В современной лингвистической парадигме креолизованные тексты (комиксы, манга, манхва) представляют собой сложные семиотические конструкции, где вербальные и иконические компоненты образуют неразрывное единство [1, с. 45]. В рамках этих текстов особую роль играет ономатопея, эволюционировавшая от простого стилистического приема до ключевого когнитивного механизма, ответственного за передачу сенсорного опыта.
Ономатопея глубоко укоренена в конкретной лингвокультуре. Каждая языковая система кодирует звуковой континуум избирательно. В японском языке, например, существует уникальный пласт лексики — гитайго (mimetic words), описывающий не звуки, а состояния или движения: kira-kira (блеск), shiin (тишина) [2, с. 112]. В западных языках такие состояния обычно передаются глаголами или наречиями. Тем не менее, в условиях глобализации эти знаки успешно декодируются международным читателем благодаря мультимодальной избыточности. Сведем данные нашего исследования о типах ономатопеи в таблицу 1.
Таблица 1
Функционально-семантическая классификация ономатопеи
|
Тип ономатопеи |
Объект описания |
Лингвистическая особенность |
Нарративная функция |
|
Звуки действия |
Физические события (удар, взрыв) |
Взрывные согласные (B, P, D, T, G) |
Акцентирование динамики и силы воздействия |
|
Звуки фона |
Атмосфера (шум ветра, блеск) |
Гласные и сонорные звуки, повторы (редлипликация) |
Создание погружения в среду (эффект эмпатии) |
|
Эмоциональные звуки |
Внутреннее состояние (сердцебиение) |
Использование суффиксальных удлинений и спецсимволов |
Раскрытие психологии персонажа |
Важным аспектом является когнитивный механизм восприятия звука через визуальный канал. Читатель не просто видит набор букв, он интерпретирует их «вес», «скорость» и «тембр» через графические атрибуты: толщину линий, наклон шрифта и цветовую насыщенность. В восточных нарративах этот процесс усиливается за счет использования идеографического письма (катаканы или хангыля), которое само по себе обладает высокой степенью иконичности. Таким образом, происходит синестетическое замещение: визуальный стимул активирует слуховые центры коры головного мозга.
Графическая реализация этих звуков различается в зависимости от культурной традиции. Японская традиция опирается на каллиграфичность: катакана позволяет передать «остроту» или «мягкость» звука через начертание штрихов. В корейской манхве преобладает цифровая обработка: градиенты, неоновое свечение и объем, что обусловлено форматом «вебтун» (webtoon) [4, с. 12]. Западный комикс исторически использует звук как автономный элемент дизайна, часто выходящий за границы кадра.
Рассмотрим это на конкретных примерах. В манге «Атака на титанов» [3, с. 24] сцена разрушения стены сопровождается массивной ономатопеей dogoooon (ゴオオオオン). Сочетание согласного D (тяжесть) и долгого гласного O передает низкочастотную вибрацию. Визуально буквы имеют «рваные» края, имитируя трещины в камне. Проиллюстрируем это на рис. 1.
Рис. 1. Визуализация масштабного звука разрушения в манге
В корейской манхве «Поднятие уровня в одиночку» [4, с. 56] активно применяется прием визуальной компенсации. Звук звонка ttarureung (따르릉) содержит начальный двойной согласный «тт», передающий резкий импульс. Для читателя, не знающего хангыль, авторы добавляют к слову универсальную иконку ноты или волнообразные линии вибрации. Проиллюстрируем это на рис. 2.
Рис. 2. Использование гибридных знаков (слово + иконка) в манхве
Особый интерес представляет западный комикс, где ономатопея часто несет интертекстуальную нагрузку. В серии «Человек-Паук / Дэдпул» [5, с. 8] звуковые эффекты могут имитировать мелодии песен (например, A-КУКАРАЧА ). Это использование знакомых культурных кодов в качестве звукового оформления, как можно заметить на рис. 3, позволяет автору общаться с читателем напрямую, минуя языковые барьеры [5, с. 8].
Рис. 3. Культурное кодирование и ирония в комиксах Marvel
Для подведения итога необходимо провести сравнительный анализ того, как разные лингвокультуры подходят к репрезентации звука. Это позволит увидеть ономатопею не как изолированный звук, а как элемент национальной системы восприятия мира. Сведем результаты сравнительного анализа в таблицу 2.
Таблица 2
Сравнительный анализ культурных стратегий визуализации звука
|
Параметр сравнения |
Японская манга |
Корейская манхва |
Западный комикс |
|
Доминирующая стратегия |
Инкорпорация (слияние с фоном) |
Эмоциональная гиперболизация |
Графическая автономия |
|
Тип шрифта |
Каллиграфическая кисть (рукописный) |
Цифровой, объемный (3D-эффекты) |
Геометрический, блочный (шрифтовой дизайн) |
|
Роль цвета |
Минимальна (акцент на толщине линий) |
Максимальна (градиенты, свечение) |
Высокая (контрастная заливка букв) |
|
Межкультурный мост |
Контекстуальная интуиция |
Использование иконок-подсказок |
Культурные и поп-музыкальные отсылки |
Процесс локализации таких текстов также требует учета культурных стратегий. Переводчики часто сталкиваются с дилеммой: сохранить оригинальное начертание для аутентичности или заменить его на эквивалент целевого языка. Исследование показывает, что частичное сохранение оригинала с добавлением визуальных пояснений является наиболее эффективным способом сохранения культурного кода при обеспечении понятности текста. Таким образом, ономатопея в креолизованных текстах выступает как диалектическое единство национального культурного маркера и универсального коммуникативного медиатора. Визуальный контекст — начертание, цвет, размер и композиционное положение — делает специфические звуковые образы понятными для глобальной аудитории, формируя общую визуальную грамотность в современном мире.
Литература:
- Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). — М.: Academia, 2003. — 128 с.
- Потебня А. А. Мысль и язык. — М.: Лабиринт, 1999. — 269 с.
- Исаяма Х. Атака на Титанов. Т. 1. — Токио: Kodansha, 2009. — 192 с.
- Chugong, Jang Sung-rak. Solo Leveling. Т. 1. — Сеул: D&C Media, 2018. — 250 с.
- Marvel Comics. Spider-Man / Deadpool. Vol. 1. — Нью-Йорк: Marvel Worldwide, Inc., 2016. — 22 с.

