Специфика языковой объективации труда в русских паремиях | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №20 (467) май 2023 г.

Дата публикации: 16.05.2023

Статья просмотрена: 39 раз

Библиографическое описание:

Обмочиева, А. М. Специфика языковой объективации труда в русских паремиях / А. М. Обмочиева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 20 (467). — С. 463-465. — URL: https://moluch.ru/archive/467/102701/ (дата обращения: 27.04.2024).



В статье рассматривается проблематика языковой объективации труда в русском языке, в контексте пословиц и поговорок. Описывается роль пословиц и поговорок, как материала для лингвистических исследований, их значимость для понимания языковой картины мира и укоренения в ней тех или иных концептов или абстрактных понятий. Делается вывод о том, что в рамках русских паремий труд оценивается в основном положительно, негативные коннотации возникают в случае его неправильной организации или бесцельности.

Ключевые слова: труд, объективация труда, паремии, русский язык, лингвистический анализ.

На текущий момент времени одним из ключевых направлений лингвистических исследований выступает лингвокультурология, что подразумевает особый интерес к изучению языковой картины мира и лингвистическому анализу места в рамках данной картины различных концептов и абстрактных явлений. Такой анализ дает возможность детально и глубоко понять менталитет народа, через отражение в языке отношений к тем или иным феноменам действительности [2].

В рамках данной статьи будет рассмотрено то, как в русском языке проявляется феномен труда, в качестве языкового материала выбраны паремии, поскольку они выступают устойчивым языковым материалом, в котором отражено отношение носителей языка к труду на протяжении многих поколений.

Для начала обратим внимание на специфические особенности паремий, как источника лингвокультурного материала. В частности, В. Н. Телия в рамках своих исследований определяет паремии к «мощным источникам интерпретации, поскольку они есть по традиции передаваемый из поколения в поколение язык веками сформировавшейся обыденной культуры, в котором в сентенционной форме отражены все категории и установки этой жизненной философии народа — носителя языка» [3, с.241]

Важно отметить то, что фразеологические номинации по сравнению с лексемными являются семиотически более сложными, отличаясь на порядок более сложной знаковой структурой, при этом многие из них и в первую очередь паремии, определяются в качестве так называемых «микротекстов», поскольку для них характерны как формальные, так и содержательные признаки текста как такового [4]. При этом в рамках такого «микротекста» может содержаться крайне высокий объем информации, культурно маркированной и культурно значимой, что, собственно, и делает паремии лучшим источником лингвокультурологических знаний.

Также крайне значимым выступает факт того, что паремии выполняют кумулятивные функции, воплощая в себе ситуацию или отношение к феномену. Исходя из исследований О. А. Дмитриевой, «паремии вызывают в сознании носителей языка определенную сумму сведений, которая, с одной стороны, определяет логическую конструкцию выражения, а с другой — обусловливает границы употребления данного выражения, связь с определенными жизненными ситуациями, явлениями истории и культуры народа» [1, с.67]

При этом надо понимать, что паремии имеют временную локализацию и не должны истолковываться вне социального и временного контекста, именно этим объясняется противоречивость тех или иных пословиц и поговорок. Как отмечает В. Н. Телия, тем, что «язык может отражать и доминирующие в той или иной культурной среде и в то или иное социальное время факты группового или корпоративного, а не только общенародного самосознания» [3, с.235]

Далее обратим внимание непосредственно на особенности объективации труда в русских паремиях.

В большей части русских паремий труд, и работа как таковая оцениваются как правило позитивно, в пользу чего свидетельствует множество пословиц и поговорок, в частности:

Без труда жить — только небо коптить.

Землю солнце красит, а человека — труд.

Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

Труд, труд и труд — вот три вечных сокровища.

Благо людей в жизни, а жизнь в труде.

Человек рожден для труда.

Труд обогащает страну.

Каждая из приведенных выше паремий выражает позитивное отношение к труду, однако апеллирование к причинам такого отношения дифференцировано, с одной стороны это признание высшей ценности труда и трудолюбия, как качества человека, так и общества, с другой стороны это признание пользы труда как для отдельного индивида, так и для общества в целом для достижения целей и результатов. Тем самым, с одной стороны, можно сказать, что существует моральная апелляция к признанию труда ценностью, а с другой прагматическая. Важно отметить, что в русском языке обе рассмотренные детерминанты равно представлены.

В русских паремиях часто встречается апелляция к тому что труд должен сочетаться с отдыхом, в пользу чего свидетельствуют следующе паремии:

Мешай дело с бездельем, проводи век с весельем.

Есть время работать, есть и веселиться.

Умей дело делать — умей и позабавиться.

В субботу — на работу, в воскресенье — на веселье.

Веселье делу не помеха.

Умей работать, умей и веселиться.

При этом праздность является в русской языковой картине мира крайне негативным явлением, отдых выступает как награда за хорошо выполненную работу.

Сначала пахать, а потом уж отдыхать.

Хорош отдых, когда работа сделана.

