В статье автор пытается определить основные черты китайской неореалистической прозы и проследить их в неореалистической повести современного китайского писателя Лю Чжэньюня.
Ключевые слова : китайская литература, неореализм, Лю Чжэньюнь.
Неореализм (新写实) или новый реализм (в английском переводе neo-realism и new realism) — одно из важнейших направлений современной китайской литературы, которое зародилось в конце 1980-х гг. и занимало видное место на литературной арене в начале 1990-х гг. К самым репрезентативным произведениям направления относят рассказ «Проклятое зерно» (狗日的粮食,1986) и повесть «Фуси, Фуси» (伏羲伏羲,1988) Лю Хэна 刘恒; повесть «Пейзаж» (风景,1987) Фан Фан 方方; рассказ «Деревня Тапу» (塔铺,1987), повести «Чиновничество» (官场,1989) и «Повсюду куриные перья» (一地鸡毛,1991) Лю Чжэньюня; трилогию повестей «Жизнь» (1987–1989) («Бремя жизни» 烦恼人生, «Не заводи романов» 不谈恋爱, «Появление солнца» 太阳出世) Чи Ли 池莉.
Центральным вопросом для критиков и литературоведов стало определение роли «нео» в концепции неореализма и, следовательно, определение различия между традиционным китайским реализмом и новым реализмом. Исследователь Хун Цзычэн 洪子诚в монументальном труде «A History of Contemporary Chinese Literature» пишет, что «новый» отличает новый реализм от классического реализма XX века растущим интересом к обыденной мирской жизни, к проблемам и страстям «маленького человека», вместо «типизации и пропаганды отражения сущности истории»; новый реализм задался целью восполнить «слепое пятно», которое образовалось в предшествующем ему реализму [7, С. 389–390]. В работе Handbook of Contemporary China предлагается другая концепция: приставка «нео» подразумевает возвращение к простому, но честному стилю представления жизни обычных людей, который когда-то был отвергнут социалистическим реализмом [6, С. 349].
Неореалистическая проза сконцентрирована на заурядности и обыденности жизни, которая лишена высшего предназначения. Как замечает Е. А. Завидовская, объектом пристального внимания неореализма являются каждодневная рутина и борьба за выживание низших слоев общества: простых горожан, крестьян, беднейшей интеллигенции. Со страниц произведений пропал человек «с большой буквы», героями движут два основных инстинкта: пропитание и размножение [1, С. 394]. Для героев вопросы морали и чести уступили место интригам, ссорам, стукачеству, реализации низменных желаний, а повседневная рутина полностью затмила духовную сторону их жизни [2, С. 122]. Что касается роли рассказчика и стиля повествования, для неореализма характерен «нулевой градус эмоций» линду цингань (零度情感) — прием, в рамках которого писатель безэмоционально, хладнокровно описывает реальность, не дает собственную оценку действиям героев. Как отмечает профессор Фуданьского университета Чэнь Сыхэ 陈思和, рассказчик — это зачастую простодушный сторонний наблюдатель, его роль в повествовании значительно меньше, чем в традиционном реализме, где рассказчик может подробно раскрывать мысли, чувства и внутренний мир героев. Даже если в повествовании проскальзывают отдельные фразы, содержащие размышления героев, то они будут передаваться опосредованно, без чёткого акцента на них [5, с. 309].
