Лингвистические средства выражения вежливости в английском языке | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №22 (364) май 2021 г.

Дата публикации: 31.05.2021

Статья просмотрена: 376 раз

Библиографическое описание:

Каримова, М. Р. Лингвистические средства выражения вежливости в английском языке / М. Р. Каримова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 22 (364). — С. 545-547. — URL: https://moluch.ru/archive/364/81727/ (дата обращения: 16.12.2024).



Вежливость — один из важнейших аспектов человеческого общения: люди могут существовать в мире вместе только при соблюдении определенных основных правил вежливости.

В современном мире, где большое количество людей работает в транснациональных корпорациях или их зарубежных филиалах, чтобы поддерживать эффективное общение, требуются знания и понимание как лингвистических, так и культурных аспектов вежливости, чтобы не прерывать корпоративное общение. В статье анализируются лингвистические средства выражения вежливости в английском языке и понятие вежливости в британской культуре. Мы полагаем, что они закреплены в языковом сознании носителей языка, и поэтому отсутствие этих языковых средств в речи людей из других культур может привести к недопониманию или даже разрыву общения. Обзор литературы дал нам материал для выделения основных языковых средств вежливости в английском языке, а также для определения поведенческих и характерных черт, которые определяют вежливого человека в британской культуре. Материал, взятый из разных источников, и его анализ с точки зрения избранных форм вежливости позволили нам сделать вывод о наиболее часто используемых средствах выражения вежливости в Великобритании. Для британской культуры быть вежливым — значит быть косвенным, не хвастаться (самоуничижение или ирония), иногда преуменьшать. Эти культурные особенности британской вежливости определяют выбор языковых средств для ее выражения.

Понятия личности и сознания широко освещались в трудах ведущих психологов и лингвистов. Существующие точки зрения на эти концепции подчеркивают их тесную взаимосвязь, поскольку сознание рассматривается как ключевой признак любой личности. Поэтому, по мнению С. Л. Рубинштейна, сознание — это умственная деятельность, содержащая отражение мира и самого себя [7, 280]. Л. С. Выготский подчеркивал, что необходимо изучать сознание через поведение человека, его деятельность [1, 98]. Следуя этим идеям, А. Леонтьев определяет сознание как особое внутреннее движение, порождаемое движением человеческой деятельности, и как отражение любого субъекта реальности, его деятельности, самого себя, как открытый субъекту образ мира с одной стороны и где, с другой стороны, также включены субъект, его действия и состояния.

Подчеркивая преемственность представлений о сознании и личности и делая обзор концепции личности в русской психологической школе, А. Леонтьев указывает, что личность — это результат постоянного процесса самоопределения человека в реальном мире, регулирующего познавательные процессы, действия, переживания и т. Д. Он первичен по отношению к деятельности и сознанию [2, 35]. Следуя идеям психологов, лингвисты также считают, что основными признаками persona lingua являются языковое сознание и самосознание. По мнению Л. С. Выготского, знания, формирующиеся в познании внешнего, объективного мира, образуют его бытийный уровень, а дальнейшее размышление над ними приводит к формированию рефлексивного уровня знания.

Таким образом, закрепленный в сознании образ включает в себя целую систему личностных ценностей, знание определенных глобальных принципов, в том числе нормы вежливости. Если рассматривать языковое сознание в узком смысле, его можно определить как отражение определенной структуры в подсознании носителя языка. Эта структура включает в себя набор законов, правил и законов языка на уровне навыков, таких как способность носителя языка выбирать и использовать языковые инструменты в процессе общения, способность оценивать любую речь как правильную или нет. Кроме того, следует отметить, что критерием правильности будет само языковое сознание. Исследованиями доказано, что успешность и эффективность межкультурного взаимодействия определяется не только знанием языка. Язык — это только первое условие, необходимое для общения. Помимо владения языковой речью, важно знать культуру, к которой принадлежат люди, с которыми общается, их традиции, ценности и мировосприятие. Нарушение культурных норм обычно очень негативно воспринимается его представителями и может привести к серьезным конфликтам. Многие исследователи отмечают тот факт, что при общении с иностранцами люди легко прощают их грамматические и лексические ошибки, как таковые ошибки объясняются недостатком языковых знаний, но очень чутко относятся к любому нарушению норм вежливости, поскольку такие стандарты считается, что были нарушены умышленно. Таким образом, вежливость играет решающую роль в общении, поскольку позволяет нам регулировать поведение собеседников и устанавливать позитивные отношения. Данная статья посвящена различным подходам к вежливости ученых и изучению основных форм вежливости в английском языке.

