Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Формирование социокультурной компетенции при использовании фразеологизмов на уроках немецкого языка у учащихся средней общеобразовательной школы

Научный руководитель
Педагогика
Препринт статьи
09.06.2026
Поделиться
Аннотация
В статье рассматриваются фразеологизмы как средство формирования социокультурной компетенции на уроках немецкого языка средней общеобразовательной школы. В процессе исследования анализируется содержание современных учебников Horizonte и формируется вывод о недостаточности фразеологического материала в них. В качестве решения предлагается авторский комплекс упражнений, интегрирующий фразеологизмы в лексические темы для 5–9 классов. Показано, что системная работа с фразеологизмами способствует не только расширению словарного запаса, но и погружению учащихся в культурные реалии и менталитет носителей немецкого языка.
Библиографическое описание
Пасько, В. Е. Формирование социокультурной компетенции при использовании фразеологизмов на уроках немецкого языка у учащихся средней общеобразовательной школы / В. Е. Пасько. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2026. — № 24 (627). — URL: https://moluch.ru/archive/627/138025.


Введение

В условиях глобализации и интеграции культур изучение иностранного языка в школе не может сводиться к простому заучиванию лексики и грамматики. Согласно Федеральному государственному образовательному стандарту (ФГОС), одним из ключевых предметных результатов является формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции, неотъемлемой частью которой выступает социокультурная компетенция. Она предполагает не только знание норм, этикета и реалий страны изучаемого языка, но и способность выстраивать свое речевое и неречевое поведение в соответствии с этими нормами [1; 2].

Особую сложность при обучении второму иностранному (немецкому) языку представляет дефицит учебного времени и необходимость быстрого погружения в языковую среду. Фразеологизмы, являясь «зеркалом» культуры, истории и быта народа, обладают уникальным дидактическим потенциалом. Они не только обогащают речь, но и содержат в себе культурно-значимую информацию (о традициях, символах, моделях поведения), что делает их идеальным средством для развития социокультурной компетенции. Однако, как показывает анализ учебников Horizonte для средней школы, акцента на работе с фразеологизмами авторы практически не делают. Цель данной статьи — на основе анализа учебников Horizonte для 5–9 классов предложить методические рекомендации по системному включению фразеологизмов в процесс обучения в школе немецкому языку.

Результаты анализа учебников Horizonte для 5–9 классов

Проведенный анализ учебников Horizonte для 5–9 классов выявил существенный разрыв между заявленными целями и практическим наполнением. Сведем результаты исследования в таблице 1.

Таблица 1

В учебнике для 5-го класса фразеологизмы как отдельный элемент отсутствуют [4], что методически может быть оправдано низким уровнем знаний учащихся, но уже начиная с 6-го класса идиомы появляются в текстах эпизодически (Например: hundemüde sein, Gott sei Dank, Das macht Spaß) без какой-либо последующей отработки или вывода в речь [3]. В 7-м классе встречается упражнение на сопоставление фразеологизмов (Например: Stinklangweilig, Da war richtig was los) с позитивными и негативными эмоциями, что является шагом вперед, однако системный подход по-прежнему отсутствует [5]. Лишь в 9-м классе появляется отдельное задание на составление пословиц о порядке, что указывает на то, что целенаправленная работа с фразеологическими единицами начинается слишком поздно и ведется нерегулярно [7].

Методические дополнения к учебникам

Недостаток упражнений на работу с фразеологизмами может быть исправлен дополнительным комплексом упражнений, интегрированным в существующие темы. В статье приведены примеры некоторых упражнений, которыми можно дополнить разделы учебников. Например, при изучении темы Tiere в 5-м классе учитель может ввести фразеологизмы-зоонимы, опираясь на уже знакомую лексику:

  1. stark wie ein Pferd — сильный как лошадь,
  2. wie eine Ratte schlafen — спать крепко,
  3. wie ein Hund leben — (букв.) жить как собака — очень плохо жить,
  4. rennen wie Schmidts Katze — (букв.) бежать как кошка Шмидта — бежать очень быстро,
  5. böse wie ein Wolf — (букв.) злой как волк — очень разозленный че-ловек [10].

