История театральной постановки пьесы Л. Улицкой «Русское варенье» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №3 (241) январь 2019 г.

Дата публикации: 18.01.2019

Статья просмотрена: 536 раз

Библиографическое описание:

Абдулганиева, З. Т. История театральной постановки пьесы Л. Улицкой «Русское варенье» / З. Т. Абдулганиева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2019. — № 3 (241). — С. 386-388. — URL: https://moluch.ru/archive/241/55710/ (дата обращения: 16.11.2024).



В статье проанализирована пьеса Л. Улицкой «Русское варенье» как литературное явление, а также выделены особенности ее сценической трактовки.

Ключевые слова: пьеса, Улицкая, «Школа современной пьесы», Иосиф Райхельгауз, сиквел, ремейк

Пьеса «Русское варенье» впервые была представлена на I Всероссийском драматургическом конкурсе «Действующие лица» в 2006 году и получила II Премию.

В качестве поощрительного приза от Московского театра «Школа современной пьесы» пьесу Л. Улицкой приняли к постановке. Премьера спектакля состоялась 12 апреля 2007 года.

Сам театр «Школа современной пьесы» был создан в 1989 году. Основателем и руководителем является народный артист России Иосиф Райхельгауз.

Пьеса «Русское варенье» идет на сцене театра «Школа современной пьесы» больше десяти лет. Режиссер Иосиф Райхельгауз поставил высокую планку, привлекая к спектаклю самых известных актеров. Например, Дюдю играет Альберт Филозов, Наталью Ивановну — Татьяна Васильева, Ростислава — Вадим Колганов, Ваву — Анжелина Волчкова. Наконец, поистине «чеховским камертоном» становится Маканя в исполнении Нины Шацкой и Елены Санаевой. Это персонаж, как считают многие зрители, исполняет в пьесе Улицкой роль чеховского Фирса в пьесе «Вишневый сад» [6].

Эту разноплановую пьесу о нашей современной жизни, семейных и духовных ценностях зрители оценили по-разному. На это указывают многочисленные, как положительные, так и отрицательные, отзывы зрителей. Возможно потому, что она совсем не по-чеховски обрела черты прямолинейности и злободневности [6].

По-разному оценили современные зрители и режиссерское мастерство Иосифа Райхельгауза. Среди множества хвалебных отзывов есть и те, в которых оценка постановки была крайне низкой. Так, по мнению А. Шендеровой, она «напоминает не варенье, а скорее компот, куда побросали кое-как накромсанных незрелых фруктов. Впрочем, есть в этом компоте одна довольно подробно и вкусно сыгранная роль, только оттеняющая общий схематизм и нелепость. Глядя на то, как пожилая хранительница дома Маканя (Нина Шацкая) упорно варит вишневое варенье, выуживая из него дохлых мышей и причитая, что способ варки давно утрачен, кажется, что она говорит об искусстве написания пьес и их постановки» [13].

В Санкт-Петербурге премьера спектакля «Русское варенье» состоялась 25 мая 2014 года в Театре на Васильевском. Представил постановку известный польский режиссер Анджей Бубень. Став лауреатом высшей театральной премии Санкт-Петербурга «Золотой Софит» и номинантом национальной театральной премии «Золотая Маска», спектакль ставится по сегодняшний день.

Пьеса Людмилы Улицкой «Русское варенье» была поставлена и за рубежом. В Берлине она оказалась в числе лауреатов последнего Всероссийского конкурса за достижения в области драматургии «Действующие лица».

Спектакль был представлен театром Сатиры и в польском городе Люблине. Постановка была представлена на XII международном фестивале «Театральная конфронтация» и была отмечена в номинациях «Лучший спектакль», «Лучшая современная пьеса» и «Лучший актерский ансамбль».

Вот как польская пресса отозвалась о премьере театра Сатиры в польском Люблине: «Спектакль предлагает умный, противоречивый, яркий портрет русских характеров, каждый из которых не просто калька чеховского персонажа. «Варенье» — это практически поэма о том необъяснимом восточном умении жить, постоянно латая дыры, и при этом предаваться великим воспоминаниям и великим мечтам. Но и сама жизнь не есть ли в конце концов лишь не залатанная дыра?» [4].

Благодаря подзаголовку произведения, указывающему на автоформат пьесы — afterchekhov, мы видим, что оно свидетельствует с одной стороны, о модном тренде литературной игры с классическими сюжетами, персонажами и текстами, с другой стороны показывает, что это вполне современная, чисто русская история о современной интеллигенции. Все это множится на язык чеховской драматургии, который берется в оборот автором.

По сюжету в пьесе описывается начало строительства на месте дачного академического поселка новой дороги и развлекательного центра. Юрий Хариков — сценограф спектакля в театре «Школа современной пьесы» создает довольно жестокий образ разрушающегося дома: крыша протекает, половицы прогнулись, вылезая из гнезд, дверные проемы пустые, ступени лестниц вот развалятся, мебель рассохлась, пылясь под старыми чехлами, канализация не работает. Работа Юрия Харикова в 2008 году получила в Тегеране «Приз за лучшую сценографию и костюмы», а сам спектакль стал лауреатом ХХVI Международного фестиваля «Фаджр».

