Краткое описание статьи: данная статья опирается на ритмическое строение китайского языка, в работе проводится сопоставительный анализ структур и особенностей ударения ритмических слов китайского и русского языков, выявляются различия между тонами в китайском языке и ударением в русском. Данная работа обобщает анализы типичных ошибок, допускаемых русскими студентами при изучении китайского языка. Таким образом, статья направлена на разработку наиболее эффективного метода обучения русских студентов фонетике китайского языка, следовательно, на более результативное обучение их китайскому языку.
Ключевые понятия: ритмическая теория, ритмическое слово, тон, ударение.
1. Ритмические теории китайского и русского языков
Под ритмом понимается совокупность таких особенностей речи, как: ударение, интонация, громкость, паузы и т.д. Ритм обычно характеризует простую фонему. Наука ритмология изучает скорость речи, темп, паузы и другие аспекты.
Ритмическая теория – это новый способ изучения китайской фонетики, она была сформирована всего 20 лет назад. Теория вобрала в себя современные зарубежные фонетические исследования, а также древние фонологические учения Китая. Этот новый способ изучения в фонетике исследует структуру ритмических слов, ударение в них, также данный метод изучает связь между ритмическими словами и словообразованием, синтаксисом. Новый метод обладает как теоретическим новаторством, так и практическим смыслом. Фэн Шен Ли в книге «Ритм в китайском языке, морфология и синтаксис» отмечает, что ритмическое слово с точки зрения ритмологии является наименьшей единицей языка, способной употребляться самостоятельно [1]. Ритмические структуры китайского языка делятся на 4 класса: ритмические слова, стопы, слоги и моры. Моры составляют слоги, слоги – стопы, из которых, в свою очередь, состоят ритмические слова. Из четырёх перечисленных классов, стопа является ядром ритмического слова. Согласно мнению Фэн Шен Ли, структура стопы обязана следовать принципу «двойного разветвления», то есть состоять из двух составляющих. Двусложная стопа служит отражением слабого и сильного слога. Если нет сильно- или слабоударного слога, то нет темпа, а при отсутствии темпа нет и ритма. Стопе дана базовая роль обозначения ритма речи, она является наименьшей составляющей меры ритма, поэтому она обязана быть двусложной. Таким образом, на основании теории ритмического словообразования, «стандартные ритмические слова» китайского языка состоят из двух слогов.
Структура слов в русском языке не так чётко регламентирована, как в китайском, но в независимости от того, из скольки слогов состоит слово русского языка, ударение всегда делает его единым целым. Так как ударение – это ядро ритма русского языка, то последовательность распределения ударности и безударности образует звуковую оболочку слова. Мы слово в русском языке принимаем за ритмическую единицу речи.
Ритмическая теория китайского языка обозначила особенности его словообразования и фонетики, она решила проблему разделения слов и словосочетаний в китайском языке. С помощью данного метода была определена долгота двусложных ритмических слов, места ударения, было изучено соотношение тонов между слогами. Всё это имеет огромный практический смысл для обучения китайскому языку.
Целью данной статьи является изучение особенностей произношения двусложных ритмических слов в китайском языке, а также изучение правил ударения в них на основе сопоставления с ритмическими словами в русском языке. В данной работе определены и исследованы причины типичных ошибок русских студентов, изучающих китайскую фонетику, а также разработаны способы недопущения таких ошибок.
2. Особенности ритмических слов в русском и китайском языках
Особенности ритмических слов в китайском языке
1) Главенство двуслогов. В данной статье не будут приводиться аргументы в пользу главенствующей позиции двуслогов в китайском языке. 2) Единая долгота звучания двуслогов. В современном китайском языке в независимости от того, из скольки моров состоят финали, время их звучания приблизительно равно, так как долгота однослогов и двуслогов не имеет различий по ритму. Йе Цзюнь Цэн отмечает: «Из-за того, что слоги китайского языка (за исключением слогов с нейтральным тоном) обладают мелодичным тоном, а тональные отличия должны быть переданы длиной двух мор, каждый слог в путунхуа – это слог длиною в два мора» [2, с. 55]. Например: pínqióng – бедный; jūnshì – военное дело; zhùsuŏ – жильё; qúntĭ – коллектив; cèsuàn – подсчитывать; guăngbō – радиовещание; mìngyùn – судьба; shēngzì – новый иероглиф; bĭjià – сравнивать цены; zhōngcān – китайская кухня. Длина звучания слогов в представленных выше примерах ритмических слов одинакова, в независимости от количества гласных звуков в финалях, каждый слог произносится полностью и чётко.
