Прецедентные феномены в политическом дискурсе (на примере выступления А. Меркель в Ахене 22.01.2019) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 2 ноября, печатный экземпляр отправим 6 ноября.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №6 (348) февраль 2021 г.

Дата публикации: 03.02.2021

Статья просмотрена: 154 раза

Библиографическое описание:

Годяева, Ю. И. Прецедентные феномены в политическом дискурсе (на примере выступления А. Меркель в Ахене 22.01.2019) / Ю. И. Годяева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 6 (348). — С. 450-453. — URL: https://moluch.ru/archive/348/78326/ (дата обращения: 19.10.2024).



В данной статье происходит поиск, а затем отбор прецедентных феноменов в тексте выступления А. Меркель по случаю заключения в Ахене 22.01.2019 франко-немецкого договора между Германией и Францией о сотрудничестве и интеграции. Далее проведён анализ обнаруженных лексических единиц.

Ключевые слова: прецедентный феномен, Меркель, канцлер, Германия, Франция.

На сегодняшний день существует большое количество примеров прецедентных феноменов (далее — ПФ), активно используемых в межкультурной коммуникации. Однако до сих пор уделяется мало внимания употребляемым в политическом дискурсе единицам, которые являются прецедентными и нуждаются в детальном изучении.

Немаловажно упомянуть термин «интертекстуальность», ставшим ключевым в современных лингвокультурных и лингвокогнитивных исследованиях. Так, под интертекстуальностью понимается общее свойство текстов, благодаря которым тексты могут имплицитно или эксплицитно ссылаться друг на друга. Такие диалогические отношения между текстами и внутри них происходят благодаря вводу различных прецедентных лексических единиц [6]. Согласно Ю. Н. Караулову, прецедентным феноменом является «текст, значимый для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющий сверхличностный характер, обращение к которому возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [3, с. 216].

Продолжая теорию Ю. Н. Караулова, описанную в 1987 году, ученые В. В. Красных, Д. Б. Гудков, Д. В. Багаева, И. В. Захаренко предлагают следующую классификацию ПФ:

1) Прецедентный текст (ПТ) — «законченный продукт речемыслительной деятельности, понятный каждому среднему представителю языковой культуры». К таким феноменам относятся произведения художественной литературы, тексты песен, реклам и разнообразные публицистические и политические тексты, реализуемые в процессе коммуникации посредством входящих в них прецедентных имён (ПИ) и высказываний (ПВ). Обращение к ПТ происходит благодаря тесной связи ПВ или ПИ. [5; 4].

2) Прецедентное высказывание (ПВ) — «репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; сложный знак, поскольку сумма значений компонентов не равна его смыслу; неоднократно воспроизводится в речи носителей того или иного языка». К числу ПВ относятся цитаты из произведений, не требующие уточнения имени автора [5; 4].

3) Прецедентная ситуация (ПС) — «идеальная ситуация, связанная с набором определенных признаков, где означающим могут быть прецедентное высказывание или прецедентное имя» [5; 4].

4) Прецедентное имя (ПИ) — «индивидуальное имя, связанное с широко известным текстом, т. е. прецедентным, или с прецедентной ситуацией». Являясь, так же, как и ПВ, сложным знаком, содержит набор дифференциальных признаков, характерных для носителя этого имени. ПИ может состоять как из одного элемента, так и из нескольких, обозначая при этом одно понятие [5; 4].

По мнению Е. В. Пучковой, ПФ обладают рядом функций, необходимых для воздействия на реципиента:

1) Функция воздействия на адресата. Прецедентные феномены задают определенную систему ценностей и антиценностей, которая в той или иной мере регулирует поведение представителей национального лингвокультурного сообщества.

2) Функция оценки. Прецедентное имя или текст позволяет не только отнести объект к определенному классу, но и дать ему субъективную авторскую оценку.

3) Функция пароля. Читатель и автор образуют группу единомышленников, понимающих друг друга и отделяющих себя от «непосвященных».

4) Функция языковой игры, которая способствует привлечению внимания к тексту, снижает напряженность общения и делает его менее формальным (автор задает загадку, а читатель ищет на нее ответ) [8, с. 2111].

Так, названные функции ПФ нередко реализуются в текстах выступлений политических деятелей, что представляет интересный с научной точки зрения материал для анализа, который позволяет выявить не только отношение говорящего к тому, о чем повествуется, но и то, на какую аудиторию это выступление рассчитано (какие критерии социального статуса играют наибольшую роль при выборе тех или иных лексических единиц) и какое воздействие оно оказывает на реципиентов.