Среди современных китайских писателей, творивших в русле неореализма, особенно выделяется Лю Чжэньюнь (род. 1958). Он был удостоен Всекитайской премии по литературе 1987–1988 гг. за рассказ «Деревня Тапу», а в 2011 году стал лауреатом самой престижной литературной награды Китая — премии имени Мао Дуня. В декабре 2016 года был награжден премией «Влияние на Китай» («影响中国»), присужденной ему еженедельником «Чжунго синьвэнь чжоукань» (中国新闻周刊) как человеку, который оказал самое заметное влияние на свою страну. Несколько произведений Лю Чжэньюня легло в основу сценариев кинофильмов, которые стали культовыми в Китае и получили престижные кинонаграды в Европе, среди них — фильмы «Мобильник» (реж. Фэн Сяоган), «Вспоминая 1942» (реж. Фэн Сяоган), «Я не Пань Цзиньлянь» (реж. Фэн Сяоган), «Одно слово стоит тысячи» (реж. Лю Юйлинь, дочь писателя). На русский язык переведено пять романов и один рассказ Лю Чжэньюня, сделаны переводы большого количества произведений на английский, французский, немецкий, испанский, японский языки. Творчество писателя делится на три основных этапа: кон. 1980-х — нач. 1990-х гг. — неореалистическая проза, 1990-е гг. — исторический жанр, с нач. 2000-х гг. — сатирические романы. Обратимся к его повести «Повсюду куриные перья» (一地鸡毛,1991), одному из наиболее репрезентативных образцов неореалистической прозы.
Повесть «Повсюду куриные перья» является логическим продолжением повести «Учреждение» (单位, 1989). В этих двух повестях автор создал образ Сяо Линя — молодого выпускника университета, который пытается построить карьеру в Пекине и содержать семью. Как отмечает канадская исследовательница Лян Лифан (梁丽芳, Laifong Leung), в этом мире он «вдвойне чужак», пытающийся найти свое место в городской суматохе в целом и на рабочем месте в частности [8, С. 168]. В повести «Учреждение» Сяо Линю приходится выбирать определенную сторону в противостоянии между честью и ожесточенной борьбой за карьерный рост. Его коллеги в погоне за местом под солнцем занимаются доносительством, распространяют слухи, клевещут и подставляют сослуживцев. Эти интриги раскрывают Сяо Линю глаза на прогнившую реальность и постепенно разрушают его собственную невинность и достоинство. В конечном счете главный герой поступается своими моральными принципами, чтобы получить жилье.
Что касается повести «Повсюду куриные перья», ее композиция работает на раскрытие проблематики: произведение состоит из семи глав, объединенных общими героями, основной сюжетной линией и атмосферой, однако каждая глава раскрывает новый аспект жизненных неприятностей и даже может читаться как самостоятельный рассказ. Первая глава знакомит читателей с героями (Сяо Линь, его жена, дочь, няня) и укладом быта в семье. В центре сюжета этой главы находится протухший тофу, за которым Сяо Линь стоял утром в очереди и забыл положить в холодильник, из-за чего опоздал на работу, а вечером поссорился с женой [4, с. 168]. Писатель показывает бедную жизнь «маленьких людей»: тофу протухло, и теперь семью ждёт совсем скудный ужин; чтобы немного сэкономить, они воруют ночью воду, оставляя кран медленно капать; няня недовольна зарплатой и из рук вон плохо исполняет свои обязанности.
Во второй главе читатель узнает, что жене Сяо Линя каждый день приходится добираться до работы 3–4 часа из-за того, что нет прямого автобуса, поэтому она хочет перевестись на другое место. Для этого Сяо Линь по знакомству обращается к начальнику другого учреждения и договаривается, чтобы тот помог с устройством жены. Всё проходит успешно до того момента, пока супруги не решают перестраховаться и обратиться к другому знакомому, чтобы тот похлопотал за жену. В итоге герои понимают, что если попросить о такой услуге двоих людей, то ни один не пошевелится. Сяо Линь пытается сделать подарок начальнику учреждения, но тот отказывается от взятки, в итоге муж и жена остаются у разбитого корыта. Третья глава строится вокруг приезда в Пекин земляков Сяо Линя, а именно — его школьного учителя с сыном. Такие приезды — не редкость для Сяо Линя, потому что земляки из деревни не понимают, в каком бедственном материальном положении находится семья мужчины, и потому с радостью приезжают и угощаются у них. Сяо Линь оказывается заложником ситуации — семье не хватает денег, чтобы принимать и кормить гостей, но, с другой стороны, герой не может потерять лицо и не оказать гостеприимную встречу. К тому же учитель Ду приехал в Пекин с подозрением на рак легких, поэтому Сяо Линю вдвойне неловко отказывать старому наставнику, который в детстве заботился о нем. Но жена против, она устраивает скандал, который слышат гости, и в итоге покидают дом Сяо Линя.
