Эмоционально окрашенная лексика: понятие, виды и классификация | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №16 (358) апрель 2021 г.

Дата публикации: 14.04.2021

Статья просмотрена: 4992 раза

Библиографическое описание:

Волкова, А. Е. Эмоционально окрашенная лексика: понятие, виды и классификация / А. Е. Волкова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 16 (358). — С. 125-127. — URL: https://moluch.ru/archive/358/80073/ (дата обращения: 16.11.2024).



Эмоции играют важную роль в общении и познании мира. Эмоциональное состояние проявляется в мимике, жестах, в речи и языке. В данной статье анализируются особенности лингвистической реализации эмоций в современных практиках перевода.

Ключевые слова: эмоционально окрашенная лексика, слово, лексика ограниченного употребления, оценочное значение.

В художественных произведениях и повседневной речи выражение эмоционально-окрашенной лексики происходит различными инструментами языка: фонетическими, графическими, морфологическими, синтаксическими и т. д. Средства лексики играют особенную роль среди эмоционально-окрашенных инструментов языка. В современной лингвистической науке в исследованиях на подобную тематику преобладают следующие направления: исследования эмоционально-окрашенной лексики в контексте лексико-семантических групп; исследования синонимом и антонимов эмоционально-окрашенной лексики; изучение семантического контексте эмоционально-окрашенной лексики; анализ важности метафоры как средства передачи эмоции в лексике.

В лексической языковой системе выделяют два уровня слов, способные передать информацию об эмоциях человека: выражающие эмоции и описывающие эмоции, эмотивную лексику и лексику эмоций [1; 9].

Эмотивная лексика — множество слом с эмотивной семантикой в роли значения и созначения, а лексика эмоции — такие слова, не выражающие эмоции прямым образом, а называющие их [1].

Исследователь Б. Волек разграничивает эти группы как различные эмотивные знаки, «значение которых может конструироваться либо понятиями, либо прямыми эмоциональными переживаниями» [3. C. 16].

В. И. Шаховский различает такие уровни эмоционально-окрашенной лексики и ее значения: а) эмотивное значение, присущее для слов аффективов, передающих эмоциональное состояние говорящего (бранная лексика, междометия, междометные слова); б) эмотивная коннотация, сопровождающая логико-предметную номинацию и выражающая эмоциональное отношение говорящего к объекту наименования в целом или к его признакам (старый, девчушечка). Коннотация здесь может быть сосредоточена в семантике аффиксов или актуализировать переносное значение слова [9. C. 20–24].

Исследователь В. И. Шаховский в разработанной им семантической модели выделяет два типа контекстуальной семантики словарных единиц. Первый тип — это экспликация скрытых, спрятанных семантических структур, и второй тип — выведение семантических структур из контекста, когда само слово не содержит эмоциональный оттенок, но определенные контексты на изначально эмоционально-нейтральную семантику слова накладывается ситуативная эмоционально-окрашенная семантика [9. C. 168]. Тем самым, само название эмоции потенциально эмотивно. Их можно рассматривать как «ключевые» элементы, «опорные точки», связанные с «предметами» эмотивного содержания в пространстве высказывания и целого текста [8. C. 147].

Лексику, которая рассказывает об эмоциональных концептах, А. Вежбицкая понимает его как метод краткого представления ситуаций эмоционального характере. Она говорит, что само мышление об эмоциональном концепте эмоционально окрашено. [2. C. 337].

Информация, которая помещена в лексическую единицу, может передавать, как и эмоциональные коннотации, так и репрезентировать роль экстралингвистических факторов, которые формируют стиль текста (сфера общения, жанр, специфика функционального стиля, отношение автора к предмету речи, форма и содержание речи, взаимоотношения между адресантом и адресатом сообщения и др.). Кроме этого, информация содержит в себе и этимологию слова, как случаях с определенными лексическими единицами (вульгарное, неприличное, устарелое и т. п.), причем одна и та же лексема может совмещать разные характеристики.

«Коннотация (от лат. con — «вместе» и note — «обозначаю») — дополнительные эмоционально-оценочные оттенки в значениях слов или грамматических форм, сопутствующих основному (денотативному) значению» [6, 97].

