Актуальные проблемы функционирования иноязычной лексики в современных отечественных СМИ | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Авторы: ,

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №2 (397) январь 2022 г.

Дата публикации: 12.01.2022

Статья просмотрена: 82 раза

Библиографическое описание:

Шевцова, А. В. Актуальные проблемы функционирования иноязычной лексики в современных отечественных СМИ / А. В. Шевцова, Н. М. Голева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 2 (397). — С. 384-386. — URL: https://moluch.ru/archive/397/87744/ (дата обращения: 27.04.2024).



В статье авторы пытаются выявить причины возникновения в русском языке заимствованной лексики на примере современных отечественных СМИ.

Ключевые слова: заимствования, лексика, лексическая единица, СМИ.

В конце 90-х гг. прошлого века появилось понятие «глобальной варваризации языка и культуры» [1], его заслуженно связывают с увеличением влияния западной культуры на наше общество. И в большей степени, все, что каким-либо образом затрагивает проблемы явления языка, в первую очередь и, можно сказать, в самой полной форме отражается в языке СМИ.

СМИ — это тот источник, из которого население черпает знания об окружающем мире. А так как развитие общества не просто не стоит на месте, а «бежит», увеличивая объем знаний меньше чем за десять лет больше чем в два раза, и, более того, «складывающееся ныне информационное общество будущего предполагает знание английского языка как языка международного общения» [15], то сложно представить, что бы было, если масс медиа не использовали в употреблении новейшие понятия и определения.

Для современного языка процесс заимствования есть не что иное, как один из его существенных процессов развития. Особенно здесь велико влияние американского варианта английского языка.

Благодаря этому, можно сказать, что, наравне с другими языковыми явлениями, развитие языка при помощи заимствований, достойно пристального изучения. Особый интерес вызывает о механизм вхождения иноязычных слов в русский язык. Л. П. Крысин отдельно рассматривает процесс адаптации иноязычного слова, когда «носители языка перестают ощущать непривычность иноязычного слова» [2].

В средствах массовой информации довольно давно можно встретить такие заимствования как, например прессинг (pressing) , никнейм (nickname) , логин (log in) , тренинг (training) , но эти слова так прочно вошли в обычный обиход русского народа, что люди перестали «спотыкаться» об них. Значения этих слов вошло в словари нашего языка, и слова просто приобрели статус «иноязычного происхождения», как это когда-то было со словами кастрюля (фр. сasserole), кровать (от ср.-греч. Κραββάτιν), школа (от лат. schola), шахта (от нем. schacht) и проч.

В современном языке отечественных СМИ, особенно тех, чью целевую аудиторию представляют подростки, все чаще можно встретить такие слова:

Буллинг (от английского bullying— «запугивание», «травля») — это агрессивное, достаточно жестокое преследование одного или нескольких людей. При таком преследовании, лицо подвергшееся травле оказывается не в силах защитить себя от нападок, именно этим буллинг отличается от обычного конфликта, где силы сторон находятся примерно в одинаковых условиях.

Вайб (от англ. vibe — вибрация) — общее настроение, душевное, эмоциональное состояние, возникающее, как правило, из-за взаимодействия с кем-либо или чем-либо, определенная атмосфера.

Зумеры (zoomers) — поколения Z из теории поколений Уильяма Штрауса и Нила Хау. Это подростки, родившиеся после 2003–2004, современная молодежь, «цифровое поколение».

Краш (от англ. crush — увлечение) — это лицо, по отношению к которому имеется сильная, зачастую, безответная симпатия. Отношения с таким человеком (крашем), как правило, являются чем-то недостижимым.

Криповый (от англ. creepy — страшный) — вызывающий чувство страха буквально до мурашек (кстати, один из вариантов перевода «creep»— мурашки), пугающий и очень ужасный.

