Семантическое поле лексики и терминологии по светотехнике | Статья в журнале «Молодой ученый»

Автор:

Рубрика: Филология

Опубликовано в Молодой учёный №11 (145) март 2017 г.

Дата публикации: 16.03.2017

Статья просмотрена: 45 раз

Библиографическое описание:

Абдуллаева С. Х. Семантическое поле лексики и терминологии по светотехнике // Молодой ученый. — 2017. — №11. — С. 306-308. — URL https://moluch.ru/archive/145/40682/ (дата обращения: 19.04.2019).



Проблемы терминологии являются одной из перспективных сфер современной лингвистики и методики, вызывающие споры и дискуссии, выявляют новые направления и ставят перед нами задачи, решение которых требует новых подходов. Обучить адекватному выражению профессионально значимого содержания текста по специальности — одна из основных задач в профессиональной сфере общения. Поэтому с целью подготовки студентов к учебно-профессиональной деятельности рекомендуется использовать тексты учебников по специальности и общенаучные тексты. Лексический и терминологический контент, содержащий учебный материал, способствует развитию профессиональной речи и, в свою очередь, освоению специальности. В этой связи рассмотрение лексики и терминологии по различным направлениям образования, а именно, частноотраслевой лексический и терминологический состав достаточно актуален.

Значение слова или словосочетания зависит от всего контекста, так как именно здесь оно обычно выявляется с той или иной степенью точности. А.Шахматов обозначил: «… в языке бытие получили сначала предложения…»; «… позже путем расчленения предложения, основанного на взаимном их сопоставлении и влиянии, из них выделились словосочетания и слова для самостоятельного (хотя весьма ограниченного и случайного) бытия и употребления…»; обычно же слова и словосочетания обретаются в составе предложения. Эту особенность слова подробно анализирует И. И. Мещанинов. Он отмечает: «Когда исследовательским путем составляется словарь языка, слово включается в него с теми значениями, которые закрепляются за ним в речи». Искусственно составленные слова, которые иногда сочиняются при составлении словаря, оказываются в большинстве случаев безжизненными и поэтому обычно не входят в речевую практику. Но и те слова, которые в своей форме и значении устанавливаются по их использованию в живой речи, взятые в отдельности, приобретают в словаре некоторый оттенок отвлеченности. Этого оттенка они лишены в предложении, откуда и отбираются для их помещения в словарь.

В предложении, наоборот, слово в отличие от своего абстрактного словарного содержания выступает в своем конкретном бытии. Представим пример: источники света, люминесцентная лампа, зрительная информация, пучок света, открытый пейзаж, бесполезный свет, легкая дымка, воздушная перспектива, фронтальное освещение.

Также Мещанинов указывает: «Слово может менять свою значимость как отдельное наименование и иметь свою историю. Все это заносится и отличается в словарной статье. Но свое реальное выявление в речи слово получает не в словаре, а в живой речи, в предложении».

Рассмотрим некоторые лексические сочетания: восприятие цветовых сигналов, промышленное освещение, снимки моделей одежды и других предметов, воздушная перспектива, увеличить диафрагму, цветовая температура, фронтальное освещение, движущийся источник света. Таким образом, в предложении отбирается одно из значений слова (если оно имеет несколько значений); значение слова уточняется или несколько смещается, так что слову может быть придано совершенно иное смысловое содержание по сравнению с зарегистрированным в словаре. В свете сказанного обучение лексике и терминологии следует рассматривать в условиях контекста. Существуют различные методики и принципы отбора профессиональной лексики и терминов. Каждый термин имеет вполне определенное место (по соподчиненности с другими лексемами) в рассматриваемой терминологической системе, которое зависит от места соответственного понятия во всей данной системе понятий. Это влияет на структуру и состав термина. Поэтому необходимо уделить должное внимание вопросу классификации, определяя положение понятия (термина). (По Лотте Д. С.). А также рассмотреть влияние профессиональной лексики и терминологии на текстообразующую функцию, т. е. её функциональность в контексте. Фролова Л. С. предлагает рассматривать текстообразующую функцию в двух аспектах- 1) как способность терминов обладать структурно-семантическим потенциалом, реализуемым в процессе текстообразования; 2) как участие терминов в создании интегрированности текстов. Структурно-семантический потенциал терминов представляет собой нежесткую и не имеющую строгих границ совокупность семантических признаков, актуализируемую в том или ином объеме в конкретных коммуникативных актах. Основные контуры данного потенциала могут быть выявлены с помощью моделей семантической структуры функционально-терминологического поля. Функционально-терминологическое поле, формируемое базовым термином и образованным на его основе сложными терминами и терминологическими словосочетаниями, она предлагает рассматривать как проекцию метатекстов соответствующей тематики. Что на наш взгляд перспективно с точки зрения коммуникативной деятельности и возможности построения индивидуальной стратегии собственных намерений в ходе реализации речевых произведений, функционирующих в учебной и собственно профессиональной сфере деятельности. В настоящее время мы сталкиваемся с такими проблемами, когда появление термина связано с появлением новых, частноотраслевых технических слов и терминов, таких как телевизионная технология, светотехника, информационная безопасность, компьютерный инжиниринг и др.