Персонажами пьесы являются типичные московские интеллигенты. Это Наталья Ивановна переводчица, работающая над детективами своей невестки Евдокии Калугиной, брат Натальи Ивановны — Андрей Иванович, в семье его называют Дидюлей. Он — математик. В семье Натальи Ивановны три дочери — Варя, Елена, Лиза и сын Ростислав с женой-писательницей. Вместе с ними живет престарелая свояченица Натальи Ивановны — Мария Яковлевна (Маканя). Личная жизнь героев не устроена. Наталья Ивановна, по сути, одинока, она вдовствует, Андрей Иванович долгие годы ждет, когда его возлюбленная — балерина овдовеет, замужем только Елена.

Л. Улицкая, на примере Лепехиных, показывает большую семью, которая по-чеховски воплощает собой русскую семейственность. Так в семье у всех есть свои домашние имена, которые были типичны для русского дворянского быта — «Дюдя», «Вава», «Леля», «Маканя». Несколько устаревшие, они подчеркивают статусное положение большого семейства, основанного на крепких родовых связях, но при этом, на фоне динамичной современной жизни, воспринимаются непривычно.

Масштабная картина измененного технократического общества затрагивает в пьесе Улицкой всю семью Лепехиных. Например, у Натальи Ивановны работа над переводами занимает все время и отчуждает ее от семьи. Другие члены семьи с головой окунаются в виртуальную реальность (муж средней дочери, Елены) или не расстаются с сотовым телефоном (Лиза). Семейные ценности оказываются заваленными современной жизнью. Сын Натальи Ивановны Ростислав мечтает нажиться на семейной даче. Он еще не знает, что дядя давно продал соседу по дешевке участок. Заканчивается это тем, что Дюдя, тайно сбыв семейную дачу, уезжает от семьи и нищеты в Мадрид.

На картину значительное воздействие оказывает вводная ремарка, указывающая на мощную звуковую и цветовую окраску: «У спектакля разнообразная и сложная звуковая партитура <…> — треск пишущей машинки, <…> грохот ударной установки, <…> скрип раскладушки, <…> вибрации отбойного молотка, звонки телефонов» [7, с.98] «свет будет то включаться на всю мощь, то пропадать» [7, с.98].

Персонажи Улицкой, напоминающие, как мы указали, чеховских героев, такие же непрактичные, безвольные, «только в удвоенном ироничном варианте» [11]. Они рассуждают о судьбе России, спорят об идеях Чаадаева, о допетровской Руси, о западничестве, но «это даже не спор, а ряд отдельных мнений, реплик в сторону, доведённых до абсурда» [11].

Иначе говоря, наряду с положительными качествами героев, автор подчеркивает некую инфантильность семьи Лепехиных и их потребительское отношение к жизни. Так современный драматург вводит актуальную тему, поставленную еще А. П. Чеховым: вытеснение в современном мире интеллигентности, родственности, гуманности.

Анализируя постановочный вариант этой пьесы, критики ее жанровую особенность сводят к тому, что это «не стилизация, не пародия, не ремейк, а, пожалуй, постмодернистское ироническое осмысление излюбленного мифа о загадочности русской души» [10], считают, что это «микс из двух самых известных пьес Чехова — «Вишневый сад» и «Три сестры»» [8].

С точки зрения литературоведческой интерпретации пьеса Л. Улицкой интересна тем, что «игры с классическими текстами и сюжетами составляют едва ли не мейнстрим современной драматургии» [2]. Л. Улицкая оказалась куда беспощаднее А. П. Чехова. Его пьесы «до сих пор никто не может втиснуть в комедийный формат, который имел в виду автор. «Русское варенье» — комедия именно «послечеховская», злая, саркастичная, не оставляющая и намека на сопереживание персонажам» [2].

Исследователь Т. Н. Карпова считает, что «Русское варенье» Улицкой является сиквелом пьесы «Вишневый сад» Чехова [5]. Это мнение разделяет Чжан Шаопин, который также считает, что произведение написано в жанре сиквела (англ. sequel букв. «продолжение»), литературного или кинематографического произведения, развивающего сюжет, представленный в другом сочинении или фильме [9, с.487]. Чжан Шаопин отмечает, что «…при всем уважении к писательнице Л.Улицкой и её творчеству «Русское варенье» вряд ли можно назвать сильным или выдающимся произведением. Скорее, это — одна из серии бесконечных сиквелов, так характерных для постмодернизма» [12].

Однако Н. Ю. Буравцова считает, что пьеса «Русское варенье» «творчески самостоятельное произведение», хотя в произведении легко обнаруживаются черты ремейка. «Конечно, пьеса Улицкой может быть воспринята и вне чеховского контекста, но знакомство с первоисточником позволяет увидеть в этой «жутко смешной» комедии драму русской интеллигенции и неизбывное одиночество человека в вечном круговороте жизни» [3].

