Национальный образ жизни народа формируется историей и социальным устройством, географическими и природными условиями, животным и растительным миром, которые в свою очередь определяют род труда, обычаи, верования и традиции.
В том случае, когда этот национальный образ жизни отражается в произведениях культуры — живописных, музыкальных, словесных — следует говорить об этнокультурной специфике. Мы исследуем этнокультурную специфику названий одежды в цикле Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки». Актуальность такого подхода заключается в том, что одежда является частью этнокультуры, и ее утилитарное и символическое использование в рамках этнокультуры зафиксировано в языковых формах, исследование которых дает представление о специфике национальной картины мира, в нашем случае, картины мира украинского народа. Это близкородственный нам народ, но не всегда наши культуры взаимодействуют легко и беспрепятственно, в названиях одежды также заключается много специфических характеристик этноса.
Н. В. Гоголь описывал в цикле повестей «Вечера…» украинский быт небольшого украинского поселения. Это отражалось в лексическом составе текста. Вынашивая замыслы повестей, составивших «Вечера на хуторе близ Диканьки», Гоголь обращается к матери и сестре с просьбой прислать ему самые различные сведения об украинских народных обрядах, легендах, поверьях, одежде и многом другом. «Вы много знаете обычаи и нравы малороссиян наших, — писал он матери в апреле 1829 г., — и потому, я знаю, вы не откажетесь сообщать мне их в нашей переписке. Это мне очень, очень нужно. В следующем письме я ожидаю от вас описания полного наряда сельского дьячка, от верхнего платья до самых сапогов... равным образом название платья, носимого нашими крестьянскими девками, до последней ленты, также нынешними замужними и мужиками» [2, с. 67].
Обращение Гоголя к украинской теме было закономерно. Его детство и юность прошли на Украине. Отсюда он вынес свои первые впечатления о жизни, здесь впервые зародилась в нем любовь к украинскому фольклору, театру. Приехав в Петербург, Гоголь неожиданно для себя почувствовал здесь атмосферу глубокого интереса к украинской культуре.
Писатель стремился объяснить значения слов в своих произведениях, поэтому в начале каждого из томов был словарь с лексическим значением слов. Например, в «Вечерах…» он использовал такие слова, как галушки, жинка, кожух, курень, малахай, рушник, скрыня, хустка, цибуля, черевики и многие другие. Это слова, которые характерны для носителей украинского языка. Многие из этих слов объясняются в толковых словарях русского языка. Но толкования некоторых из них, такие как: вечерница (украинские посиделки), дижа (кадка), дрибушки (мелкие косы) и другие отсутствуют там и могут быть понятны из контекста, толковаться в словаре самого Н. В. Гоголя и описываться в тексте. Нам, жителям Белгородской области, эти слова понятны, так как мы живем почти на границе с Украиной и контактируем с украинским народом, но для жителей других областей России значения этих слов неизвестны.
Состав тематических групп зависит от уровня знаний окружающей действительности или действительности прежних эпох исследователем. В своей работе мы классифицировали номинации предметов одежды по тематическим группам:
1) верхняя одежда: видлога, жупан, кобеняк, кунтуш, свитка, тулуп, подбитый черными смушка, шуба из решетиловских смушек;
2) промежуточная одежда: запаска, плахта, сукня;
3) головные уборы: капелюх, намитка, очипок, хустка, шапка решетиловских смушек.
Это некоторые названия головных уборов, которые встречаются в цикле повестей Н. В. Гоголя в «Вечера на хуторе близ Диканьки». Все названия головных уборов делятся на две группы — названия женских головных уборов (очипок, кораблик, ленты, намитки, шаль, чепчик, шляпа) и названия головных уборов мужчин (серая шапка решетиловских смушек, капелюх, шляпа, малахай). Несколько названий характерны для русской языковой картины мира, они привычны нашему слуху и не несут этнокультурной специфики, поэтому мы не рассматриваем их в своей работе — это слова чепчик, шляпа, шаль. Но они не описывают украинскую картину мира, потому что встречаются в специфической для «Вечеров…» повести «Иван Федорович Шпонька и его тетушка».
Что же такое этнокультурная специфика? Для примера остановимся только на одном употреблении. Герой повести «Сорочинская ярмарка» одет в шапку решетиловских смушек: «Оглянувшись, увидела она толпу стоявших на мосту парубков, из которых один, одетый пощеголеватее прочих, в белой свитке и в серой шапке решетиловских смушек, подпершись в бока, молодецки поглядывал на проезжающих» [1, с. 18–19]. Шапка решетиловских смушек — деталь внешности романтического героя. Ср. в словаре Фасмера: «решетиловская шапка, р. смушка (напр. у Гоголя). От мест. н. Решетиловка в бывш. Полт. губ». [3, с. 478].
Гоголь указывает в своем словаре, что смушка — бараний мех. Следовательно, цитата несет такую информацию — головным убором молодых мужчин на Украине были шапки из бараньего меха, который делали в Решетиловке. Дополнительная информация — молодой человек был обеспеченным, так как решетиловские смушки — это мех лучшей выделки.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что названия одежды в цикле повестей Н. В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» отображают культурную и языковую специфику украинцев и несут дополнительную информацию для читателя.
Литература:
- Гоголь, Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки / Н. В. Гоголь. — СПб.: Азбука. — 2007. — 320 с.
- Еремина, Л. И. О языке художественной прозы Н. В. Гоголя / Л. И. Еремина. — М.: Наука, 1987. — 176 с.
- Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка / М. Фасмер; пер. с нем. и доп.: акад. О. Н. Трубачева. — М.: Прогресс, 1986. — 672 с.