Сделал дело — гуляй смело.

Повеселимся и спляшем, только пашню вспашем.

Стоит отметить то, что важное место занимают паремии с семантикой «справедливое или несправедливое вознаграждение за труд», в частности:

В поле серпом да вилой, так и дома ножом да вилкой.

У ленивого что на дворе, то и на столе (ничего).

Что заработал, то и получил: ударник — хлеб, а лодырь — пост.

Какова работа, такова и плата.

По одежде заплата, по работе плата.

В пашне огрехи, а на кафтане прорехи.

Часто встречаются примеры, осуждающие несправедливость вознаграждения за труд и несправедливость общества в целом, в рассматриваемом контексте.

Золото моем, <а сами> голосом воем.

Мужики век хлеб сеют, а есть его не смеют.

Важно отметить то, что встречаются и паремии негативно описывающие труд, из-за явлений эксплуатации и критики общественных отношений, в частности:

От трудов праведных не нажить палат каменных.

И с топора не богатеют, а горбатеют.

От работы не будешь богат, а будешь горбат.

От работы <и> лошади дохнут.

Высказывается суждение о том, что предпочтительнее бедная жизнь, чем выполнение тяжелой работы:

Хоть корку глодать, да не пенья ломать.

Иногда утверждается, что человеку ни к чему предпринимать какие-либо действия, стараться сделать что-либо, поскольку от него ничего не зависит, все тщетно. Если Богу будет угодно поощрить человека, то он это сделает в любом случае:

Бог даст, <и> в окно подаст.

Важным мы считаем выявление самой системы понятий, в которую включен признак отношения к труду. Собранный материал показывает, что труд как понятие связан с достатком, богатством, бедностью, моралью, здоровьем, отдыхом, общественной пользой, прилежанием, честностью, почетом, счастьем, удачей, воспитанием, наказанием, бездельем, ленью, свободой. Отрицательная же характеристика труда русскими объясняется прежде всего его неразумной организацией, тяжестью, вредом для здоровья, несправедливостью материального вознаграждения, отсутствием стимула, социальной несправедливостью распределения материальных благ.

Тем самым можно сделать вывод о том, что как правило труд оценивается положительно, в русских пословицах и поговорках, отмечается его важность и значимость, однако имеются и негативные коннотации относительно того, справедливо ли вознаграждение за труд.

Литература:

1. Дмитриева О. А. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов. // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. — 112 с.

2. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2020. — 349 с.

3. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты. — М., Академия, 2019–522с.

4. Финикова И. В. Содержательный и функциональный потенциал понятия языковая картина мира в современных лингвистических исследованиях // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2019. № 1 (817). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/soderzhatelnyy-i-funktsionalnyy-potentsialponyatiya-yazykovaya-kartina-mira-v-sovremennyh-lingvisticheskihissledovaniyah (дата обращения: 15.02.2023).

Основные термины (генерируются автоматически): труд, паремия, русский язык, поговорка, работа, языковая картина мира.


Ключевые слова

русский язык, труд, паремии, лингвистический анализ, объективация труда

Похожие статьи

Русские паремии как средство развития речевой компетенции...

Библиографическое описание: Ефимова, С. Ю. Русские паремии как средство развития

глагола (Терпение и труд все перетрут, Храброму счастье помогает, В тихом омуте черти водятся, Всю работу

Знакомясь с русскими пословицами и поговорками, иностранные учащиеся узнают

Ценностная картина мира создается в определенном языковом социуме…

Антропоцентрические пословицы как средоточие аксиологических...

Паремии представлены пословицами, поговорками, загадками, афоризмами, парадоксами, сентенциями

Т. Г. Бочина и Сян Цюнь изучают аксиологию возраста в русских паремиях.

В этом плане ЯКМ противопоставляется научной КМ, которая отражает мир в новом аспекте.

Ключевые слова: языковая картина мира, китайский язык, социокультурные особенности.

Зооморфные образы в русских и арабских паремиях

В данную группу входят и паремии с компонентом зоонимом русского и арабского языков

7. Телия В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке.М. 1981.

различного в представлении о мире английского и русского народа через пословицы и поговорки.

Цель работы — сопоставительный анализ пословиц английского и русского языков.

Пословица как разновидность паремиологического клише и как...

...этнографов и других, мир пословиц и поговорок представляет собой благодатное поле.

Паремиология — наука о пословицах и поговорках. Паремии (греч. “paromia” — изречение

“Предложить краткое и в то же время приемлемое для работы определение пословицы

Итак, как языковое явление, пословица имеет большое теоретическое и практическое значение.

Национально-культурная специфика комических пословиц...

Во многих работах подчеркивается, что фразеологизмы (а следовательно, и паремии)

В системе ценностей русского народа честный труд, трудолюбие занимают важное место.

Селифонова, Е. Д. Этнокультурный аспект отражения картины мира

- контент-анализ (анализ составляющих языковой единицы); - метод классификации (типология отдельных паремий).

