Особенности функционирования этнокультурных номинаций одежды в цикле повестей Н. В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 30 ноября, печатный экземпляр отправим 4 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №50 (236) декабрь 2018 г.

Дата публикации: 14.12.2018

Статья просмотрена: 590 раз

Библиографическое описание:

Чибиняева, А. В. Особенности функционирования этнокультурных номинаций одежды в цикле повестей Н. В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» / А. В. Чибиняева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 50 (236). — С. 492-494. — URL: https://moluch.ru/archive/236/54873/ (дата обращения: 16.11.2024).



Национальный образ жизни народа формируется историей и социальным устройством, географическими и природными условиями, животным и растительным миром, которые в свою очередь определяют род труда, обычаи, верования и традиции.

В том случае, когда этот национальный образ жизни отражается в произведениях культуры — живописных, музыкальных, словесных — следует говорить об этнокультурной специфике. Мы исследуем этнокультурную специфику названий одежды в цикле Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки». Актуальность такого подхода заключается в том, что одежда является частью этнокультуры, и ее утилитарное и символическое использование в рамках этнокультуры зафиксировано в языковых формах, исследование которых дает представление о специфике национальной картины мира, в нашем случае, картины мира украинского народа. Это близкородственный нам народ, но не всегда наши культуры взаимодействуют легко и беспрепятственно, в названиях одежды также заключается много специфических характеристик этноса.

Н. В. Гоголь описывал в цикле повестей «Вечера…» украинский быт небольшого украинского поселения. Это отражалось в лексическом составе текста. Вынашивая замыслы повестей, составивших «Вечера на хуторе близ Диканьки», Гоголь обращается к матери и сестре с просьбой прислать ему самые различные сведения об украинских народных обрядах, легендах, поверьях, одежде и многом другом. «Вы много знаете обычаи и нравы малороссиян наших, — писал он матери в апреле 1829 г., — и потому, я знаю, вы не откажетесь сообщать мне их в нашей переписке. Это мне очень, очень нужно. В следующем письме я ожидаю от вас описания полного наряда сельского дьячка, от верхнего платья до самых сапогов... равным образом название платья, носимого нашими крестьянскими девками, до последней ленты, также нынешними замужними и мужиками» [2, с. 67].

Обращение Гоголя к украинской теме было закономерно. Его детство и юность прошли на Украине. Отсюда он вынес свои первые впечатления о жизни, здесь впервые зародилась в нем любовь к украинскому фольклору, театру. Приехав в Петербург, Гоголь неожиданно для себя почувствовал здесь атмосферу глубокого интереса к украинской культуре.

Писатель стремился объяснить значения слов в своих произведениях, поэтому в начале каждого из томов был словарь с лексическим значением слов. Например, в «Вечерах…» он использовал такие слова, как галушки, жинка, кожух, курень, малахай, рушник, скрыня, хустка, цибуля, черевики и многие другие. Это слова, которые характерны для носителей украинского языка. Многие из этих слов объясняются в толковых словарях русского языка. Но толкования некоторых из них, такие как: вечерница (украинские посиделки), дижа (кадка), дрибушки (мелкие косы) и другие отсутствуют там и могут быть понятны из контекста, толковаться в словаре самого Н. В. Гоголя и описываться в тексте. Нам, жителям Белгородской области, эти слова понятны, так как мы живем почти на границе с Украиной и контактируем с украинским народом, но для жителей других областей России значения этих слов неизвестны.

Состав тематических групп зависит от уровня знаний окружающей действительности или действительности прежних эпох исследователем. В своей работе мы классифицировали номинации предметов одежды по тематическим группам:

1) верхняя одежда: видлога, жупан, кобеняк, кунтуш, свитка, тулуп, подбитый черными смушка, шуба из решетиловских смушек;

2) промежуточная одежда: запаска, плахта, сукня;

3) головные уборы: капелюх, намитка, очипок, хустка, шапка решетиловских смушек.

Это некоторые названия головных уборов, которые встречаются в цикле повестей Н. В. Гоголя в «Вечера на хуторе близ Диканьки». Все названия головных уборов делятся на две группы — названия женских головных уборов (очипок, кораблик, ленты, намитки, шаль, чепчик, шляпа) и названия головных уборов мужчин (серая шапка решетиловских смушек, капелюх, шляпа, малахай). Несколько названий характерны для русской языковой картины мира, они привычны нашему слуху и не несут этнокультурной специфики, поэтому мы не рассматриваем их в своей работе — это слова чепчик, шляпа, шаль. Но они не описывают украинскую картину мира, потому что встречаются в специфической для «Вечеров…» повести «Иван Федорович Шпонька и его тетушка».

