Единство просодии и пунктуации | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №4 (451) январь 2023 г.

Дата публикации: 25.01.2023

Статья просмотрена: 30 раз

Библиографическое описание:

Нашхоева, М. Р. Единство просодии и пунктуации / М. Р. Нашхоева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 4 (451). — С. 474-476. — URL: https://moluch.ru/archive/451/99349/ (дата обращения: 16.11.2024).



В данной статье рассматриваются такие понятия как просодия и пунктуация, единство устной и письменной речи, приводятся различные трактовки данных терминов. Анализируются структурные и функциональные особенности просодии и пунктуации. Изучаются основные коммуникативные функции просодии.

Ключевые слова: пунктуация, просодия, устная и письменная речь, коммуникативные функции, паузация.

This paper deals with the concepts of prosody and punctuation, unity of oral and written language, various interpretations of these terms are given. The structural and functional features of prosody and punctuation are analyzed. The main communicative functions of prosody are studied.

Keywords: punctuation, prosody, oral and written language, communicative functions, pausation.

Говоря о единстве устной и письменной речи, следует упомянуть о единстве просодии и пунктуации. Естественно, просодия ‒ это прерогатива устной речи, но просодия в очень многих смыслах является именно синтаксической, она передает как построение речи, так и содержание речи, потому что мы рассматриваем построение в неразрывном единстве с его содержанием.

В Лингвистическом энциклопедическом словаре дается следующее определение просодии: «просодия — это система фонетических средств (высотных, силовых, временных), реализующихся в речи на всех уровнях речевых сегментов (слог, слово, словосочетание, синтагма, фраза, сверхфразовое единство, текст) и играющих смыслоразличительную роль; общее название для фонетических супрасегментных характеристик речи как на уровне восприятия (высота тона, громкость, длительность), так и на физическом уровне (частота тона, интенсивность, время); супрасегментные средства организации речи: расчленения и объединения речевых сегментов (понижение и повышение тона, распределение ударения, темпоральные изменения, паузация); система фонетических средств, характеризующих слог [3, с. 401–402].

Пунктуация отражает просодию в письменной речи. Пунктуация ‒ это часть нашей письменной речи. Как известно, пунктуация зародилась очень давно, больше, чем 2,500 тысячи лет назад, когда впервые появились письменные языки. Но за время своего существования она претерпела довольно значительные изменения, так как даже в середине прошлого века очень мало людей на земле могло пользоваться письменным языком. Это была привилегия людей состоятельных, богатых, принадлежащих к верхам общества, что и отражало пунктуацию того времени. Расстановка знаков препинания была направлена на то, чтобы правильно прочитать текст, донести до народа указы, законы, распоряжения руководства той или иной страны [1, с. 160–174]

В английской письменной традиции достаточно серьезные наблюдения велись только в течение прошлого века, так как до этого периода лингвистика развивалась очень медленно, и, в основном, основывалась только на письменной форме речи. В английском языке умелое пользование знаками препинания очень важно для того, чтобы создать определенный текст. Когда мы говорим о письменной речи, в отличие от устной, мы говорим о таких центральных синтаксических единицах как предложение, абзац и целый текст. На настоящем этапе доказано, что мы не можем ограничиваться рамками предложения, поскольку каждое предложение должно обладать своей предикацией, а предикация — это связь содержания предложения с контекстом и с экстралингвистической реальностью. Следовательно, в настоящее время синтаксические исследования выходят за рамки предложения, так как невозможно проследить информационную ценность той или иной части предложения, взятого как нечто отдельное вне текста, возможно его понять только на основании всего контекста.

Говоря об устной и письменной формах речи, о просодии и пунктуации как средствах их построения следует сказать, что овладение просодией и пунктуацией происходит совершенно по-разному, так как просодии человек обучается по мере того, как он растет, учится говорить, и воспроизводить какую-то речь, т. е. с самого раннего детства. Что касается пунктуации, то это навык приобретенный, т. е. этому нужно учиться, нужно учиться писать и учиться правильно пунктуировать свой текст. Что касается просодии, то, конечно, самыми важными показателями являются громкость, уровень речи, скорость речи, ее ритм и паузация. Дэвид Кристал в своей книге Rediscover Grammar пишет, что именно паузация является важнейшим первостепенным фактором членения нашей речи на значимые отрывки [4, с. 160].

Как отмечает Дэвид Кристал, у пунктуации 2 основные функции в речи: при помощи пунктуации мы разделяем грамматические единицы; знаки препинания выражают определенные грамматические отношения [4, с. 161]. Например, использование апострофа обозначает, что мы пользуемся Possessive Case.

Просодия имеет четыре основных коммуникативных функций, она может передавать: отношение или эмоции; личную или профессиональную идентичность; структуру устной коммуникации; грамматические контрасты .

На уровне предложения просодия может выражать следующие грамматические явления . Так, она помогает нам сформировать именно смысл предложения при условии того, что конструкция самого предложения может быть как законченной, так и незаконченной; разделяет утвердительные предложения с декларативными и вопросами; передает контраст между вопросительной функцией и директивными предложениями, вопросительными функциями того, что мы называем tag question; помогает передать восклицание; также помогает просигнализировать какие-то реакции, вопросы.

На уровне сочетания синтаксических сегментов она объединяет придаточные предложения или главные предложения при отсутствии сочинительного союза; используется при использовании комментирующих придаточных предложений ( comment clauses ); усиливает семантическую проминантность, когда предложение находится в финальной позиции; отмечает то, что мы хотим выделить, на чем мы хотим сфокусировать внимание в составе предложения, что особенно часто происходит в том, что называется Cleft Sentences (например, It was him who wrote this book — усилительные конструкции).