В данном исследовании мы провели анализ текста выступления Ангелы Меркель во время торжественной церемонии по случаю подписания в Ахене 22 января 2019 года договора между ФРГ и Французской Республикой о франко-немецком сотрудничестве и интеграции [https://www.bundeskanzlerin.de/bkin-de/aktuelles/rede-von-bundeskanzlerin-merkel-zur-unterzeichnung-des-vertrags-zwischen-der-bundesrepublik-deutschland-und-der-franzoesischen-republik-ueber-die-deutsch-franzoesische-zusammenarbeit-und-integration-am-22-januar-2019-in-aachen-1571070].

Основная аудитория, на которую рассчитана речь немецкого канцлера, — это дипломаты, политики, журналисты. Следовательно, речь А. Меркель должна быть наполнена такими лингвистическими феноменами, которые будут понятны, в первую очередь, именно этим представителям, иначе говоря, «единомышленникам».

В начале своего выступления канцлер традиционно обращается ко всем присутствующим, а затем упоминает имя императора, в честь которого названа премия, присуждаемая за вклад в объединение Европы:

Wir tun dies in Aachen, der Hauptresidenz Karls des Großen oder Charlemagnes — desjenigen, den wir den Vater Europas nennen.

Мы делаем это в Ахене, в главной резиденции Карла Великого, или Шарлеманя, которого мы называем Отцом Европы. [1]

Карл Великий воспринимается французами как родоначальник современной Франции, а немцы, в свою очередь, считают его основателем Германской империи. В связи с этим лексическую единицу «Карл Великий/Шарлемань» можно по праву отнести к разряду ПФ, в частности — к ПИ, поскольку она хорошо знакома как минимум двум лингвокультурным сообществам — немецкой и французской.

Далее мы видим, что А. Меркель вспоминает ещё одно важное историческое событие, которое можно назвать ПС: подписание франко-германского договора в 1963 году:

Wir unterzeichnen den Vertrag am 56. Jahrestag des Élysée-Vertrags von 1963 .

Мы подписываем этот договор в 56-й юбилей со дня заключения Елисейского договора в 1963 году.

Затем мы наблюдаем другую ПС:

Angesichts der langen Epoche von Rivalität und Kriegen zwischen unseren Ländern ist es nicht selbstverständlich, dass wir heute so zusammenkommen.

Учитывая длительный период соперничества и войн между нашими странами, нам непривычно сегодня так сплотиться.

После этого говорящий прибегает к употреблению хромонимов «Вторая мировая война» и «национал-социализм», благодаря которым создаётся некий контраст между образом нацисткой Германии и Германии современной:

Erst nach dem Zweiten Weltkrieg , den Deutschland in der Zeit des Nationalsozialismus über Europa gebracht hat, kam es zu Verständigung…

Только после Второй Мировой войны, которую Германия пронесла над Европой в годы национал-социализма, пришли к пониманию…

В следующем пассаже А. Меркель называет имена ключевых личностей, внёсших существенный вклад в объединение Европы и ставших таким образом лауреатами премии:

Wir erinnern uns an die Weitsicht und die Entschlusskraft Konrad Adenauers und Charles de Gaulles .

Мы вспоминаем о дальновидности и решительности Конрада Аденауэра и Шарля де Голля.

Stellvertretend möchte ich Politiker wie Valéry Giscard d’Estaing und Helmut Schmidt, Helmut Kohl und François Mitterrand nennen.

От имени всех присутствующих я бы хотела назвать имена таких политиков, как Валери Жискар д’Эстен и Гельмут Шмидт, Гельмут Коль и Франсуа Миттеран.

Далее канцлер привлекает внимание слушающих анафорическим повтором вопросительного слова «Warum» и синтаксическим параллелизмом, где упоминает ещё одну ПС — выступление Президента Франции Эмманюэля Макрона с программной речью перед студентами парижского университета Сорбонна, где он представил своё видение будущего Европы и обозначил целый ряд предложений по реформированию ЕС:

Warum setzen wir den Vorschlag des französischen Präsidenten Emmanuel Macron aus seiner Rede an der Sorbonne im September 2017 bereits 16 Monate später um?

Почему уже через 16 месяцев мы поддерживаем идею Президента Франции Эмманюэля Макрона, предложенную им в своём выступлении в Сорбонне в сентябре 2017 года?

Французский лидер утверждал, что европейские страны в современном мире не могут в одиночку противостоять всем вызовам, и поэтому он призывал всех к тому, что необходимо вместе решать проблемы безопасности и обороны, большого наплыва мигрантов, вопросы развития экономики, борьбы с изменением климата, а также вопросы дальнейшего развития цифровых технологий. Использование данной ПС ещё раз подчёркивает глубокое уважение немецкого канцлера к французскому лидеру.

