Особенности коннотативного компонента значения лексических единиц в журналах о «Кино» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №10 (69) июль-1 2014 г.

Дата публикации: 28.06.2014

Статья просмотрена: 11966 раз

Библиографическое описание:

Зайцева, Л. О. Особенности коннотативного компонента значения лексических единиц в журналах о «Кино» / Л. О. Зайцева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2014. — № 10 (69). — С. 531-534. — URL: https://moluch.ru/archive/69/11887/ (дата обращения: 17.12.2024).

Сегодня существует огромный выбор периодической литературы, типы которой можно выделить в соответствии с ее целевой аудиторией. В данной статье рассматриваются особенности коннотативного компоненте значение лексических единиц (далее ЛЕ) в англоязычных медиа-текстах с тематической доминатой «Кино», и, в качестве рабочего материала, было выбрано известное издание “Total Film”. “Total Film” — ежемесячное англоязычное издания, выпускаемое в Англии с 1997 года, продается в более чем 16 странах, в том числе России. В данной работе мы рассматриваем выпуски журнала за ноябрь-декабрь 2012 года.

Общее количество проанализированных страниц — 328.

Коннотативный аспект значения обычно определяется как передаваемая словом, дополнительная по отношению к вещественному содержанию слова, информация об отношении говорящего к обозначаемому предмету или явлению. Коннотация может быть кратко определена как эмоционально-оценочный компонент лексического значения.

Как отмечает Н. Г. Комлев коннотация не выражается эксплицитно — «это — семантическое изменение значения, включающее в себя совокупность семантических чувств, представления о знаке, лексическом понятии или о некоторых свойствах и качествах объектов, для обозначения которых употребляется данное словозначение» [Комлев, 2000, с.108]. То есть коннотация не имеет материального воплощения и создается в процессе восприятия языкового знака. Процесс восприятия и информация о знаке непосредственно связаны с условиями коммуникации, участниками и их личного жизненного опыта.

Ю. М. Малинович подразделяет эмоционально-выразительную лексику следующим образом:

-        эмоционально–оценочная;

-        эмоционально-экспрессивная;

-        эмоционально-образная;

-        эмоционально-систематическая.

Лексические единицы с коннотативным аспектом значения относятся к каждому из перечисленных видов лексики, реализующей экспрессивную (выразительную и прагматическую) функцию языка.

На современном этапе лингвисты (И. В. Арнольд, М. В. Никитин и др.) единогласно признают системную организацию компонентов коннотации — то есть коннотативный аспект лексического значения включает в себя несколько составляющих. Однако исследователями выделяется разное количество элементов в структуре коннотации. И. В. Арнольд, Н. Д. Арутюнова, А. В. Филиппов называют четыре элемента в структуре коннотации: эмотивный (эмоциональный), оценочный, экспрессивный и стилистический. Такой же точки зрения придерживается в ранних исследованиях и И. А. Стернин, однако при этом стилистический компонент определяется им как функционально-стилистический. В более поздних по времени написания работах ученый исключает из структуры коннотативного компонента функционально-стилистический элемент, так как последний «не характеризует предмет, а несет информацию о ситуации, в которой протекает речевой акт (формальная, неформальная, устная, официальная и др.

На основе изложенной информации можно утверждать, что коннотация — явление многокомпонентное, тесно связанное с экстралингвистическими факторами, что позволяет выделить такие компоненты значения как эмотивность, оценочность и интенсивность.

Лексика с эмоциональным компонентом значения в текстах с медиа-топиком «Кино»

Познавая окружающую действительность, человек не только выстраивает для себя определенную картину мира, но и дает ей субъективную оценку, окрашивая эмоционально те или иные события, явления. Эмоции, сопровождая мировосприятие человека, становятся объективным свойством многих языковых единиц, отражающих особенности реальной действительности.

По определению Е. Г. Беляевской, «эмотивность, как коннотативный аспект лексического значения слова, представляет с собой закрепленную в значении информацию об эмоциональном отношении к обозначаемому предмету или явлению».

Для анализа эмоционально-оценочной лексики было отобрано 500 лексических единиц, 194 из которых непосредственно имеют эмотивность как коннотативный компонент значения слова.

Слова, обладающие эмотивностью, содержат два типа информации: информацию об обозначаемом предмете и информацию об эмоциональном восприятии этого предмета в момент номинации. Указание на эмоцию, сопровождающую номинацию, роднит слова, содержащие эмотивный компонент, с другими лексическими средствами, указывающими на эмоции, что вызывает трудности в их разграничении. Для того чтобы провести адекватную классификацию эмотивно-ориентированной лексики, следует разграничить называние эмоции и указание на эмоцию.

В статьях журнала «Total Film» превалируют слова, называющие эмоции: love”, “paralyzingfear”, “teary”, “passion” “shock т.д.