Несмотря на тот факт, что в современной лингвистической науке отсутствует общепринятая классификация эмоционально-окрашенной лексики, одной из наиболее удачных выступает классификация эмоционально-окрашенной лексики на эмоционально-экспрессивную и функционально-стилистически окрашенную (соотнесенную с функциональными стилями русского языка).

Эмоционально-экспрессивные коннотации связаны с выражением отношения к предмету, его оценкой. По эмоционально-экспрессивной принадлежности слова можно разделить на две группы: 1) мелиоративные, те, которые говорят о положительной оценке говорящего относительно какого-либо феномена; 2) пейоративные, те, которые говорят об отрицательной оценке говорящего относительно какого-либо феномена

Во всем многообразии эмоционально-окрашенной лексики наличествуют слова, выражающие одновременно и слова, и эмоцию, где оценка является частью семантической структуры слова. Коннотативность есть свойство всех эмоционально-образных слов, которые являются частью эмоционально-окрашенной лексики. В этом и заключается специфика эмоционально-окрашенной лексики заключается в том, что эмоциональная окраска и лексическое значение слова смешивается, но одно полностью не детерминируется с другим, по причине чего функция номинации слов теряет свою силу в связи с заложенной в них оценочностью.

Соглашаясь с точкой зрения исследователя М. Н. Кожиной, можно сформулировать вывод, что функция многих слов — не только определять понятия, но и передавать отношения к ним говорящего, своего рода функция их оценки. Такие слова в своей семантике уже содержать эмоционально-экспрессивный потенциал и по этому причине стилистически маркированны. Как правило, такие слова однозначны. Такая очевидная выражающая в них оценка не допускает возможность употреблять эти слова в других значениях. [5, 85]. Вторую группу составляют слова, имеющие множество значений, которые в своем непосредственном значении часто стилистически нейтральны, а в переносном значении обретают ярко выраженную оценочность и эмоциональную стилистическую окраску. М. Н. Кожина условно называет их ситуативно-стилистически окрашенными. Третью группу образуют слова, в которых эмоциональность и экспрессивность достигаются большей частью суффиксами. Четвертая группа, точнее, подгруппа, выделяемая в первом разряде слов, состоит из таких лексических единиц, в которых оценочность и экспрессия связанны с традицией употребления.

Эмоционально — окрашенная лексика есть инструмент передачи выразительной экспрессивной речи. «Экспрессивность (экспрессия) (от лат. expressio) — значит выразительность, сила проявления чувств и переживаний.

Экспрессивная окраска слова переплетается с его эмоционально-оценочным значением. Интересно, что у некоторых слов преобладающей частью является экспрессия, а у некоторых — эмоциональная окраска. По этой причине провести четкую линию демаркации между лексикой, эмоционально-окрашенной и экспрессивной довольно сложно. Эмоционально-экспрессивная окраска слова детерминируется его значением. Метафоризация речи является фактором развития экспрессивных оттенков семантики слова. Немалую роль в передачи экспрессивной окраски слов играет и контекст: в ней, так как стилистически нейтральные лексические единицы могут стать эмоционально окрашенными, высокие — презрительными, ласковые — ироническими и даже бранное слово может прозвучать одобрительно [3].

Тем самым, эмоционально окрашенная лексика по-своему содержанию может дробиться на ряд бинарных оппозиций, имеющих противоположные значения. Примером могут служить такие оппозиции, как: «грубость — фамильярность — интимность»; «возвышенная торжественность — деловая официальность»; «порицание — возмущение-негодование»; «радость — веселье — ликование». [4]

Эмоционально окрашенная лексика в тексте может использовать все виды лексики, употребление которой ограниченно: лексика диалектная; лексика просторечная; лексика профессиональная; лексика жаргонная; историзмы, архаизмы; неологизмы. Эмоционально-окрашенная лексика наряду с лексикой ограниченного употребления сейчас пользуется популярностью среди множества авторов художественных произведений. С помощью лексики ограниченного употребления можно придать более высокий уровень образности текста, передать культурный контекст эпохи, какой-либо исторической эпохи или пространства, рассказать о специфике речи описываемого субъекта, передать его оценку, отношение к какому-либо феномену, и конечно, передать чувства и эмоции.