Пранк (от англ. prank — выходка, розыгрыш, шутка) — можно сказать, что это розыгрыш с издевкой, близкий к хулиганству. Уровень «шуточности» варьируется. Обычно от них страдают достаточно доверчивые люди. Лица, реализующие розыгрыши такого типа называются, соответственно, пранкеры.

Хайп (от англ. hype) — ажиотаж или шумиха в медиапространстве, в том числе и соцсетях, вокруг какой-либо темы, предмета, но как правило, персоны. Также данным словом можно назвать достаточно быстрый и громкий успех чего-либо, к чему резко приковывается внимание публики.

Хейт (от англ. hate — ненависть) — слово имеет буквальное значение. А производное от него хейтер — не просто ненавистник, но человек, который с завидным постоянством пишет злобные, негативные комментарии и письма.

Челлендж (от англ. challenge — вызов) — это не про приглашение, а про «бросить вызов и принять его», состязание, задание или спор. Проводится, как правило, в интернет пространстве.

Эйчар (с англ. HR (human resources) — человеческие ресурсы) — новое слово, обозначающее человека, занимающегося кадрами. подбором и наймом сотрудников, либо сотрудник по управлению персоналом.

Юзер (от англ. use — использовать, использование) — названное на английский лад слово «пользователь».

Как показывают разного рода социолингвистические исследования, заимствованные слова часто используются людьми, объединенными по возрастному (подростки), профессиональному (экономика, социология) или какому-либо другому принципу (геймеры).

Нетрудно сделать вывод, что употребительность слова является одним из основных факторов, необходимых для успешной адаптации иноязычного слова. Именно этот функциональный аспект отвечает за успешное вхождение заимствования в язык-реципиент. Многие специалисты также часто отмечают это условие укоренения слова в принимающем языке: «Имеющие узкую сферу употребления книжные или специальные слова и термины сохраняют иноязычные черты в течение более длительного времени, чем слова неспециальные, употребляющиеся более широко и часто» [2].

Поэтому, анализируя такой узкоспециальный термин как эйчар , можно с уверенностью сделать вывод, что для вхождения этого слова в широкий обиход понадобится больше времени, чем для распространения таких понятий как, например , краш, челлендж и юзер.

Как результат всего вышесказанного можно сделать заключение: язык СМИ несет в себе огромное влияние на речевой портрет нынешнего поколения, т. е. демократизация средств массовой информации несет в себе обязательное изменение повседневного словарного состава населения.

Литература:

Елистратов B. C. Варваризация языка, ее суть и закономерности // Copyright © 2000–2001 БСМП «ЭЛЕКС-Альфа» portal@gramota.ru

Крысин Л. П. Этапы освоения иноязычного слова // РЯШ. — 1991. — № 2.

Шаклеин В. М. Лингвокультурологический подход к изучению лексики в условиях осетино-русского двуязычия // Материалы международной научно-практической конференции «Русский язык и языки народов России: функциональное и структурное взаимодействие». — Владикавказ, 2001.

Основные термины (генерируются автоматически): слово, англ, иноязычное слово, английский язык, массовая информация, русский язык, современный язык, язык СМИ.


Похожие статьи

русский язык, слово, английский язык, заимствование, родной...

русский язык, англицизм, иноязычное слово, заимствование, английская лексика, английский язык, главный образ, массовая информация, последнее время, русский алфавит.

Заимствования как процесс изменения языка | Статья в журнале...

В современном русском языке все чаще звучат иностранные слова, употребляя которые

В русском языке сейчас тоже наблюдается наплыв заимствований из английского языка.

В средствах массовой информации можно услышать много новых слов; в сфере политических...

Англоязычные заимствования в русском языке

Иноязычная лексика в современном русском языке. англ, русский язык, слово, способ заимствования, англицизм, заимствование, английское слово

русский язык, иноязычное слово, англицизм, заимствование, последнее время, массовая информация, главный образ...

Иноязычная лексика в современном русском языке

 Язык — основное средство общения, живет и развивается в обществе, которое создает условия для тех или иных изменений и стимулирует языковые процессы, удовлетворяющие потребности общества. Английский язык является важным международным языком в мире...