Слова, содержащие эмотивный компонент как часть коннотации, также в определенном смысле «указывают» на эмоцию, чувство или эмоциональное состояние, не называя их, однако это «указание» носит косвенный характер, поскольку информация об эмоции является дополнительной по отношению к информации о предмете, явлении, процессе или свойстве, которые ее вызывают. Чтобы быть при этом фактом языка, а не фактом речи, связь между предметом обозначения и эмоцией, сопровождающей обозначение, должна быть номинативно закреплена, например: «…becauseitssodirected, inthewayPixarmoviesaredirected, with everydetailselectedtoproducetheexperienceofwonderandawe». В словарных дефинициях выделенных слов присутствуют эмотивные семы: wonder — surprise combined with admiration, bewilderment, etc.; awe — respect combined with fear and reverence.

Существуют случаи, где номинативно эмотивность не закреплена, а носит характер устойчивых ассоциаций, как например в предложении: «anoverloadofsightgagsandalways-amiablevibe». Или,: «adropofsaltywater, comingfromtheeye», дефиниция выделенного слова не содержит информации об эмоциях, которые могут быть причиной для слез. Однако в данном случае эмотивность лексической единицы является потенциальной и легко реализуется в контексте.

Анализ статей журнала «Total Film» показал, что в обоих изданиях преобладает лексика, где эмотивность закреплена номинативно, конкрето, 257 ЛЕ. Случаи употребления ЛЕ, где эмотивность номинативно не закреплена, малочисленны, 19 ЛЕ. На основании представленных данных можно сделать вывод, что язык медиа-текстов эмотивен, преимущественно с ЛЕ, где эмотивность закреплена в семантике слова.

Необходимо отметить, что в обоих журнала «Total Film» преобладают ЛЕ, выражающие положительные эмоции от фильма: “Despite all suffering and injustice, the final message is one of optimism that feels neither facile nor tacked-on.”.

Эмоциональное отношение к предмету действительности основывается на оценке, которая в свою очередь, базируется на личном опыте человека. На основе данного положения можно утверждать, что эмотивность как компонент коннотации тесно связана с оценочностью и интенсивностью.

Лексика с оценочным компонентом в текстах о «Кино»

Повседневно сталкиваясь с различного рода событиями (поездка, свадьба), необходимостью решать различные задачи (как провести совещание, как организовать праздник и т. д.), человек вынужден оценивать сложившуюся ситуацию, ее участников. Для выражения своего отношения к происходящему, к человеку говорящий пользуется такими языковыми единицами как «хорошо», «плохо», «красиво», «не красиво». Таким образом, можно утверждать, что оценка — это социально устоявшееся и визуально закрепленное в семантике языковых единиц положительное\отрицательное, эксплицитное\имплицитное отношение субъекта к объектам действительности, компонент, который можно выделить в сложном взаимодействии субъекта оценки и ее объекта, и который подразумевает отношение (хорошо/плохо) субъекта к объекту.

Как отмечает И. В. Арнольд, под оценочностью обычно понимается компонент коннотации, закрепляющий в значении слова информацию о положительном или отрицательном отношении к обозначаемому предмету или явлению. Таким образом, оценочный компонент значения лексической единицы — это одобрительная или неодобрительная оценка, заключенная в значении слова.

Необходимо различать оценочные компоненты значения и оценочные значения (слова). В языке выделяется тематическая группа слов, выражающих оценку (положительную или отрицательную). В первую очередь, это прилагательные общей оценки, наречия (excellent, negative, positive). Оценка здесь выступает как понятие, в качестве денотативного значения слова. Такие слова И. А. Стернин называет оценочными знаками.

Количественный анализ ЛЕ показал, что лексику с оценочным коннотативным компонентом составляет 382 слова, преимущественно с конкретной аргументированной оценкой. Обзор каждого фильма сопровождается оценкой по 5-ти бальной шкале и коротким заключительным вердиктом критиков: THEVERDICT. An amusing, thoughtful romcom about love, literature and coming age. Whatever age.”

Необходимо отметить, что в обоих журнала превалирует положительная оценка — 354 ЛЕ (в оппозицию к 28 ЛЕ отрицательной оценки: “absolute first”, “the only choice”, “finest, freshest”, “beautiful”, “brilliant”, “smart”, “gourgeous”.

Оценочность как компонент коннотации настолько тесно связана с эмотивностью, что во многих случаях их трудно разграничить, и следует говорить об эмоционально- (или эмотивно-) оценочных характеристиках слова. Логические основания подобного объединения достаточно очевидны. Наличие дополнительных эмотивных признаков в семантике слова предполагает, что в процессе номинации предмет, получающий наименование, оценивается с точки зрения того, какие эмоции он может вызывать, с какими эмоциональными впечатлениями он устойчиво ассоциируется. Следовательно, в эмотивной коннотации имплицитно присутствует оценка.

Принято различать два типа оценочности: интеллектуальную и эмоциональную. Сопоставим эти типы, используя результаты анализа фактического материала.

Интеллектуальнаяоценочность является частью денотации, входит в предмет обозначения и, таким образом, считается частью денотативного аспекта лексического значения, например: TheGreatGatsbysdecadenceisperfectlyevocativeofsummersophisticatedmood; Mostattemptsdontliveuptoherloftyexpectations, Americanaandpreppynostalgiaarenolongerthebigbuzzwordsinglobalstyleи т. д., где указание на характер обозначаемого предмета или действия сопровождается соотнесением обозначаемого объекта со шкалой «хорошо — плохо».