Четвертая глава выделяется на фоне других — у героев появляется надежда на перемены к лучшему. До учреждения, где работает жена Сяо Линя, обещают запустить прямой автобус, что значительно сократит время на дорогу. Кроме этого, супруги понимают, что няня халатно относится к своим обязанностям и требует слишком многого, тогда они решают отдать дочку в детский сад. Тем не менее пятая глава опускает героев с небес на землю. Хотя автобус успешно курсирует от работы до дома, однако жена главного героя узнает, что этот маршрут был проложен не ради удобства работников, а потому что родственница начальника переехала в этот район. Эта новость оставляет неприятный осадок в душе женщины, она чувствует, будто к ней относятся как к «человеку второго сорта». Дочку тоже удается пристроить в садик, однако ее распределяют в самый простой садик поблизости. Мать девочки уговаривает мужа поговорить с заведующей хорошего детского сада, в который им не удалось попасть. Заведующая дает понять, что места для девочки в нем нет, однако ситуация может измениться, если Сяо Линь поможет садику получить квоту на строительство инфраструктуры. У мужчины опускаются руки, ведь это не в его силах. Однако внезапно дочку принимают в хороший детский сад и без квоты. Оказывается, этому поспособствовал их сосед, у которого тоже есть ребенок; он объясняет, что сделал это из добрых побуждений и не просит ничего взамен. Но в конечном счете главные герои узнают, что сосед сделал это не просто так: его ребенок плакал в детском саду и отказывался ходить в садик без сопровождения. Родителям кажется, что их дочку использовали, поэтому они не радуются этой удаче. В шестой главе главный герой встречает на рынке своего студенческого товарища, который торгует утиным мясом. Тот предлагает Сяо Линю занять его место и продавать утку по вечерам после работы. Герой не хочет терять лицо, торгуя на рынке, но жена уговаривает его согласиться ради дополнительного дохода. На рынке Сяо Линь внезапно встречает своего начальника, из-за чего ему становится крайне неловко. Тем не менее, он продолжает работать на рынке.
В седьмой главе описывается моральное разложение главного героя, его уподобление порочному окружающему миру. Сам автор так характеризует это изменение: «Сяо Линь созрел. Будь это прежде, если он мог помочь, то сразу соглашался, но то было по неопытности; если можешь помочь, сперва лучше сказать, что не можешь, если вопрос несложный, сперва лучше сказать, что сложный, — это и есть зрелость» [4, с. 185]. Исходя из этого принципа Сяо Линь сначала отказывается помочь знакомому с продвижением одного документа, но в итоге соглашается, получив за это в подарок микроволновку. Теперь не он, а ему дают взятки. Завершается повесть тем, что Сяо Линь получает письмо с известием о смерти приезжавшего в Пекин учителя. Главного героя одолевают переживания, но он быстро гонит их прочь.
Что касается стилистических особенностей произведения, суровая действительность, изображенная в повести, разбавляется вкраплениями юмора и иронии. Так, например, автор создает комичную ситуацию, когда Сяо Линь решает преподнести начальнику в качестве взятки ящик кока-колы, и когда тот отказывается, долго не знает, что делать с такой дорогостоящей покупкой. В итоге он решает давать кока-колу дочке перед выходом на улицу, чтобы это видели окружающие и думали, что семья может многое себе позволить. Также Лю Чжэньюнь позволяет себе неприкрытый сарказм в сторону политики: «Кто забудет про тревоги и терпенье обретет, тот наверняка дождется того, что коммунизм придет» [4, с. 160]. В повести эмоциональная составляющая не играет важной роли в повествовании и не несет смысловую нагрузку, однако писатель все-таки полностью не убирает описание чувств персонажей, например, «для Сяо Линя это оказалось своего рода испытанием, урон, нанесенный его психике, был гораздо серьезнее бытовых неурядиц» [4, с. 179]. В произведении не слышен авторский голос, Лю Чжэньюнь не дает оценку поступкам героев и происходящим событиям, поэтому можно говорить о том, что писатель старался достичь «нулевого градуса эмоций».