Обобщая вышесказанное, напрашивается вывод, что эмоционально-окрашенная лексика как правило выражается через средства употребления лексики ограниченного употребления, заимствований из других языков, синонимических и антонимических отношений, устойчивых выражений и междометий. Наиболее распространенным вариантом считается использование синонимов и антонимов. Эмоционально-окрашенная лексика являет себя через множество средств, в том числе средств семантики [7]. Факт в эмоционально-окрашенной лексике неразрывной связи между оценочным значением слова и его эмоциональным окрасом говорит нам о том, что оценочный оттенок слов и речи в эмоционально-окрашенной лексике является ее сущностной компонентой. Также важную роль в использовании эмоционально-окрашенной лексики играет контекст ее использования. Зачастую, изначально эмотивно-нейтральные слова обретают эмоционально-насыщенное значение лишь в силу контекста употребления, своего рода «ломки» языка. Сложно себе представить слово, которое оставалось бы освобожденным от эмоциональной семантической нагрузки при любом возможном контексте его употребления.

Литература:

  1. Бабенко Л. Г. — Русская эмотивная лексика как функциональная система: автореф. дисс. д-ра филол. наук. Свердловск, 1990.
  2. Вежбицкая А. — Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996
  3. Волек Б. — Типология эмотивных знаков // Язык и эмоции: сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 1995. С. 15–24
  4. Гак В. Г. — Синтаксис эмоции и оценок // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. IN MEMORIAM Е. М. Вольф — М: Ин-т языкознания РАН, 1996. — С. 20–31 13
  5. Кожина М. Н. — Стилистика русского языка. — М.: Флинта: Наука, 2012. — 173 с. 19
  6. Мечковская Н.Б — Социальная лингвистика. — М.: Аспект-Пресс, 2000. — 206 с. 24
  7. Новиков А. И. — Семантика текста и ее формализация. М., 1983
  8. Шаховский В. И. — Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
  9. Шаховский В. И. — Типы языковых значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994. № 1. С. 20–26
Основные термины (генерируются автоматически): эмоционально-окрашенная лексика, слово, ограниченное употребление, окрашенная лексика, какой-либо феномен, лексика, современная лингвистическая наука, эмотивная лексика, эмоциональная окраска, эмоциональное состояние.


Ключевые слова

слово, эмоционально окрашенная лексика, лексика ограниченного употребления, оценочное значение

Похожие статьи

Оценка эмоционального состояния личности в испанской языковой картине мира

В статье рассматриваются способы вербализации эмоционального пространства в испанской лингвокультуре. Анализируются глаголы с семантикой движения вдоль вертикальной оси, а также другие части речи, при помощи которых может быть выражена ориентация объ...

Функции эмотивной лексики

Эмоциональный язык — одна из самых мощных стратегий, используемых для выработки оценочного суждения о ситуации. В этой статье мы исследовали, как эмоции могут побудить собеседника оценить ситуацию или положение дел, какие стратегии аргументации основ...

Сленг как индикатор ментального состояния героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»

В данной статье рассматривается сленг как один из ведущих стилистических приемов характеризации образа главного героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Сленговые выражения и вульгаризмы выступают как индикатор эмоционального состояния ге...

Особенности перевода эмоционально окрашенной лексики и основные аспекты её межъязыковой передачи

Представленная статья рассматривает одну из наиболее важных и актуальных на сегодняшний день особенности перевода — передачу эмоционально-окрашенной лексики. Перевод как таковой можно рассматривать как комплексную форму общения. Эмоционально-окрашенн...

Соматизмы как часть фразеологической картины мира (на примере русского и сербского языков)

Фразеологизмы с соматической составляющей, на наш взгляд, наиболее точно описывают человека во всех сферах его деятельности, его чувствах, мыслях, поступках и эмоциях. В статье мы проведем сравнительный анализ совокупности фразеологических гнезд на р...

Социокультурная специфика публицистического дискурса о воспитании на материале английских и русских статей

Дискурс крайне активно используется в современной лингвистике. Обобщение различных определений позволяет говорить о таких обязательных составляющих дискурса, как коммуникативная направленность, неразрывная связь с ситуативным контекстом и социокульту...