При дальнейшем анализе текста выступления немецкого канцлера были обнаружены другие ПФ, относящиеся к Первой Мировой войне:

Ich möchte an dieser Stelle noch einmal für die Einladung des französischen Präsidenten an mich anlässlich des 100. Jahrestags des Endes des Ersten Weltkriegs danken. Wir waren an dem Ort, an dem der Waffenstillstand 1918 unterzeichnet wurde, in Compiègne .

Находясь здесь сегодня, я бы хотела ещё раз поблагодарить вас за приглашение ко мне Президента Франции по случаю 100-летней годовщины со дня окончания Первой Мировой войны. Мы были в том месте, в Компьене, где в 1918 году было заключено перемирие.

Также А. Меркель использует выражение, которое можно отнести к ПФ, в частности, к ПВ:

Wir wissen auch: Die Zeit drängt , die Welt schläft nicht.

Мы ведь знаем, что время идёт , но мир не спит.

Таким образом, можно сделать вывод, что обнаруженные в речи канцлера ФРГ ПФ выполняют в тексте все указанные ранее функции и относятся к уровню национально-прецедентных.

В целом, подобные исследования ПФ, используемых в речи государственных деятелей, являются актуальными и сегодня, поскольку благодаря такому анализу можно определить характерные черты, присущие той или иной стране (в нашем случае — Германии) и главные ценности каждой нации. Анализируя речь политического лидера какой-либо страны, можно сделать определенные выводы о моральных и культурных особенностях целой нации, поскольку он является символом своей страны, а также носителем менталитета всего народа.

Полученные результаты возможно использовать в качестве учебного материала в рамках курса «Межкультурная коммуникация» или «Лингвокультурология» для студентов филологических и лингвистических специальностей.

Литература:

  1. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003. 288 с.
  2. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 263 с.
  3. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 6-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 264 с.
  4. Красных В. В., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского (результаты эксперимента). Сб. статей «Язык, сознание, коммуникация» / Ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: Филология, 1998. Вып. 4. 128 с. С.82–93.
  5. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003. 375 с.
  6. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1993. No 4. C. 427–457.
  7. Нахимова Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации. Монография. Институт социального образования. Екб.: ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет», 2007. 207 с.
  8. Пучкова Е. В. Функционирование прецедентных феноменов в газетных заголовках // Ученые заметки ТОГУ. Т. 4. 2013. No 4. С. 2106–2112.

[1] Здесь и далее перевод наш — Годяева Ю.И.

Основные термины (генерируются автоматически): Мировая война, прецедентное имя, Германий, немецкий канцлер, объединение Европы, прецедентная ситуация, прецедентное высказывание, прецедентный феномен, текст, французский лидер.


Похожие статьи

Лексико-семантическое поле ‘change’ в речах Гордона Брауна и Эда Милибенда как лидеров Лейбористской партии Великобритании (2007–2012 гг.)

В данной статье исследовано лексико-семантическое поле ‘change’ в речах лидеров лейбористской партии Великобритании Г. Брауна та Э. Милибэнда. Раскрыто понятие лексико-семантического поля, исследовано его состав и структуру, а также его тематическую ...

Роль инаугурационной речи в политической коммуникации: характеристики, функции и особенности перевода

В статье рассматривается вопрос об особенностях инаугурационных речей на примере инаугурационных обращений Б. Клинтона, Дж. Буша-младшего, Б. Обамы и Д. Трампа. Выделяются основные функции инаугурационной речи, а также специфичные топосы, в которых н...

Интернет-дискурс в аспекте преподавания русского языка как иностранного (на материале социальной сети «ВКонтакте»)

В данной статье рассматриваются языковые особенности интернет-дискурса в аспекте преподавания русского языка как иностранного. Дается общая характеристика интернет-дискурса как новой формы существования языка, совмещающего в себе признаки устной и пи...

Языковые особенности дискурса политического движения «Пяти звезд» (на примере выступления Б. Грилло)

В статье рассматриваются основные языковые средства, использующиеся в дискурсе политического движения «Пяти звезд» (Movimento 5 Stelle) в Италии, исследуются характерные признаки. Автор приходит к выводу, что для политического дискурса этого движения...

Немецкое в новгородском

Речевая ситуация в России сегодня отмечена активным присутствием иноязычия. Данный факт вызывает дискуссии, провоцирует определённое беспокойство, в частности наличие американизмов в обыденной речи и на городских вывесках. Рассмотрим ситуацию в конкр...

Функционирование социального плаката XX–XXI веков в сфере межкультурной коммуникации

В данной статье рассматриваются социальные плакаты в аспекте теории речевых актов. Выявляется специфика их функционирования в межкультурном пространстве. Анализируются реакции на вербальные и креолизованные элементы. Делается вывод об особенностях вл...