Так, исследователи А. Ш. Абдуллина и Е. Э. Латыпова отмечают, что в пьесе наблюдаются черты постмодернизма. Ученые анализируют пьесу с позиции интертекста, отмечают, что в произведении прослеживаются черты постмодернизма такие, как «интертекстуальность, пародирование, иронизирование, переосмысление элементов культуры прошлого» [1].

Таким образом, пьеса «Русское варенье» А. Л. Улицкой ставится с 2007 года на сцене театра «Школа современной пьесы» (режиссер Иосиф Райхельгауз), который одним из первых обратился к ней, она идет больше десяти лет. В спектакле играют самые известные актеры России. Спектакль идет и за рубежом.

Литература:

  1. Абдуллина А. Ш., Латыпова Е. Э. Судьба интеллигенции в пьесе Л. Е. Улицкой «Русское варенье» //Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2016. — № 10(64): в 3-х ч. Ч.2. — С.12–14.
  2. Алпатова И. Низкоколоритный продукт. «Русское варенье». Школа современной пьесы // Культура, 31.05.2007. Режим доступа http://www.smotr.ru/2006/2006_shsp_rusvar.htm
  3. Буровцева Н. Ю. «Русское варенье» по рецепту доктора Чехова (диалог с классиком в пьесе Л. Улицкой // Ярославский педагогический вестник. — 2010. — № 1–2. — С. 142– 147.
  4. Йозефчук Г.Русские на Конфронтации. // Выборча, 6 октября 2007. Режим доступа http://www.teatr.gorodovoy.spb.ru/news/718391.shtml
  5. Карпова Т. Н. Женская драматургия последней трети ХХ в.: к проблеме эволюции творчества //Ярославский педагогический вестник. — 2018. № 3.-С.311–315
  6. Лучшие отзывы о спектакле «Русское варенье» Режим доступа: https://www.afisha.ru/performance/73474/
  7. Русское варенье: пьесы/ Людмила Улицкая.-М.:Астрель, 2012.-317
  8. Сайт Театра «Русская песня» https://folkteatr.ru/plays/spektakl-russkoe-varene/].
  9. Самый новейший толковый словарь русского языка 21 века: ок.1500 слов /Е. Н. Шагалова.- М.: АСТ Астрель, 2–12–766
  10. Спектакль «Русское варенье» Театра «Школа современной пьесы» // Режим доступа https://www.culture.ru/movies/874/russkoe-varene
  11. Фельзингер Л. В. «Промежуточные» люди в 21 веке: конец эпохи (Разговор Л. Е. Улицкой в пьесе «русское варенье» с А. П. Чеховым) // Science Time, № 1 (13), 2015. С. 460- 464.
  12. Чжан Шаопин «Вишневые косточки» // Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2016. № 10(64): в 3-х ч. Ч. 2. C. 56–58.
  13. Шендерова А. Из «Вишневого сада» сварили варенье. В «Школе современной пьесы» поставили Людмилу Улицкую // Коммерсант. — 2007,10 мая. Режим доступа http://www.smotr.ru/2006/2006_shsp_rusvar.htm
Основные термины (генерируются автоматически): пьеса, современная пьеса, Международный фестиваль, семейная дача, семья, современная жизнь, спектакль, сцена театра, черта постмодернизма, Школа.


Похожие статьи

Авторский спектакль по мотивам стихотворения З. Н. Александровой «Подснежник»

Проекция характеров Гамлета и Дон Кихота из статьи И. С. Тургенева на образ Рудина

Конспект комбинированного занятия для детей второй младшей группы по сказке В. Сутеева «Три котёнка»

К вопросу о художественном своеобразии повести В. Раабе «Хроника Воробьиного переулка»

Идейно-художественное осмысление романа Василия Гроссмана «Жизнь и судьба» в сценическом воплощении Льва Додина

Идеалистическое прочтение главного персонажа повести И. С. Тургенева «Ася»

История создания произведения А. С. Пушкина «Капитанская дочка»

Эстетика фарса в поэтике романа М.А. Булгакова «Белая гвардия»

Два поколения слуг в пьесе А. П. Чехова «Вишнёвый сад»: сравнительная характеристика персонажей

Драматический конфликт личности и истории в пьесах "Дни Турбиных" и "Бег" М. Булгакова

Похожие статьи

Авторский спектакль по мотивам стихотворения З. Н. Александровой «Подснежник»

Проекция характеров Гамлета и Дон Кихота из статьи И. С. Тургенева на образ Рудина

Конспект комбинированного занятия для детей второй младшей группы по сказке В. Сутеева «Три котёнка»

К вопросу о художественном своеобразии повести В. Раабе «Хроника Воробьиного переулка»

Идейно-художественное осмысление романа Василия Гроссмана «Жизнь и судьба» в сценическом воплощении Льва Додина

Идеалистическое прочтение главного персонажа повести И. С. Тургенева «Ася»

История создания произведения А. С. Пушкина «Капитанская дочка»

Эстетика фарса в поэтике романа М.А. Булгакова «Белая гвардия»

Два поколения слуг в пьесе А. П. Чехова «Вишнёвый сад»: сравнительная характеристика персонажей

Драматический конфликт личности и истории в пьесах "Дни Турбиных" и "Бег" М. Булгакова

Задать вопрос