Прилагательные интенсифицирующего содержания | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №13 (199) март 2018 г.

Дата публикации: 03.04.2018

Статья просмотрена: 962 раза

Библиографическое описание:

Лутфуллина, А. А. Прилагательные интенсифицирующего содержания / А. А. Лутфуллина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 13 (199). — С. 315-317. — URL: https://moluch.ru/archive/199/48963/ (дата обращения: 17.12.2024).



За последние годы сильно возрос интерес к изучению прилагательных интенсифицирующего характера. Еще Э. Сепир дал понятие о шкале градуировании, что является близким понятием по своему значению с интенсификацией. Шкала градуирования по его определению является упорядоченным рядом относительных «больше» и «меньше», например: ряд натуральных чисел, по которому он и определял значение прилагательных. Шкала градации отличается своей недискретностью, что и присуще интенсификации. Это и осложняет определение границы между различными проявлениями признака. Например, можем сопоставить ряд прилагательных, объединяемых значением «очень большой»: great, huge, tremendous — великий, огромный, громадный — katta, g’oyat katta, juda katta.

При изучении прилагательных мы сталкиваемся с двумя группами адъективной лексики: 1) прилагательные, описывающие внешние качества человека и свойства предметов (собственный признак предмета, который воспринимается при прямом воздействии предметов на органы чувств); 2) прилагательные, характеризующие внутреннее состояние лица (несобственный признак предмета, который не воспринимается органами чувств, а отражают определенное отношение субъекта к предмету и образуется в сознании посредством сложной мыслительной операции) [1].

Категория интенсивности прилагательных может быть образована и морфологическим путем, которая квалифицируется как грамматикализованная, в этом случае значение слов усиливается при помощи форм сравнения либо сравнительной, либо превосходной. Степень сравнения образует шкалу интенсивности, которая соответствует трехчастной структуре «меньше нормы — норма — выше нормы». (the shortest — shorter- short/long — longer — the longest).

Сравнительная степень прилагательных характеризуется наличием большей степени качества у одного предмета или явления сравнительному другому, который также обладает этим же качеством. В английском языке данная степень образуется путем добавления суффикса –ег к односложным прилагательным (dark — darker; simple — simpler), к двусложным и многосложным добавляется служебное слово more (useful -more useful; difficult — more difficult), в русском и узбекском языках образуется двумя способами: синтетическим, т. е. прибавлением к основе слова суффиксов и аналитическим, т. е. образуется при помощи специальных слов — помощников. Суффиксами синтетического способа в русском языке служат суффикс: — ее (-е), в узбекском суффикс –roq. (краснее — qizilroq, важнее — muhimroq, длиннее — uzunroq, выше — balandroq, слаще — shirinroq.

Winter day is shorter than summer day.

Зимний день короче летнего.

Qish kuni qisqaroq bo’ladi.

В русском языке аналитическая форма сравнительной степени образуется путем добавления слова более, в узбекском языке данная форма отсутствует. Соединительным союзом сравнительной степени в английском языке выступает слово — than, врусском — чем, вузбекском -nisbatan, qaraganda, kora.

Steel is more stable than iron.

Сталь более устойчив чем железо.

Pulat temirga nisbatan qattiq.

Превосходная степень прилагательных указывает на высшую степень качества предмета или явления, что и отличает его от остальных ему подобных. Данная степень образуется добавлением к односложным прилагательным суффикса -est, кдвусложным и многосложным — служебного слова — most ((the) mostuseful, (the) mostdifficult. В русском языке превосходная степень образуется двумя выше данными способами: суффиксами синтетического способа являются: — ейш; — айш; -ш и при помощи приставки –наи: сильнейший, высочайший, высший, наилучший, слова помощниками аналитического способа являются:самый (-ая; -ое; -ые),в узбекском языке превосходная степень образуется только аналитическим путем, т. е. при мощи слов помощников: eng, hamma, barcha, ajoyib, behad, benihoya, bir, biram, go‘zal, juda, zap, naq, naqadar, ne-ne, nihoyat, nihoyatda, tag‘in, tim, cheksiz, yana, yanada, yanaham, g‘oyat, g‘oyatda;: eng muhim, eng yahshi или hammadan yahshi, barchasidan muhim.

Xorazm bir shirin tush, gar oni ko‘rmoq bo‘lsang, / Qol Amu bo‘ylarida qolgin do‘stginam (O.Matjon. CHorlov).

The tallest, the best, the most beautiful — самый высокий, самыйлучший, самыйкрасивый — eng baland, eng yaxshi, eng chiroyli.

И. И. Туранский рассматривая данный процесс, задавался вопросом «присуща ли степень сравнения такому явлению как интенсивность?». И сделал вывод, что не всегда степень сравнения имен прилагательных выступает в роли интенсивности, выступает только тогда, когда выражает субъективную оценку и дает следующие примеры:

  1. Beneath his choleric exterior Gerald O'Hara had the tenderest of hearts (Mitchell) (выражает качество характера личности).

Особая роль среди русскоязычных лексических усилителей принадлежит именам прилагательным.

Г. И. Кустова определяет три категории «интенсивности: высокая степень, полнота/предел и величина.