На уровне фразы она различает ограничивающие и неограничивающие элементы; отмечает прилагательные в постпозиции; может придать контрастное значение вспомогательному глаголу; может выделить любое слово при его произнесении.

Таким образом, просодия есть выражение синтаксического и стилистического построения речи в ее устной форме, в то время как в речи письменной аналогичной функцией в английском языке обладает пунктуация.

Литература:

  1. Александрова О. В. Соотношение устной и письменной речи и язык СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Часть 2. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — С. 160–174.
  2. Баранова Л. Л. Единство и взаимодействие устной и письменной форм научного изложения: Дис. …канд. филол. наук. — М.: МГУ, 1983. — 110 с.
  3. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 683 с.
  4. Crystal, D. Rediscover Grammar. — Longman, 2004. — 253 p.
Основные термины (генерируются автоматически): письменная речь, пунктуация, предложение, просодия, английский язык, знак препинания, прошлый век, рамка предложения, функция.


Ключевые слова

Устная и письменная речь, пунктуация, просодия, коммуникативные функции, паузация

Похожие статьи

Анализ семантических и функциональных связей слов и их синонимии в современном английском языке

В данной статье рассматривается анализ семантических и функциональных связей слов и их синонимии в современном английском языке.

Формы речевого этикета в турецком языке

В статье рассматриваются формулы турецкого речевого этикета и выявляются их семантико-функциональные особенности. Систематизируются коммуникативные ситуации и факторы, определяющие выбор единиц речевого этикета. Предлагается собственная классификация...

Лингвистические особенности делового дискурса

В данной статье рассматривается понятие дискурс и охарактеризованы особенности его типов. Также в работе отражены основные характеристики и лингвистические особенности письменного и устного институционального делового дискурса.

Подготовительные занятия к изучению синтаксиса и пунктуации

Эта статья посвящается вопросу о связи устной и письменной речи в процессе изучения синтаксиса и пунктуации в школе.

Особенности обращения в английском и русском речевом этикете

В статье рассматриваются некоторые сходства и различия английского и русского речевого этикета, проводится анализ форм обращения, используемых в русских и английских лингвокультурах.

Особенности перевода модальных глаголов и фразовых единиц с английского языка на русский

В статье рассматриваются особенности перевода модальных глаголов с английского языка на русский, а также особое употребление фразовых единиц в модальном значении.

Типы транспозиции частей речи в современном русском языке

В данной статье рассматриваются типы транспозиции частей речи в современном русском языке, теоретические сведения подтверждаются примерами.

Особенности модальных слов в немецком языке

В статье речь идет о статусе модальных слов в немецком языке. Делается попытка осмыслить единство и своеобразие семантических и грамматических признаков данного разряда слов.

Основные черты артикуляционного уклада русского и французского языков

В статье автор рассматривает основные черты артикуляционного уклада французского языка по П. Делаттру и русского языка по С. В. Князеву.

Английские и русские обиходные выражения в речевых ситуациях (лингвокультурный аспект)

В статье рассматриваются лингвокультурные особенности английских и русских обиходных выражений в стандартных речевых ситуациях, проводится анализ примеров употребления отдельных обиходных выражений в русском и английском языке.

Похожие статьи

Анализ семантических и функциональных связей слов и их синонимии в современном английском языке

В данной статье рассматривается анализ семантических и функциональных связей слов и их синонимии в современном английском языке.

Формы речевого этикета в турецком языке

В статье рассматриваются формулы турецкого речевого этикета и выявляются их семантико-функциональные особенности. Систематизируются коммуникативные ситуации и факторы, определяющие выбор единиц речевого этикета. Предлагается собственная классификация...

Лингвистические особенности делового дискурса

В данной статье рассматривается понятие дискурс и охарактеризованы особенности его типов. Также в работе отражены основные характеристики и лингвистические особенности письменного и устного институционального делового дискурса.

Подготовительные занятия к изучению синтаксиса и пунктуации

Эта статья посвящается вопросу о связи устной и письменной речи в процессе изучения синтаксиса и пунктуации в школе.

Особенности обращения в английском и русском речевом этикете

В статье рассматриваются некоторые сходства и различия английского и русского речевого этикета, проводится анализ форм обращения, используемых в русских и английских лингвокультурах.

Особенности перевода модальных глаголов и фразовых единиц с английского языка на русский

В статье рассматриваются особенности перевода модальных глаголов с английского языка на русский, а также особое употребление фразовых единиц в модальном значении.

Типы транспозиции частей речи в современном русском языке

В данной статье рассматриваются типы транспозиции частей речи в современном русском языке, теоретические сведения подтверждаются примерами.

Особенности модальных слов в немецком языке

В статье речь идет о статусе модальных слов в немецком языке. Делается попытка осмыслить единство и своеобразие семантических и грамматических признаков данного разряда слов.

Основные черты артикуляционного уклада русского и французского языков

В статье автор рассматривает основные черты артикуляционного уклада французского языка по П. Делаттру и русского языка по С. В. Князеву.

Английские и русские обиходные выражения в речевых ситуациях (лингвокультурный аспект)

В статье рассматриваются лингвокультурные особенности английских и русских обиходных выражений в стандартных речевых ситуациях, проводится анализ примеров употребления отдельных обиходных выражений в русском и английском языке.

Задать вопрос