Особенности ритмических слов в русском языке
1) Число слогов не определено, одно ритмическое слово может состоять из 1-8 слогов, некоторые сложные слова состоят и из большего числа слогов. Встречаются даже слова, состоящие их 56 букв. В среднем в каждом ритмическом слове есть один ударный слог, он объединяет слово в единое целое. Например: я, весна, гражданин, губернатор, гуманитарный, телефонограмма, достопримечательность. 2) Ударный слог – длинный, выделяется интонационно, безударный слог произносится кратко и интонацией не выделяется. «В многосложном слове всегда есть один слог, на который падает ударение при произношении. Такой ударный слог в речи выделяется при помощи напряжения произносительных органов, что придаёт ему характерный тембр, в то же время увеличивая долготу гласного. Такой способ выделения слога называется ударением, а выделяемый слог – ударным» [3, с. 156]. Все остальные слоги называются безударными, в речи они могут произноситься редуцированно (чем дальше от ударного слога стоит безударный, тем сильнее его редукция). 3) Существует большое различие в долготе между ударным и безударным слогами. Академик Л.В. Щерба доказал, что средняя долгота ударного гласного в полтора раза превышает долготу гласного предыдущего безударного слога. Например: пре-по-да-вать, ударение в слове падает на последнюю гласную «а», поэтому этот звук необходимо выделять повышением интонации и произносить дольше, остальные слоги /e/、;/o/、;/a/ произносятся интонационно слабее и быстрее.
Типы распространённых ошибок русских студентов
Так как ритмические слова китайского и русского языков имеют отличительные особенности произношения, русские студенты зачастую переносят правила произношения с русского языка на китайский. В двусложном слове китайского языка один слог они произносят долго и с ударением, а другой – быстро и редуцированно, тем самым, нарушая звуковую гармонию ритмических слов и равнозначность слогов. Например: 1.; pínqióng —* pínqiong shēngzì — *shēngzi. 2.; xī'ān — *xiān lǐáng —* liáng
Способ исправления ошибок
Вышеизложенные ошибки в фонетике возникают вследствие недостаточной долготы произношения слогов русскими студентами: два равнозначных слога они произносят по схеме «ударный + безударный» или «безударный + ударный». Вследствие этого становится невозможным произнесение слога с нужным тоном. Автор полагает, что во время преподавания китайской фонетики русским студентам в первую очередь необходимо заставлять их читать каждый слог ритмического слова как долгий, чтобы у каждого слога была достаточная долгота и цельность при произнесении. Затем необходимо тренировать произношение четырёх тонов, потому что отличительные черты тона можно выявить лишь в слоге обладающим достаточной долготой.
3. Особенности постановки ударения в ритмических словах китайского и русского языков
Особенности расположения ударного слога ритмических слов в китайском языке
Йе Цзюнь отобрал часто употребляемые двуслоги с одинаковым значением, но обратным порядком следования слогов (shāchuāng – chuāngshā – оконная сетка; gănqíng – qínggăn – чувство) и провёл эксперимент по модели «ударности-безударности». По завершении опыта он получил следующие выводы: 1) двуслоги в путунхуа, кроме тех, которые состоят из нейтральных слогов, образованы по модели «безударный-ударный»; 2) «ударность-безударность» напрямую связана с типом тонового сочетания слогов, многие из них обладают устойчивой сочетаемостью по типу «ударности-безударности» [2, с. 85].
Особенности расположения ударного слога ритмических слов в русском языке
1) Ударение в русских словах свободное, в различных словах оно может падать на различные слоги, на различные слоговые моры. Например: берег, друг, самовар, продал, молодец, привезенный, большой, увезла. 2) Обычно ударные слоги в ритмических словах русского языка следуют за безударными, ударный слог в основном находится в центре или конце ритмического слова. Автор провёл статистический подсчёт типов ударения в словах на основании Толкового словаря русского языка (Изд. Диалог, Москва, 1988). По полученным данным, количество ритмических слов, в которых ударение падает на первый слог, составляет лишь 27% от общего числа.
Типы распространённых ошибок русских студентов
Так как места ударения ритмических слов в китайском и русском языках различны, то русские студенты часто добавляют дополнительное ударение китайским ритмическим словам. Таким образом, нарушается равнозначность слогов, на слух это воспринимается очень тяжело. Например: nĭhăo: *nǐhòo; dōngfāng:; *dǒngfàng; yănjiăng:;*yǎnjiàng; dàkū:; *dákù; zhōngyú:; *zhóngyù ; chángquán:;*chǎngquàn; zuìquán:; *zuǐquàn.
Способ избегания ошибок
Ударение в ритмических словах китайского языка тяготеет к первому слогу. Следовательно, при обучении русских студентов фонетике преподаватель должен обозначать для них места ударения, но в то же время он должен учитывать, что долгота обоих слогов ритмического слова одинакова. Это значит, что не следует чрезмерно выделять какой-либо из слогов, так как это может нарушить баланс в ритмическом слове.
4. Тоны в китайском и ударение в русском языке
Особенности тонов в китайском языке
1) Тон – это супрасегментный признак слога, главной характеристикой которого является высота звука, он обозначает тип изменения высоты звука всего слога полностью. В путунхуа имеются 4 разновидности тона: первый (ровный), второй (восходящий), третий (нисходяще-восходящий) и четвёртый (нисходящий). 2) Смысл различения тонов. В путунхуа один и тот же слог может быть прочитан минимум четырьмя способами. 3) Тоны путунхуа имеют небольшие различия по долготе звука. Обычно, третий тон является самым длинным, а четвёртый – самым коротким, первый и второй тон по долготе находятся между третьим и четвёртым.