Aufgabe.

  1. Hört zu! Schaut! Sagt nach!
  2. Verbindet den Anfang des Satzes mit dem Ende.

Anfang

Ende

1) wie eine Ratte

a) wie ein Pferd

2) wie ein Hund

b) schlafen

3) rennen wie

c) Schmidts Katze

4) stark

d) wie ein Wolf

5) böse

e) leben

Предполагаемый ответ: 1–b; 2–e; 3–c; 4–a; 5–d.

  1. Erzählt über euch.

Muster: «Ich bin stark wie ein Pferd!

Ich bin……

Предлагаемое задание позволяет не только расширить словарный запас, но и показать, как немецкая культура оценивает те или иные качества через образы животных. Отметим, что прямое сопоставление с русскими аналогами («голодный как волк», «уставший как собака») создает базу для формирования диалога культур, что является высшей целью социокультурного образования [4].

Наиболее продуктивным, с точки зрения формирования социокультурной компетенции, является обращение к тематическим группам фразеологизмов, отражающим национальный быт. Так, например, тема «Essen» в учебнике 6 класса может быть дополнена немецкими фразеологизмами:

  1. in die Käse fliegen — (прост.) влипнуть в какое-то неприятное дело,
  2. jeden Tag Kartoffelsuppe — (ирон.) каждый день одно и тоже,
  3. wie Butter an der Sonne bestehen — смутиться/сгореть от стыда,
  4. sein gutes Brot haben — хорошо зарабатывать,
  5. Eier in Fett haben — как сыр в масле кататься [10].

Übung 1.

  1. Lest die Situationen. Welche Redewendung passt?

Situation 1: Lena hat ihre Hausaufgaben vergessen. Der Lehrer ist böse. Le-na denkt: „Oh nein!“

Situation 2: Markus arbeitet bei einer großen Firma. Er kauft ein neues Fahr-rad.

Situation 3: Anna sagt im Unterricht etwas Falsches. Alle lachen. Ihr Gesicht ist rot.

Situation 4: Immer Schule, Hausaufgaben, Schlafen. Tim findet das lang-weilig.

Situation 5: Sophie wohnt in einem großen Haus mit Pool. Sie hat alles.

Schreibt die Nummer der Situation zur Redewendung.

– in die Käse fliegen — ___

– jeden Tag Kartoffelsuppe — ___

– wie Butter an der Sonne bestehen — ___

– sein gutes Brot haben — ___

– Eier in Fett haben — ___

Предполагаемый ответ: S1–1; S2–4; S3–3; S4–2; S5–5;

  1. Schreibt 3 Sätze über euren Tag. Benutzt eine Redewendung.

Beispiel: Heute habe ich meine Sportsachen vergessen. Ich bin in die Käse geflogen!

Данное упражнение позволяет учащимся не просто выучить слово, а прочувствовать его контекстуальное значение. Когда ученик узнает, что «быть в сыре» — это плохо, а «быть в масле» — хорошо, он невольно погружается в систему ценностей, где молочные продукты играют значимую роль в оценке благосостояния и удачи.

Эффективным приемом является использование игровых методик. Упражнение, разработанное для 8-го класса по теме «Berliner Luft», содержит пословицы про путешествия:

  1. Gut Gespräch kürzt den Weg — «Хорошая беседа сокращает дорогу».
  2. Eile mit Weile — «Тише едешь — дальше будешь».
  3. Ost und West, daheim das Best — «В гостях хорошо, а дома лучше» [10].

Предложенные пословицы можно изучить с помощью упражнений на карточках. На доске или слайде учитель показывает картинки трех достопримечательностей Берлина: Рейхстаг (Reichstag), Бранденбургские ворота (Brandenburger Tor) и Жандармская площадь (Gendarmenmarkt). Учитель раздает на пары учеников карточки с заданиями (рис. 1).