Происходит детерминологизация устаревших технологий, а на смену их появляются новые. Безусловно, требующие к себе пристального внимания, поскольку лексический состав научной речи представляет собой особую систему, в которую входят, с одной стороны термины, с другой — лексика, являющаяся принадлежностью общеупотребительного состава слов, без изменения употребляющаяся в научной речи. Обязательно следует учитывать и тот факт, что среди терминов и терминологических сочетаний есть лексические единицы других терминосистем, лексическое значение которых переосмыслено с учетом отраслевой специфики. Возникает необходимость создания индивидуализированного метода и подхода в обучении лексике, терминологии и терминосистемы, в нашем случае построение семантического контекстного поля, по избранному направлению обучения, а точнее, создания семантического контента.

Понятие «поле» в языкознании возникло как интуитивное отражение структурно-функционального подхода к явлениям языка, который неотделим от анализа групп и который, однако, на разных этапах рассматривается то как системный, то как просто групповой. (По Й.Триру). Так же Трир говорит: «Словесное поле представляет собой группу слов, которые в содержательном отношении тесно связаны друг с другом и, будучи взаимозависимы, предопределяют значения друг друга». Соглашаясь с данной теорией, мы предлагаем каждый контекст разделить на микрополя, где на основе анализа текстов выделить столько полей, сколько потребуется для формирования понятийного значения как терминов, так и нетерминологизированных терминоэлементов, т. е. слов общеупотребительного языка, не изменивших своего значения в семантической структуре термина и наоборот. Такая классификация определений — тот лексический минимум, который необходим студенту технического вуза для овладения прежде всего языком своей специальности, что обеспечит студенту возможность воспринимать учебную информацию и использовать ее в процессе профессиональной коммуникации. Так как семантическое поле вбирает в себя объемно-понятийные категории, то структуру поля рекомендуется создавать путем последовательного деления, с учетом понятийной категории, связанной с различными аспектами мировосприятия и деятельности. Маслов Ю. Е. рассматривает семантическое поле через множество слов, точнее их значений, связанных с одним и тем же фрагментом действительности. Например, слова, составляющие семантическое поле «вкусовые ощущения», принадлежат к одной и той же тематической группе и части речи: горький, кислый, сладкий, соленый и др.

В нашем случае выделяются следующие аспекты: параметрический аспект; ландшафтный аспект; пространственный; временной; цветовой; объектный; субъектный.

Следовательно, составление словаря к текстовому материалу должно строиться по следующим принципам:

1) Принцип стилистической неограниченности, где предусматривается принадлежность слова к разным стилям языка — нейтральному, литературному, разговорному, научному.

2) Семантический принцип, заключающийся в том, что отбираемые слова должны выражать наиболее важные понятия по той тематике, с которой встречаются студенты при обучении терминологии.

Как полагал Трир, «языковое поле не просто равнозначно совокупности синонимов; для понимания в точном смысле более важны следующие его черты; содержательная значимость слов не может быть понятна, исходя из отдельного слова; в содержательном плане каждое слово зависит от всего состава поля близких по смыслу слов. Смысл слова определяется содержанием его соседей по полю. Как только хотя бы одно слово включается в поле или выпадает из него, тем самым затрагивается каждое другое слово этого поля. Изменяются содержательные границы каждого слова в поле. Из любого семантического поля, через более или менее длинную цепочку посредствующих звеньев, можно попасть в любое другое поле, так что семантическое пространство языка оказывается в этом смысле непрерывным».