Эмоциональная оценочность выражает отношение говорящего к номинируемому объекту, однако здесь отнесение к шкале «хорошо — плохо» основывается на тех эмоциях, которые вызывает обозначаемый предмет, процесс или явление, например: chocolateytonesofhisvoice, Thosemomentswerehugetome, и т. д.

Интересно отметить, что в интервью с актерами, например интервью с исполнителем главной роли последнего фильма о Джеймсе Бонде Дэниелем Крейгом ноябрьском выпуске журнала или в интервью с Томом Крузом в декабрьском выпуске, использована интеллектуальная оценочность, указываются прежде всего те характеристики, которые связаны с результатами деятельности мужчины: successful, famousprominent(плоды труда являются подтверждением хорошей работы). Как следует из выявленных лексических единиц, в обоих вариантах журнала общая тенденция сохраняется.

Интеллектуальная оценочность относится к денотату, когда эмоциональная — к коннотату. Исходя из данных анализа медиа-текстов — из можно сделать вывод, что в медиа-текстах в обоих вариантах журнала превалирует интеллектуальная оценочность.

Лексика с интенсифицирующим компонентом значения в текстах с тематической доминантой «Кино»

С эмотивностью и оценочностью тесно переплетается интенсивность, которая может быть определена как компонент коннотации, указывающий на усиление признаков, составляющих основу вещественного содержания слова. Например, значение слова rage можно определить как anger + интенсивность, adore как love + интенсивность. Интенсивность коррелирует с оценочностью, поскольку имеет место сопоставление двух объектов номинации и оценка их соотношения.

Таким образом, элементы коннотации градуированы, и, соответственно, лексические единицы могут градуироваться по степени наличия того или иного коннотативного признака.

Количественный анализ эмоционально-оценочной лексики показал, что слова с компонентом интенсивности в коннотативном значении наименее употребимы (124 ЛЕ). В рамках одного журнала в разных статьях употребляются ЛЕ с различной степенью интенсивности, при этом отмечается явное преобладание нейтральной или мало интенсивной лексики: “really angry”, “enourmous”, “pint-sezed”, “kiddy-sized” т.д.

В фактическом материале наблюдаются следующие синонимические ряды с интенсифицирующим компонентом значения:

large — huge — enourmous;

well-known — famous — celebrated;

unstable — fluctuant;

fast — swift.

В семантике лексических единиц конкретные коннотативные значимости комбинируются различными способами, что создает своеобразие коннотативного аспекта значения конкретных лексических единиц.

Литература:

1.      Арнольд И. В. Лексико-семантическое поле в языке и тематичская сетка текста. Л.: Просвещение, 1981. 295с.

2.      Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: КомКнига, 2006, 192с.

3.      Сметанина С. И. Медиа-текст в системе культуры (Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца ХХ в.). СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2002. 383с.

4.      Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж, 1985. — С. 73.

Основные термины (генерируются автоматически): обозначаемый предмет, значение слова, компонент коннотации, эмоция, единица, информация, коннотативный аспект значения, лексическое значение, слово, количественный анализ.


Похожие статьи

Формирование коммуникативных универсальных учебных действий на уроках русского языка при изучении раздела «Фразеология»

Особенности перевода образного компонента значения лексических единиц

Применение метода театрализации на уроках русского языка при закреплении словарных слов

Семантико-стилистические особенности и словообразовательные модели авторских неологизмов на материале серии романов Дж. Роулинг о Гарри Поттере

Особенности развития лексического навыка посредством сленговых выражений

Функционально-семантические особенности использования имен собственных в поэтических текстах Николая Алешкова

Особенности речевого поведения персонажей романа «Завтрак у Тиффани» как средства художественной выразительности в контексте лингвостилистики

Влияние синонимов и антонимов на развитие связной речи старших дошкольников

Эмоциональный компонент значения слова в художественном тексте и проблемы эквивалентности перевода

Национальная специфика объективации когнитивных смыслов лексико-фразеологического макрополя наименований положительных чувств и эмоций в русском и английском языках

Похожие статьи

Формирование коммуникативных универсальных учебных действий на уроках русского языка при изучении раздела «Фразеология»

Особенности перевода образного компонента значения лексических единиц

Применение метода театрализации на уроках русского языка при закреплении словарных слов

Семантико-стилистические особенности и словообразовательные модели авторских неологизмов на материале серии романов Дж. Роулинг о Гарри Поттере

Особенности развития лексического навыка посредством сленговых выражений

Функционально-семантические особенности использования имен собственных в поэтических текстах Николая Алешкова

Особенности речевого поведения персонажей романа «Завтрак у Тиффани» как средства художественной выразительности в контексте лингвостилистики

Влияние синонимов и антонимов на развитие связной речи старших дошкольников

Эмоциональный компонент значения слова в художественном тексте и проблемы эквивалентности перевода

Национальная специфика объективации когнитивных смыслов лексико-фразеологического макрополя наименований положительных чувств и эмоций в русском и английском языках

Задать вопрос