Пример карточек с заданиями для упражнения по теме Berliner Luft

Рис. 1. Пример карточек с заданиями для упражнения по теме Berliner Luft

Подобные упражнения не только повышают мотивацию, но и обеспечивают запоминание в условиях соревнования и многократного повторения и помогают совершенствованию всех видов речевой деятельности.

Заключение

Проведенное исследование показало, что фразеологизмы являются не просто украшением речи, но мощным инструментом формирования социокультурной компетенции. Анализ учебников «Horizonte» показал явную недостаточность имеющегося материала для системной работы, что требует создания комплекса дополнительных упражнений. Предложенные в работе задания, привязанные к конкретным темам и этапам обучения (от простого сопоставления в 5-м классе до драматизации и использования карточек в 8-м), позволяют интегрировать фразеологизмы в учебный процесс без увеличения часовой нагрузки.

Использование фразеологизмов, отобранных по принципу тематической релевантности и возрастной доступности, значительно повышает эффективность развития социокультурной компетенции. Учащийся не просто заучивает слово, а присваивает культурный концепт, учится интерпретировать мир глазами носителя языка, что составляет суть успешной межкультурной коммуникации.

Литература:

  1. Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования (утв. приказом Минобрнауки РФ № 1897 от 17.12.2010).
  2. Сафонова В. В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике // Культуроведческие аспекты языкового образования. — М.: Еврошкола, 1998. — С. 27–35.
  3. Аверин М. М., Джин Ф., Рорман Л. Немецкий язык. Второй иностранный язык. 6 класс: учебник для общеобразовательных организаций. — М.: Просвещение, 2013. — 96 с.
  4. Аверин, М. М. Немецкий язык. Второй иностранный язык. 5 класс: учебник для общеобразовательных организаций — 9-е изд. — Москва: Просвещение: Cornelsen, 2019. — 104 с.
  5. Аверин, М. М. Немецкий язык. Второй иностранный язык. 7 класс: учебник для общеобразовательных организаций — 7-е изд. — Москва: Просвещение: Cornelsen, 2019. — 96 с.
  6. Аверин, М. М. Немецкий язык. Второй иностранный язык. 8 класс: учебник для общеобразовательных организаций — 3-е изд. — Москва: Просвещение: Cornelsen, 2015. — 101 с.
  7. Аверин, М. М. Немецкий язык. Второй иностранный язык. 9 класс: учебник для общеобразовательных организаций — Москва: Просвещение: Cornelsen, 2014. — 96 с.
  8. Пассов Е. И., Кузовлева Н. Е. Урок иностранного языка. — Ростов-на-Дону: Феникс; М.: Глосса-Пресс, 2010. — 640 с.
  9. Бинович Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь. — М.: Аквариум, 1995. — 768 с.
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Молодой учёный №24 (627) июнь 2026 г.
📄 Препринт
Файл будет доступен после публикации номера
Похожие статьи
Die Entwicklung der Fremdsprachlich-Kommunikativen Kompetenz Von Studierenden Aufgrund der Deutschen Sprichwörter
Организация самостоятельной работы учащихся с использованием средств ИКТ на уроках немецкого языка в 9 классе при изучении раздела "Страноведение"
Лингвострановедческий аспект в обучении немецкому языку
Немецкие фразеологизмы на примере идиом с названиями продуктов питания
Повышение мотивации обучающихся на уроках немецкого языка посредством использования средств визуализации
Некоторые аспекты изучения и употребления фразеологизмов в немецком и русском языках
Развитие социолингвистической компетенции на занятиях иностранного языка
Дискурсивный подход при формировании коммуникативной компетенции в процессе изучения иностранного языка (на материале немецкого и английского языков)
Использование здоровьесберегающих технологий на уроках немецкого языка (младший школьный возраст)
Cовременные подходы выявления национально-культурной специфики фразеологичеких единиц (на материале немецких фразеологических единиц с компонентом-флоронимом)

Молодой учёный