Англицизмы в современном русском интернет-языке

русский язык, слово, английский язык, заимствование, родной язык, язык, англицизм, последнее время, массовая информация, английское

Иноязычная лексика в современном русском языке. англ, русский язык, слово, способ заимствования, англицизм, заимствование...

Урок на тему «Англоязычные заимствования в современном...»

—Действительно, английские заимствования, или «англицизмы» в русский язык начали использоваться ещё в 18–19 веках. И все же наиболее широко они начали внедряться в русский язык на рубеже XX — XXI веков. На слайдах даются определения термина.

Английские и французские кальки в современном русском языке

Среди бытующих в русском языке словарном составе лексических калек выделяют два вида: - кальки словообразовательные

Словообразовательные кальки – это такие слова, которые возникли в результате буквального перевода на русский язык иноязычных слов по частям...

Англицизмы в современном русском языке | Статья в журнале...

Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Причиной такого обилия заимствований именно из этого языка является то, что...

Англицизмы и американизмы в современном русском языке

Звуковое освоение английских слов протекает по направлениям, свойственным ассимиляции любых иноязычных слов в русском языке

Заимствования как процесс изменения языка. В современном русском языке все чаще звучат иностранные слова, употребляя которые...

Взаимопроникновение английского и русского языков

Анализ языка современной литературы, а также средств массовой информации позволяет

1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том

Анализ состояния современного русского и английских языков показывает, что на...

Похожие статьи

русский язык, слово, английский язык, заимствование, родной...

русский язык, англицизм, иноязычное слово, заимствование, английская лексика, английский язык, главный образ, массовая информация, последнее время, русский алфавит.

Заимствования как процесс изменения языка | Статья в журнале...

В современном русском языке все чаще звучат иностранные слова, употребляя которые

В русском языке сейчас тоже наблюдается наплыв заимствований из английского языка.

В средствах массовой информации можно услышать много новых слов; в сфере политических...

Англоязычные заимствования в русском языке

Иноязычная лексика в современном русском языке. англ, русский язык, слово, способ заимствования, англицизм, заимствование, английское слово

русский язык, иноязычное слово, англицизм, заимствование, последнее время, массовая информация, главный образ...

Иноязычная лексика в современном русском языке

 Язык — основное средство общения, живет и развивается в обществе, которое создает условия для тех или иных изменений и стимулирует языковые процессы, удовлетворяющие потребности общества. Английский язык является важным международным языком в мире...

Англицизмы в современном русском интернет-языке

русский язык, слово, английский язык, заимствование, родной язык, язык, англицизм, последнее время, массовая информация, английское

Иноязычная лексика в современном русском языке. англ, русский язык, слово, способ заимствования, англицизм, заимствование...

Урок на тему «Англоязычные заимствования в современном...»

—Действительно, английские заимствования, или «англицизмы» в русский язык начали использоваться ещё в 18–19 веках. И все же наиболее широко они начали внедряться в русский язык на рубеже XX — XXI веков. На слайдах даются определения термина.

Английские и французские кальки в современном русском языке

Среди бытующих в русском языке словарном составе лексических калек выделяют два вида: - кальки словообразовательные

Словообразовательные кальки – это такие слова, которые возникли в результате буквального перевода на русский язык иноязычных слов по частям...

Англицизмы в современном русском языке | Статья в журнале...

Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Причиной такого обилия заимствований именно из этого языка является то, что...

Англицизмы и американизмы в современном русском языке

Звуковое освоение английских слов протекает по направлениям, свойственным ассимиляции любых иноязычных слов в русском языке

Заимствования как процесс изменения языка. В современном русском языке все чаще звучат иностранные слова, употребляя которые...

Взаимопроникновение английского и русского языков

Анализ языка современной литературы, а также средств массовой информации позволяет

1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том

Анализ состояния современного русского и английских языков показывает, что на...

Задать вопрос