Высокая степень характеризуются значением «очень» (мощный, настоятельный); категории «полнота» присущи лексические единицы со значением “полной, предельной или максимальной степени проявления признака” (повальный); к разряду «величина» относятся абстрактные существительные, метафорически отражающие «большой размер» (большая авантюра, великая борьба, огромная благодарность.)

Усилительная форма прилагательных в узбекском языке образуется путем редупликации[1]: oppoq, qip –qizil, tep — teqiz, kap — kata. Данная форма интенсификации в английском и русском языках также обнаруживается:

большой-большой, далеко-далеко, желтый-желтый в русском языке, и goody-goody, jaw-jaw– в английском [2].

Другими формами усиления являются:

  1. употребление перед прилагательными слова very в английском языке (very big, very beautiful); очень в русском языке (очень большой, очень красивый); juda, g’oyat — в узбекском языке (judakatta, go’yatgo’zal).
  2. употребление такого вида тавтологии (повторение однокоренных слов), который характерен только для русского и узбекского языков, где используется одно и то же слово, но в разных падежах, в основном и исходном (chiqish va boshkelishigi):

честь честью, чин чином, молодец молодцом, дурак дураком, растяпа растяпой, бревно бревном, свинья свиньёй (ограничены узким кругом оценочных существительных);

sovuqdan — sovuq, qo’poldan — qo’pol.

  1. употреблении в узбекском языке прилагательного сначала во множественном числе и в родительном падеже (qaratqich kelishigi), затем использование притяжательного аффикса для третьего лица (3 shaxsegalikaffiksiniqo’shganholdabog’labifodalash): yaxshilarningyaxshisi, donolarningdonosi. В английском и русском языках данная форма отсутствует. [3]

Выделяется ряд суффиксов в русском языке с усилительно-увеличительным значением, к ним относятся следующие суффиксы:

  1. -ущ-, -ющ- -еющ- (-ающ), со значением «очень», в высшей степени: большущий, загребущий, завидущий, злющий, толстущий, жаднющий, здоровущий; «самому стареющему волку», «превеличающий камень», «первеющее дело» (Мельников-Печерский, «В лесах»); сильнеющая буря» (Садовников).

В английском и узбекском языках данное усиление передается путем добавления слова veryилиjudaк прилагательнымили употребления сильных прилагательных (слова, обладающие значением интенсификации):

jealous, very angry, very fat, very greedy, hefty;

olg’ir, ochko’z, badjahil, juda semiz, o’ta ketgan qurumsoq, juda baquvvat [4].

  1. -ящ- тоже с семантикой интенсификации: завалящий, гулящий, работящий. Образования этого рода отглагольны и непродуктивны. В английском и русском языках данные слова несут в своей основе усилительное значение.

long unsold, idle, industrious;

yaroqsiz, ishragparast, mehnatkash (mehnatsevar).

  1. Прилагательные с суффиксом -енн- выражают величину или силу, которые употребляются для обозначения увеличительного значения и чаще всего используются в просторечии: страшенный, высоченный, широченный, тяжеленный, здоровенный и другие. («бабаздоровенная»; в языке Тургенева, «Крепченной золотой жилой в жизни проляжем» Л. Сейфуллина). В английском и узбекском языках значение данного суффикса передают слова: veryиjuda.

very scary, very tall, very wide, very heavy, hefty;

juda qo’rqinchli, juda baland, juda keng, juda og’ir, juda baquvvat.

При эмоциональном отношении к лицу или предмету качество представляется вневременно присущим ему, характеризующим его природу. Например: славный (в значении: симпатичный, приятный); бедный (в значении: несчастный); дорогой (в значении: любезный, милый, любимый); милый (в значении: любезный, внушающий расположение) и многие другие.

Прилагательные подразделяются на сильные, если хотят кого-то (или что-то) выделить — описать его крайнею исключительность, то чаще употребляют «сильные» прилагательные, которым можно придать дополнительное усиление. С данными прилагательными не принято употреблять «very) и слабые, которые не имеют в своем значении усиления. Слабые прилагательные усиляются при помощи слов — интенсификаторов: «very», «really», и «extremely»:

Таким образом усилительные прилагательные в трех разносистемных языках имеет некую схожесть и различие. Можно заметить, что английский язык богат усилительными синонимами, русский язык богат усилительными приставками и суффиксами, узбекский язык богат усилительной тавтологией.

Литература:

  1. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного английского языка).Л.: Изд. Ленингр.ун-та, 1979.С. 17
  2. Е.Ф.Арсентьева, Р.Б.Валиуллина. РЕДУПЛИКАЦИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ. ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2013. №1(31) С.13
  3. О.Азизов., М.Мирзаев., А.Сафаев., А. Бўрибеков. Ўзбек ва рус тилларининг қиёсий грамматикаси. Тошкент. 1965. С.45-46.
  4. Русско- узбекский словарь. Академия наук. Институт языка и литературы им. А.С.Пушкина. Ташкент. 1983.

[1] РЕДУПЛИКА́ЦИЯ (от позднелат. reduplicatio — удвоение), полное или частичное повторение корня, основы или слова как способ образования слов, грамматических форм, фразеологических единиц и др. (напр., в малайском языке orang — «человек», orangorang — «люди). Dic.Academic.ru

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, узбекский язык, прилагательное, английский язык, слово, суффикс, добавление слова, изучение прилагательных, синтетический способ, служебное слово.


Задать вопрос