процессе преподавания иностранного языка необходимо учить формулировать ядерное высказывание, извлекать необходимую информацию из текста. При этом следует иметь...

Особенности развития диалогической речи в неязыковом (техническом) вузе

В статье анализируются особенности развития диалогической речи в неязыковом (техническом) вузе. Рассматриваются проблемы обучения диалогической речи на иностранном языке: подбор материала и методов обучения. Приводятся структурные варианты диалогичес...

Особенности работы над лексикой в процессе преподавания иностранного языка в вузе

Данная статья посвящена рассмотрению особенностей работы над иноязычной лексикой. В процессе преподавания иностранного языка необходимо работать над словообразованием, изучать возможности сочетаемости слов и фразеологических единиц, а также уделять в...

Анализ процесса обучения иноязычному связному высказыванию в неязыковом вузе

В статье дается анализ процесса обучения иноязычному связному высказыванию в неязыковом вузе. Приводят требования к материалу, являющемуся основой связного высказывания. Выделяются два плана организации работы над рассказом: план содержания и план см...

Обучение реферированию профильной профессионально-ориентированной литературы на иностранном языке в вузе

Данная статья посвящена рассмотрению особенностей реферирования профильной профессионально-ориентированной литературы на иностранном языке в вузе. Написание реферата основано на процессе логической и грамматической компрессии текста первичного докуме...

Задать вопрос