Игра на уроках русского языка как средство развития лингвистической компетенции

Статья посвящена тому, что игра — форма деятельности в условных ситуациях, направленная на воссоздание общественного опыта, фиксированного в социально — закрепленных способах осуществления предметных действий, в предметах науки и культуры. В игре как...

Развитие творческого мышления у учащихся на внеклассных занятиях с использованием дидактических игр по химии

Современный этап общественного развития характеризуется динамичными инновационными процессами, меняется взгляд на набор способностей и навыков специалиста XXI века, при этом креативное мышление является одним из ключевых среди них. Развитие творческо...

Концепт «состояние человека» (на материале русского и английского языков)

В настоящее время, характерной чертой которого является интеграция общества, многочисленные контакты, значительное внимание в языкознании уделяется проблеме анализа и описания национально-культурной специфики. Эта специфика проявляется в картине мира...

Субъектные особенности эмоционального восприятия музыки: экспериментальный аспект

В статье рассматриваются субъектные особенности эмоционального восприятия музыки детьми младшего школьного возраста, которые характеризуют младших школьников прежде всего как субъектов определенной деятельности в связи с их личностным становлением. В...

Похожие статьи

Оценка эмоционального состояния личности в испанской языковой картине мира

В статье рассматриваются способы вербализации эмоционального пространства в испанской лингвокультуре. Анализируются глаголы с семантикой движения вдоль вертикальной оси, а также другие части речи, при помощи которых может быть выражена ориентация объ...

Функции эмотивной лексики

Эмоциональный язык — одна из самых мощных стратегий, используемых для выработки оценочного суждения о ситуации. В этой статье мы исследовали, как эмоции могут побудить собеседника оценить ситуацию или положение дел, какие стратегии аргументации основ...

Сленг как индикатор ментального состояния героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»

В данной статье рассматривается сленг как один из ведущих стилистических приемов характеризации образа главного героя в романе Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Сленговые выражения и вульгаризмы выступают как индикатор эмоционального состояния ге...

Особенности перевода эмоционально окрашенной лексики и основные аспекты её межъязыковой передачи

Представленная статья рассматривает одну из наиболее важных и актуальных на сегодняшний день особенности перевода — передачу эмоционально-окрашенной лексики. Перевод как таковой можно рассматривать как комплексную форму общения. Эмоционально-окрашенн...

Соматизмы как часть фразеологической картины мира (на примере русского и сербского языков)

Фразеологизмы с соматической составляющей, на наш взгляд, наиболее точно описывают человека во всех сферах его деятельности, его чувствах, мыслях, поступках и эмоциях. В статье мы проведем сравнительный анализ совокупности фразеологических гнезд на р...

Социокультурная специфика публицистического дискурса о воспитании на материале английских и русских статей

Дискурс крайне активно используется в современной лингвистике. Обобщение различных определений позволяет говорить о таких обязательных составляющих дискурса, как коммуникативная направленность, неразрывная связь с ситуативным контекстом и социокульту...

Игра на уроках русского языка как средство развития лингвистической компетенции

Статья посвящена тому, что игра — форма деятельности в условных ситуациях, направленная на воссоздание общественного опыта, фиксированного в социально — закрепленных способах осуществления предметных действий, в предметах науки и культуры. В игре как...

Развитие творческого мышления у учащихся на внеклассных занятиях с использованием дидактических игр по химии

Современный этап общественного развития характеризуется динамичными инновационными процессами, меняется взгляд на набор способностей и навыков специалиста XXI века, при этом креативное мышление является одним из ключевых среди них. Развитие творческо...

Концепт «состояние человека» (на материале русского и английского языков)

В настоящее время, характерной чертой которого является интеграция общества, многочисленные контакты, значительное внимание в языкознании уделяется проблеме анализа и описания национально-культурной специфики. Эта специфика проявляется в картине мира...

Субъектные особенности эмоционального восприятия музыки: экспериментальный аспект

В статье рассматриваются субъектные особенности эмоционального восприятия музыки детьми младшего школьного возраста, которые характеризуют младших школьников прежде всего как субъектов определенной деятельности в связи с их личностным становлением. В...

Задать вопрос