Межкультурный подход к обучению русским пословицам...

Ключевые слова: обучение, русский язык, пословица, поговорка, культура, коммуникация.

Усваивая русский язык, студенты учатся смотреть на мир глазами носителей этого языка, поскольку

Нередко при изучении русского языка возникают языковой и коммуникативный барьеры.

Работа с пословицами и поговорками вполне может служить этой цели.

Обзор исследований, посвященных репрезентации концепта...

Исследованию концепта «труд» в русском языке посвящено множество крупномасштабных

Басова Л. В. Концепт ТРУД в русском языке (на материале пословиц и поговорок).

Жуков К. А. Языковое воплощение концепта «труд» в пословичной картине мира: На материале

Серова Л. А. Концепт «труд» в немецких и русских паремиях: на материале современных...

Лексическая репрезентация концепта «красота» в английской...

Пословицы и поговорки крайне важны для языка, так как они считаются носителями эстетической категории картины мира.

При этом в русском языке наиболее распространенными оказались паремии, которые указывают

Оно имеет языковое выражение в пословицах и поговорках.

русский язык, английский язык, концепт, пословица, красота.

Сопоставительный анализ концепта друг/friend в английском...

Cтатья посвящена сравнению концепта «друг/friend» в английском и русском языках.

В пословичной картине мира – одной из составляющих общей языковой картины мира – ярко отражено

пословица, пословичная картина мира, Москва, деньга, русский, труд, английский язык, язык, русь, народ.

Воспитательное значение пословиц и поговорок казахского языка.

Похожие статьи

Русские паремии как средство развития речевой компетенции...

Библиографическое описание: Ефимова, С. Ю. Русские паремии как средство развития

глагола (Терпение и труд все перетрут, Храброму счастье помогает, В тихом омуте черти водятся, Всю работу

Знакомясь с русскими пословицами и поговорками, иностранные учащиеся узнают

Ценностная картина мира создается в определенном языковом социуме…

Антропоцентрические пословицы как средоточие аксиологических...

Паремии представлены пословицами, поговорками, загадками, афоризмами, парадоксами, сентенциями

Т. Г. Бочина и Сян Цюнь изучают аксиологию возраста в русских паремиях.

В этом плане ЯКМ противопоставляется научной КМ, которая отражает мир в новом аспекте.

Ключевые слова: языковая картина мира, китайский язык, социокультурные особенности.

Зооморфные образы в русских и арабских паремиях

В данную группу входят и паремии с компонентом зоонимом русского и арабского языков

7. Телия В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке.М. 1981.

различного в представлении о мире английского и русского народа через пословицы и поговорки.

Цель работы — сопоставительный анализ пословиц английского и русского языков.

Пословица как разновидность паремиологического клише и как...

...этнографов и других, мир пословиц и поговорок представляет собой благодатное поле.

Паремиология — наука о пословицах и поговорках. Паремии (греч. “paromia” — изречение

“Предложить краткое и в то же время приемлемое для работы определение пословицы

Итак, как языковое явление, пословица имеет большое теоретическое и практическое значение.

Национально-культурная специфика комических пословиц...

Во многих работах подчеркивается, что фразеологизмы (а следовательно, и паремии)

В системе ценностей русского народа честный труд, трудолюбие занимают важное место.

Селифонова, Е. Д. Этнокультурный аспект отражения картины мира

- контент-анализ (анализ составляющих языковой единицы); - метод классификации (типология отдельных паремий).

Межкультурный подход к обучению русским пословицам...

Ключевые слова: обучение, русский язык, пословица, поговорка, культура, коммуникация.

Усваивая русский язык, студенты учатся смотреть на мир глазами носителей этого языка, поскольку

Нередко при изучении русского языка возникают языковой и коммуникативный барьеры.

Работа с пословицами и поговорками вполне может служить этой цели.

Обзор исследований, посвященных репрезентации концепта...

Исследованию концепта «труд» в русском языке посвящено множество крупномасштабных

Басова Л. В. Концепт ТРУД в русском языке (на материале пословиц и поговорок).

Жуков К. А. Языковое воплощение концепта «труд» в пословичной картине мира: На материале

Серова Л. А. Концепт «труд» в немецких и русских паремиях: на материале современных...

Лексическая репрезентация концепта «красота» в английской...

Пословицы и поговорки крайне важны для языка, так как они считаются носителями эстетической категории картины мира.

При этом в русском языке наиболее распространенными оказались паремии, которые указывают

Оно имеет языковое выражение в пословицах и поговорках.

русский язык, английский язык, концепт, пословица, красота.

Сопоставительный анализ концепта друг/friend в английском...

Cтатья посвящена сравнению концепта «друг/friend» в английском и русском языках.

В пословичной картине мира – одной из составляющих общей языковой картины мира – ярко отражено

пословица, пословичная картина мира, Москва, деньга, русский, труд, английский язык, язык, русь, народ.

Воспитательное значение пословиц и поговорок казахского языка.

Задать вопрос