Особенности ударения в русском языке
1) Обычно ударный слог произносится отчётливо, обладает более длительным временем произношения. 2) Ударение свободное, строгих правил нет. Изменение места ударения меняет смысл слова. Например: видение – видение, мука – мука, атлас – атлас.
Распространённые ошибки русских студентов
Тон и ударность – два совершенно разных явления. Тон в путунхуа с помощью изменения высоты звука слога выражает различный языковой смысл, но при использовании ударения смыслоразличительной функцией обладает сила-слабость произнесения слога. Во время изучения китайской фонетики русские студенты зачастую замещают тоны ударением. Так как ударение в русском языке тяготеет к концу слова, то и студенты произносят любой из четырёх тонов, стоящий на последнем месте, как ударный (похожий на четвёртый тон). Если в конце китайского ритмического слова стоит четвёртый тон, то у русских студентов не возникает каких-либо проблем при его произнесении, если же на последнем месте стоит любой другой тон, то они зачастую произносят его как четвёртый. Например: 1) dēngjì:;dēngjì; huándài:;huándài; děngdài:;děngdài; guànchè:;guànchè; 2) dàkū:;*dákù; chángquán:;*chángquàn; yănjiăng:;*yǎnjiàng; nĭhăo:;*nǐhào.
Способ исправления ошибок
Первоначально необходимо объяснить студентам особенности тональной системы с теоретической точки зрения. Можно провести сравнение между китайскими тонами и русской интонацией, использовать теоретические и практические знания последней для решения возникающих вопросов при изучении тонов. Необходимо уяснить, что: 1) ровный тон китайского языка соответствует произношению центральной гласной тона ИК-6 в русском языке; 2) восходящий тон соответствует центральной гласной тона ИК-3; 3) восходяще-нисходящий тон соответствует центральной гласной тона ИК-4; 4) Нисходящий тон соответствует центральной гласной тона ИК-2.
Заключение
Китайский ученый Чжао Юань Жень обращает внимание на тот факт, что изучение иностранного языка состоит из изучения фонетики, грамматики и словарного состава языка, последовательность обучения также зависит от этих трёх пунктов [3]. Фонетическая составляющая – самая сложная, но в то же время и самая важная, так как сам по себе язык, его структура, – это, прежде всего, фонетика. Неправильное произношение влечёт за собой грамматические ошибки, а также ошибки в употреблении слов. Первоначальное изучение звуков требует большой самоотдачи, но фонетическая база оказывает огромное влияние на изучение языка в дальнейшем. Именно поэтому необходимо задаться целью - в совершенстве овладеть фонетикой изучаемого языка. В свою очередь синолог московского университета Тань Ао Шуан утверждает, что все проблемы в изучении китайского происходят из-за того, что не уделяется должного внимания таким аспектам китайского языка, как тоновое ударение и интонация. Он считает, что только посредством тщательного изучения фонетических особенностей можно преуспеть в изучении китайского языка.
Оба учёных изложили свои позиции по поводу важности фонетики при изучении китайского языка, однако практика показывает, что эффективность преподавания традиционных для китайского инициалей и финалей крайне низка. К тому же, решение вопросов обучения русских студентов иностранной тоновой системе представляется очень сложным. Однако, с точки зрения ритмологии, вполне возможно в корне решить эту многолетнюю проблему фонетики китайского и русского языков.
Литература:
1. Фэн Шеен Ли. Ритм в китайском языке, морфология и синтаксис [M]. Пекин: Изд-во Пекинский университет, 2009. С. 1-50.
2. Йе Цзюнь. Исследование ритма современного китайского языка [M]. Шанхай: группа изд-в Век Шанхая, 2008. С. 31-55, 85.
3. Чжао Юань Жень. Вопросы языка [M]. Пекин: Выставка коммерческих книг, 1980. С. 156-157.
4. Мао Ши Чжен. Обучение китайской фонетике иностранцев [M]. Шанхай: Изд-во Восточнокитайского педагогического университета, 2008. С. 123-124.
5. Сунь Дэ Цзинь. Исследование вопросов преподавания фонетики китайского иностранцам [M]. Пекин: Выставка коммерческих книг, 2006. С. 274-282.
6. Чжан Хуй Сэн. Сравнительное изучение русского и китайского языков (2 том) [M]. Шанхай: Изд-во Обучение иностранным языкам, 2004. С. 11-51.
7. Лю Ён Хон. К вопросу о способах сопоставления русского и китайского языков [M]. Ухань: Изд-во Центральный китайский педагогический университет, 2009. С. 171-177.
8. Чхэн Цзюнь Хуа. Ударение, ритм, интонация – вопросы преподавания русской фонетики [M]. Пекин: Изд-во Суверокитайский пекинский университет, 1993. С. 1-23.
9. Синь Дэ Линь, Чжан Хуй Сэн, Хуа Шао. Грамматика русского языка [M]. Пекин: Изд-во Преподавание и изучение иностранных языков, 1990. С. 54-59.
10. Хуан Бо Жон, Ляо Сю Дон. Современный китайский язык [M]. Пекин: Изд-во Высшее образование, 2010. С. 63-65.