Что же такое этнокультурная специфика? Для примера остановимся только на одном употреблении. Герой повести «Сорочинская ярмарка» одет в шапку решетиловских смушек: «Оглянувшись, увидела она толпу стоявших на мосту парубков, из которых один, одетый пощеголеватее прочих, в белой свитке и в серой шапке решетиловских смушек, подпершись в бока, молодецки поглядывал на проезжающих» [1, с. 18–19]. Шапка решетиловских смушек — деталь внешности романтического героя. Ср. в словаре Фасмера: «решетиловская шапка, р. смушка (напр. у Гоголя). От мест. н. Решетиловка в бывш. Полт. губ». [3, с. 478].

Гоголь указывает в своем словаре, что смушка — бараний мех. Следовательно, цитата несет такую информацию — головным убором молодых мужчин на Украине были шапки из бараньего меха, который делали в Решетиловке. Дополнительная информация — молодой человек был обеспеченным, так как решетиловские смушки — это мех лучшей выделки.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что названия одежды в цикле повестей Н. В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» отображают культурную и языковую специфику украинцев и несут дополнительную информацию для читателя.

Литература:

  1. Гоголь, Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки / Н. В. Гоголь. — СПб.: Азбука. — 2007. — 320 с.
  2. Еремина, Л. И. О языке художественной прозы Н. В. Гоголя / Л. И. Еремина. — М.: Наука, 1987. — 176 с.
  3. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер; пер. с нем. и доп.: акад. О. Н. Трубачева. — М.: Прогресс, 1986. — 672 с.
Основные термины (генерируются автоматически): этнокультурная специфика, смушек, бараний мех, гоголь, дополнительная информация, серая шапка, Украина, украинский, украинский народ, цикл повестей.


Похожие статьи

Способы создания образов персонажей в поэме Н. В. Гоголя «Мёртвые души» и героической повести «Тарас Бульба»

Глаголы межличностных отношений в повести «Девочка из города» Л. Воронковой

Мотивационный уровень структуры языковой личности ребёнка в повести С.Т.Аксакова «Детские года Багрова-внука»

Особенности передачи архаизмов и советизмов с русского языка на английский (на материале переводов романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев»)

Ключевые слова тематической группы «внешность героев», их ассоциативно-вербальные связи в лексической структуре текста повести А. И. Куприна «Гранатовый браслет»

Эволюция жанра светской повести в романе М.Ю. Лермонтова «Княгиня Лиговская»

Инновационные технологии при формировании понятия о стиле писателя на уроках литературы (на примере романа Ч.Айтматова «И дольше века длится день»)

Употребление фразеологизмов в творчестве М. М. Пришвина (на примере произведений «Кладовая солнца», «Кащеева цепь»)

Специфика функционирования евангельского текста в дилогии С. Лукьяненко «Искатели неба»

Проблема личной самоидентификации в пьесе Е. В. Гришковца «Как я съел собаку»

Похожие статьи

Способы создания образов персонажей в поэме Н. В. Гоголя «Мёртвые души» и героической повести «Тарас Бульба»

Глаголы межличностных отношений в повести «Девочка из города» Л. Воронковой

Мотивационный уровень структуры языковой личности ребёнка в повести С.Т.Аксакова «Детские года Багрова-внука»

Особенности передачи архаизмов и советизмов с русского языка на английский (на материале переводов романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев»)

Ключевые слова тематической группы «внешность героев», их ассоциативно-вербальные связи в лексической структуре текста повести А. И. Куприна «Гранатовый браслет»

Эволюция жанра светской повести в романе М.Ю. Лермонтова «Княгиня Лиговская»

Инновационные технологии при формировании понятия о стиле писателя на уроках литературы (на примере романа Ч.Айтматова «И дольше века длится день»)

Употребление фразеологизмов в творчестве М. М. Пришвина (на примере произведений «Кладовая солнца», «Кащеева цепь»)

Специфика функционирования евангельского текста в дилогии С. Лукьяненко «Искатели неба»

Проблема личной самоидентификации в пьесе Е. В. Гришковца «Как я съел собаку»

Задать вопрос