Английский термин «вежливость» — «politeness», определен в «Новом оксфордском словаре английского языка» как «иметь или показывать поведение, уважительное и внимательное по отношению к другим людям» [6, 1435]. Само слово восходит к XV веку и произошло от позднесредневекового латинского слова «politus» ('to smooth'). Однако это слово стало более популярным в Англии в начале XVIII века. Вышеупомянутое определение вежливости относится к демонстрации «хороших манер» или, другими словами, «вежливости», что подразумевает демонстрацию того, что один думает о других. Термин вежливость заимствован из французской куртуазии, которая берет свое начало из придворной жизни в средневековой Европе, где «показывать пример хорошего поведения, необходимого для вежливого человека, будь он королем или скромным оруженосцем» [8, 44]. Кажется, что сама вежливость зародилась в высших классах общества, использующих определенное поведение, которое было названо вежливостью, чтобы отличать себя от тех, кто находится ниже в социальной иерархии. Однако позже такое поведение распространилось на более широкие слои общества. В прошлом веке вежливость стала использоваться в равной мере, утратив до некоторой степени свою характеристику описания высших классов.

В современном английском языке термины “polished” and “refined” чаще подразумевают скромность, чем демонстрацию высшего класса. Это преобразование в более эгалитарное понятие можно заметить в различных определениях вежливости, которые недавно появились в прагматике. Определения делятся на четыре группы:

  1. вежливость как «поведение, позволяющее избегать конфликтов и способствующее беспрепятственному общению» - 'behavior avoiding conflict and promoting smooth communication' ;
  2. вежливость как «социально приемлемое поведение» — politeness as 'socially appropriate behavior' ;
  3. вежливость как «уважение к чувствам других»- 'consideration for the feelings of others' ;
  4. определение вежливости как «избегания конфликтов» — 'conflict avoidance' является одним из наиболее распространенных в прагматических исследованиях [3, 69].

Определение вежливости как средства избегания конфликтов и достижения гармонии в общении является общепринятым пониманием, отраженным во многих современных исследованиях вежливости. Это тесно связано с изначальным значением слова «вежливость», которое подразумевает, что собеседник использует какие-то особые языковые средства, чтобы разговор или отношения протекали гладко. Это отсылает нас к теории Брауна и Левинсона, которая описывает вежливость как сохранение лица [3, 71]. Под «лицом» ученые подразумевают определенный социальный образ, в сохранении которого заинтересован каждый член общества. В процессе общения собеседники заинтересованы в сохранении как своего «лица», так и лица своего партнера, тем самым создавая уравновешенное общение и сохраняя гармонию. Среди первых ученых, изучавших феномен вежливости с точки зрения прагматики, были Пол Грайс и Джеффри Лич. Грайс описал вежливость как средство сотрудничества между говорящими, которое помогает создавать позитивные отношения и избегать конфликтов. Цель принципа сотрудничества — познавательное и продуктивное общение. Кажется, что этот принцип больше всего подходит для делового общения и формального стиля общения [4, 42].

Другое значение вежливости, которое встречается в некоторых определениях, — это соответствующее или адекватное поведение в соответствии с социальными нормами. Одним из ученых, рассматривавших вежливость с такой точки зрения, был Фокс. Он предложил «… быть вежливым — значит действовать в рамках текущих условий разговорного договора…» [5, 135].

Принимая во внимание основные определения вежливости, представленные выше, можно отметить, что все они, дополняя друг друга, описывают вежливость как поведение, демонстрирующее уважительное отношение друг к другу с целью эффективного взаимодействия и формирования хороших отношений.

Литература:

1. Выготский, Л. С. Мышление и речь: психологические исследования, 1996. 414 с.

2. Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознание. Личность: учебное пособие / А. Н. Леонтьев; науч. ред. и предисл. Д. А. Леонтьева. 2-е изд., стер. Москва: Смысл: Академия, 2005. 345 с.

3. Brown P., Levinson S. (1987) Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085

4. Grice P. (1975) Logic and Conversation // P. Cole, J. Morgan reprinted from Syntax and Semantics V. 3: Speech Acts. N. Y.: Academic Press. PP. 41–58.

5. Fox K. (2004) Watching the English. London: Hodder& Stoughton Ltd,. 424p.

6. Pearsall, J., The New Oxford Dictionary of English, London: Oxford University Press 1642 p.

7. Rubinstein, S.L. (1998) Basics of General Psychology. S.Peterburg: Peter- 705 p.

8. Wildeblood, J & Brinson, P. (1965) The Polite World: A Guide to English Manners and Deportment from the Thirteenth to the Nineteenth Century, London: Oxford University Press, 291 p.

Основные термины (генерируются автоматически): вежливость, английский язык, британская культура, сознание, вежливый человек, отношение, поведение, процесс общения, языковое сознание.


Задать вопрос