В повести «Повсюду куриные перья» Лю Чжэньюнь отразил весь спектр мелких неурядиц, бытовых проблем и жизненной рутины, омрачающих жизнь простых китайцев, а создание честного, правдивого изображения реальной жизни без прикрас и является главной задачей неореализма. Жизнь Сяо Линя наполнена чередой мелких неприятностей, таких как протухший тофу, недовольство няни зарплатой, необходимость заискивать перед начальством или помогать землякам… В этом водовороте неприятных мелочей меняется личность главного героя: из идеалиста, презирающего подкуп, он становится винтиком в этом взяточническом механизме.
Таким образом, Лю Чжэньюнь очень правдоподобно описал постепенную деградацию личности главного героя. Рука об руку с этой проблемой идет тема крушения юношеских идеалов под гнетом суровой реальности. Эти идеи обобщает Чэнь Сыхэ, который пишет, что «исследуя путь духовного развития характера Сяо Линя, мы можем увидеть влияние суровой жизни, которое ведет к психическому истощению личности» [5, с. 314]. Из-за этого психического истощения люди теряют себя, свои цели и растворяются в серой безликой толпе, о чем рассуждает Сяо Линь: «В студенческие годы у них были грандиозные мечты, <…> но кто бы мог подумать, что через несколько лет они, как и все остальные, возьмут и потонут в этой безликой толпе миллионов похожих друг на друга людей?» [5, с. 159]. Кроме этого, в повести в полной мере раскрылась тема бедности и зацикленности на деньгах в современную эпоху, эта идея ёмко выражена в рассуждении Сяо Линя: «Как ни крути, всё упирается в одно слово — деньги» [5, с. 169]. Профессор Цзинь Хуэйминь (金惠敏) подводит следующий итог: «Повесть “Повсюду куриные перья” предлагает инструкцию, как быть вульгарным городским жителем: нужно гнаться за выгодой, не дорожить своей репутацией, с чистой совестью давать и брать взятки и плыть по течению, не имея собственного мнения» [3, с. 112]. В этой характеристике, равно как и в повести «Повсюду куриные перья», отражена сама суть неореалистической литературы, в которой герои теряют себя и прогибаются под гнетом ежедневной рутины и нескончаемых жизненных трудностей.
Литература:
- Духовная культура Китая: Энциклопедия: В 5 т. Т. 3: Литература. Язык и письменность / гл. ред. М. Л. Титаренко и др. М., 2008. — 855 с.
- Завидовская Е. А. Постмодернизм в современной прозе Китая // дис. канд. филол. наук — M., 2005. — 200 c.
- “新写实”小说座谈辑录 // 《文学评论》, 1991(3). 111–124 页. (Запись дискуссии о «неореализме» // Вэньсюэ пинлунь, 1991. — № 3. — С. 111–124.)
- 刘震云. 一地鸡毛 // 刘震云精选集 — 北京: 北京燕山出版社,2009. — 156–188页. (Лю Чжэньюнь. Повсюду куриные перья // Избранные сочинения Лю Чжэньюня — Пекин: Изд-во «Бэйцзин Яньшань», 2009. — С. 156–188)
- 陈思和. 中国当代文学史教程 — 上海:复旦大学出版社,1999. — 436页. (Чэнь Сыхэ. Курс по истории современной китайской литературы — Шанхай: Изд-во «Фудань дасюэ», 1999. — 445 с.)
- Alvin Y. So. Handbook of Contemporary China — Singapore: World Scientific Publishing Co., 2011. — 466 p.
- Hong Zicheng. A History of Contemporary Chinese Literature // Translated by Michael M. Day — «BRILL» — 2007. — 656 p.
- Laifong Leung. Contemporary Chinese Fiction Writers: Biography, Bibliography, and Critical Assessment. — New York, 2017. — 410 p.