Взаимопроникновение английского и русского языков | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 мая, печатный экземпляр отправим 8 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №14 (73) сентябрь-1 2014 г.

Дата публикации: 03.09.2014

Статья просмотрена: 573 раза

Библиографическое описание:

Хребтова, М. В. Взаимопроникновение английского и русского языков / М. В. Хребтова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2014. — № 14 (73). — С. 116-117. — URL: https://moluch.ru/archive/73/12475/ (дата обращения: 24.04.2024).

В настоящее время активно развивается международное сотрудничество, происходит постепенное взаимопроникновение культур через обмен информацией в различных сферах человеческой деятельности. Человеческие сообщества должны взаимодействовать и сотрудничать друг с другом для выживания на одной планете. Для этого нужно элементарное понимание друг друга, необходимо знание языков, культур других народов. В частности, это происходит при передвижении лексических единиц из одного языка в другой, в результате чего обогащается лексика каждого языка в отдельности. Однако, после прове6дения анкетирования выяснилось, что многие (63 %) используют англицизмы в повседневной речи и некоторых (8 %) это раздражает.

Основными причинами заимствований являются следующие [1]:

-           Исторические контакты народов.

-           Необходимость названия новых предметов и явлений.

-           Языковая мода.

-           Экономия языковых средств.

-           Авторитетность языка-источника.

-           Когда в языке нет слова-эквивалента для нового предмета (плеер)

-           Когда слово-заимствование заменяет целый описательный оборот (мотель — вместо «гостиница для автотуристов»; брифинг — короткая пресс-конференция для журналистов; фристайл — фигурное катание на лыжах и др.).

-           Когда необходимо детализировать понятие (для обозначения слуги в гостинице в русском языке закрепилось французское слово портье; для обозначения особого вида варенья — джем из английского языка).

Анализ языка современной литературы, а также средств массовой информации позволяет сделать вывод о том, что:

-           английский язык становится главным языком-донором;

-           более ранние заимствования возвращаются в обиход;

-           английские заимствования приобретают особое значение из-за своей рациональности;

-           английские заимствования количественно перевешивают другие за счет компьютерной лексики, бизнес-, экономической и лексики, связанной с менеджментом;

-           в связи с повышением уровня интенсивности контактов с зарубежными странами процесс заимствования иностранных слов возрастает.

После чемпионата Европы по футболу 2012 года в английском обиходе появился новый глагол «to kirzhakov» (от имени футболиста Киржакова А. А.), который впервые был использован на сайте Guardian в онлайн-трансляции матча. Спортивные британские СМИ ввели его в обиход в качестве синонима к слову «промазать».

Способы образования англицизмов.

1.         Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке — оригинале. Это такие слова, как уик-энд — выходные; мани — деньги.

2.         «Гибриды». Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова — источника. Например: аскать (to ask — просить),банить (to ban — запрещать).

3.         «Калька». Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, диск, вирус, клуб, саркофаг.

4.         «Полукалька». Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв — драйва (drive) «Давно не было такого драйва» — в значении " запал, энергетика».

5.         Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

6.         Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!).

7.         Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд — магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон — комната для просмотра фильмов.

8.         Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: пайнт (paint) — графический редактор.

Взаимопроникновения языков друг в друга — это неизбежный процесс, который присутствовал всегда. Менялись лишь языки, на которых становилось модно говорить. Анализ состояния современного русского и английских языков показывает, что на данном этапе такой процесс занимает доминирующее положение. Но некоторые ученые предупреждают о возможности «засорения» родного языка. Еще М. В. Ломоносов заметил «Береги свойства собственного языка, ибо то, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском». Я считаю, что мне удалось доказать наличие процесса взаимопроникновения английского и русского языков.

Литература:

1.                  Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.- «Язык и культура» Новосибирск, 2003

2.                  Электронный словарь Wikipedia http://www.wikipedia.org

3.                  Анохина С. В. Активные процессы современного словопроизводства. — Белгород, 1999.

4.                  Михаил Эпштейн Дар слова http://www.emory.edu/INTELNET/dar69.html

5.                  Володарская Э. Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов// Вопросы Языкознания, 2002, № 4

6.                  Багана Ж. Об отношении заимствования и интерфереции / Научные ведомости, 2008, № 11

7.                  Андреева Н. Н. Толково-этимологический словарь иностранных слов. — М.: Пресс, 1995.

Основные термины (генерируются автоматически): слово, английский язык, русский язык, язык.


Похожие статьи

Заимствованные русские слова в английском языке

Роль заимствований в различных языках неодинакова и зависит от конкретно-исторических условий развития каждого языка. В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках...