Полевая модель концепта «Информационные технологии» в русской и китайской лингвокультурах

Статья посвящена моделированию концепта «Информационные технологии» в русской и китайской лингвокультурах. Предложена полевая модель концепта, имеющая сложную иерархическую структуру; выявлены ядерная зона, ближняя и дальняя периферии номинативного п...

Прецедентные феномены в немецком молодежном сериале How to Sell Drugs Online (Fast)

Настоящая статья представляет интерес с точки зрения своего объекта –немецкоязычного молодежного сериала How to Sell Drug Online (Fast), так как в кинодискурсе на сегодняшний момент все чаще встречаются прецедентные феномены, семантическая прозрачнос...

Лексико-семантическая репрезентация концепта «вода» в разных языках в свете ассоциативного лингвистического эксперимента (на материалах русского, казахского и английского языков)

В данной статье будут представлены результаты исследования, посвященного репрезентации концепта «вода» в разных культурах, а именно в русской, казахской и английской. Исследование построено на сопоставительном анализе полученных слов-ассоциаций путем...

Риторические особенности современной политической речи: гендерный аспект (на примере предвыборных речей Франсуа Олланда и Марин Ле Пен)

В рамках данной работы предпринимается попытка рассмотреть гендерную специфику предвыборных речей двух кандидатов в президенты Франции, Франсуа Олланда и Марин Ле Пен, с позиций риторики.

Похожие статьи

Лексико-семантическое поле ‘change’ в речах Гордона Брауна и Эда Милибенда как лидеров Лейбористской партии Великобритании (2007–2012 гг.)

В данной статье исследовано лексико-семантическое поле ‘change’ в речах лидеров лейбористской партии Великобритании Г. Брауна та Э. Милибэнда. Раскрыто понятие лексико-семантического поля, исследовано его состав и структуру, а также его тематическую ...

Роль инаугурационной речи в политической коммуникации: характеристики, функции и особенности перевода

В статье рассматривается вопрос об особенностях инаугурационных речей на примере инаугурационных обращений Б. Клинтона, Дж. Буша-младшего, Б. Обамы и Д. Трампа. Выделяются основные функции инаугурационной речи, а также специфичные топосы, в которых н...

Интернет-дискурс в аспекте преподавания русского языка как иностранного (на материале социальной сети «ВКонтакте»)

В данной статье рассматриваются языковые особенности интернет-дискурса в аспекте преподавания русского языка как иностранного. Дается общая характеристика интернет-дискурса как новой формы существования языка, совмещающего в себе признаки устной и пи...

Языковые особенности дискурса политического движения «Пяти звезд» (на примере выступления Б. Грилло)

В статье рассматриваются основные языковые средства, использующиеся в дискурсе политического движения «Пяти звезд» (Movimento 5 Stelle) в Италии, исследуются характерные признаки. Автор приходит к выводу, что для политического дискурса этого движения...

Немецкое в новгородском

Речевая ситуация в России сегодня отмечена активным присутствием иноязычия. Данный факт вызывает дискуссии, провоцирует определённое беспокойство, в частности наличие американизмов в обыденной речи и на городских вывесках. Рассмотрим ситуацию в конкр...

Функционирование социального плаката XX–XXI веков в сфере межкультурной коммуникации

В данной статье рассматриваются социальные плакаты в аспекте теории речевых актов. Выявляется специфика их функционирования в межкультурном пространстве. Анализируются реакции на вербальные и креолизованные элементы. Делается вывод об особенностях вл...

Полевая модель концепта «Информационные технологии» в русской и китайской лингвокультурах

Статья посвящена моделированию концепта «Информационные технологии» в русской и китайской лингвокультурах. Предложена полевая модель концепта, имеющая сложную иерархическую структуру; выявлены ядерная зона, ближняя и дальняя периферии номинативного п...

Прецедентные феномены в немецком молодежном сериале How to Sell Drugs Online (Fast)

Настоящая статья представляет интерес с точки зрения своего объекта –немецкоязычного молодежного сериала How to Sell Drug Online (Fast), так как в кинодискурсе на сегодняшний момент все чаще встречаются прецедентные феномены, семантическая прозрачнос...

Лексико-семантическая репрезентация концепта «вода» в разных языках в свете ассоциативного лингвистического эксперимента (на материалах русского, казахского и английского языков)

В данной статье будут представлены результаты исследования, посвященного репрезентации концепта «вода» в разных культурах, а именно в русской, казахской и английской. Исследование построено на сопоставительном анализе полученных слов-ассоциаций путем...

Риторические особенности современной политической речи: гендерный аспект (на примере предвыборных речей Франсуа Олланда и Марин Ле Пен)

В рамках данной работы предпринимается попытка рассмотреть гендерную специфику предвыборных речей двух кандидатов в президенты Франции, Франсуа Олланда и Марин Ле Пен, с позиций риторики.

Задать вопрос