Англоязычные заимствования в русском языке | Статья...

Данная статья посвящена англоязычным заимствованиям в русском языке. В статье речь идёт об англоязычной лексике, о появлении иноязычных слов английского происхождения и об их быстром закреплении в русском языке.

«Модные» слова в современном английском языке

В английском языке новые слова появляются быстрее, чем в русском. Общепризнанно, что язык последних двух-трех десятилетий разительно отличается от прежнего английского языка.

Урок на тему «Англоязычные заимствования в современном...»

1. Приветствие учителей (учитель англ.языка здоровается по-русски, а учитель русского языка — по-английски, затем читают стихотворение по том уже принципу). Каждое слово живое, С особой, своей судьбою.

Русская лингвистика. Английские заимствования на новый...

Интернет-общение среди подростков стало привычным делом, так они реализуют свои потребности в общении. На страницах социальной сети в «ВКонтакте» очень часто используются слова, не относящиеся к русскому языку...

Новейшие англицизмы в современном русском языке

Данный процесс обусловлен тем, что в последние 10–15 лет наблюдается процесс активного проникновения англоязычных заимствований в русский язык.

В такой ситуации читателю поможет знание английского языка или словари новейших иностранных слов.

Заимствования как процесс изменения языка | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, слово, английский язык, заимствование, родной язык, язык, англицизм, последнее время, массовая информация, английское

Урок на тему «Англоязычные заимствования в современном русском языке».

Заимствование англицизмов в русском языке | Статья в журнале...

Английские заимствования появились в русском языке задолго до XXI века. Англицизмы начали проникать в русский язык ещё на рубеже XVIII-XIX веков. Слова заимствовались в результате контактов между народами...

Влияние английских заимствований на лексику русского языка

В современном мире английский язык уже стал важнейшим международным языком.

Часто молодежь произносит английские слова на русский манер: - «пати» (от «party»- вечеринка)- Нельзя ли организовать совместное новогоднее пати?

Англо-русские гибридные образования как один из способов...

Появление в современном языке англо-русских гибридов является результатом одного из самых неординарных и сложных словообразовательных

Не случайно во многих языках, в том числе и в английском, производные слова составляют большую часть словарного состава.

Похожие статьи

Заимствованные русские слова в английском языке

Роль заимствований в различных языках неодинакова и зависит от конкретно-исторических условий развития каждого языка. В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках...

Англоязычные заимствования в русском языке | Статья...

Данная статья посвящена англоязычным заимствованиям в русском языке. В статье речь идёт об англоязычной лексике, о появлении иноязычных слов английского происхождения и об их быстром закреплении в русском языке.

«Модные» слова в современном английском языке

В английском языке новые слова появляются быстрее, чем в русском. Общепризнанно, что язык последних двух-трех десятилетий разительно отличается от прежнего английского языка.

Урок на тему «Англоязычные заимствования в современном...»

1. Приветствие учителей (учитель англ.языка здоровается по-русски, а учитель русского языка — по-английски, затем читают стихотворение по том уже принципу). Каждое слово живое, С особой, своей судьбою.

Русская лингвистика. Английские заимствования на новый...

Интернет-общение среди подростков стало привычным делом, так они реализуют свои потребности в общении. На страницах социальной сети в «ВКонтакте» очень часто используются слова, не относящиеся к русскому языку...

Новейшие англицизмы в современном русском языке

Данный процесс обусловлен тем, что в последние 10–15 лет наблюдается процесс активного проникновения англоязычных заимствований в русский язык.

В такой ситуации читателю поможет знание английского языка или словари новейших иностранных слов.

Заимствования как процесс изменения языка | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, слово, английский язык, заимствование, родной язык, язык, англицизм, последнее время, массовая информация, английское

Урок на тему «Англоязычные заимствования в современном русском языке».

Заимствование англицизмов в русском языке | Статья в журнале...

Английские заимствования появились в русском языке задолго до XXI века. Англицизмы начали проникать в русский язык ещё на рубеже XVIII-XIX веков. Слова заимствовались в результате контактов между народами...

Влияние английских заимствований на лексику русского языка

В современном мире английский язык уже стал важнейшим международным языком.

Часто молодежь произносит английские слова на русский манер: - «пати» (от «party»- вечеринка)- Нельзя ли организовать совместное новогоднее пати?

Англо-русские гибридные образования как один из способов...

Появление в современном языке англо-русских гибридов является результатом одного из самых неординарных и сложных словообразовательных

Не случайно во многих языках, в том числе и в английском, производные слова составляют большую часть словарного состава.

Задать вопрос