Литература:

  1. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Москва.,1961г.
  2. Шахматов А. Синтаксис русского языка. 1941г.
  3. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи.
  4. Фролова Л. С. Текстообразующая функция термина. Москва:, 1990 г.
  5. Маслов Ю. С. Введение в языкознание.-М.1987
Основные термины (генерируются автоматически): слово, семантическое поле, Трир, значение слова, термин, воздушная перспектива, профессиональная лексика, научная речь, живая речь, фронтальное освещение.


Похожие статьи

Семантическое поле как принцип развития коммуникативного...

Основные термины (генерируются автоматически): коммуникативный вектор, семантическое поле, профессиональная речь, Трир, текст, слово, поле, лексическое поле, коммуникативная деятельность, восприятие текста.

Использование технологии семантических полей при развитии...

Расширение и уточнение «семантических полей», значений слов — глаголов, существительных, прилагательных, наречий. Развитие связной речи: придумывание названий к сказкам, придумывание конца сказки, составление рассказов и пересказ.

Лексико-семантическое поле глагола look: лексикографический...

Ключевые слова: лексико-семантическое поле, лексико-семантический вариант, лексема, теория поля, тип связи.

Лексико-семантическое поле – это термин, применяемый в лингвистике чаще всего для

Основоположником считается немецкий ученый Йост Трир.

Семантическое содержание специальной лексики по механике...

Ключевые слова: семантическое содержание, омонимы, синонимы, антонимы, специальная лексика.

В этом смысле в сфере научного стиля речи возможно гораздо больше синонимов.

Семантическое поле лексики и терминологии по светотехнике.

Роль лексики для овладения иностранным языком

Ключевые слова: лексика, номинативная функция, говорение, семантика, семантизация, лексические единицы, тематическая лексика, репродуктивные/рецептивные виды речевой деятельности, мотивированность, подготовленная/неподготовленная речь...

Неузуальные способы создания новых слов в повседневной...

Лексика, как известно, является самым подвижным участком языковой системы. Эта подвижность во многом обусловлена механизмами словообразования. В живой разговорной речи, а именно она является объектом нашего исследования...

Лексикографическое и психолингвистическое значения слов

Термин «психологически реальное значение слова» был введен И. А. Стерниным, активно используются и другими исследователями (Е. И. Грищук, А. В. Рудакова, Ж. И. Фридман и др.).

Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. /

Языковые средства создания комического эффекта в анекдоте

(Полисемия — наличие у одного слова разных лексических значений). *** Двое чукчей спрятались в окопе от танка.

Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяева Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика.

Лексическая интерференция в речи китайских учащихся

Но в китайском это значение передается словом «высокий».

в самом широком смысле, где смешиваются слова хотя бы отдаленно похожие друг на друга и имеющие семантическое сходство или

Лексическая интерференция в английской речи русскоязычных учащихся.

Похожие статьи

Семантическое поле как принцип развития коммуникативного...

Основные термины (генерируются автоматически): коммуникативный вектор, семантическое поле, профессиональная речь, Трир, текст, слово, поле, лексическое поле, коммуникативная деятельность, восприятие текста.

Использование технологии семантических полей при развитии...

Расширение и уточнение «семантических полей», значений слов — глаголов, существительных, прилагательных, наречий. Развитие связной речи: придумывание названий к сказкам, придумывание конца сказки, составление рассказов и пересказ.

Лексико-семантическое поле глагола look: лексикографический...

Ключевые слова: лексико-семантическое поле, лексико-семантический вариант, лексема, теория поля, тип связи.

Лексико-семантическое поле – это термин, применяемый в лингвистике чаще всего для

Основоположником считается немецкий ученый Йост Трир.

Семантическое содержание специальной лексики по механике...

Ключевые слова: семантическое содержание, омонимы, синонимы, антонимы, специальная лексика.

В этом смысле в сфере научного стиля речи возможно гораздо больше синонимов.

Семантическое поле лексики и терминологии по светотехнике.

Роль лексики для овладения иностранным языком

Ключевые слова: лексика, номинативная функция, говорение, семантика, семантизация, лексические единицы, тематическая лексика, репродуктивные/рецептивные виды речевой деятельности, мотивированность, подготовленная/неподготовленная речь...

Неузуальные способы создания новых слов в повседневной...

Лексика, как известно, является самым подвижным участком языковой системы. Эта подвижность во многом обусловлена механизмами словообразования. В живой разговорной речи, а именно она является объектом нашего исследования...

Лексикографическое и психолингвистическое значения слов

Термин «психологически реальное значение слова» был введен И. А. Стерниным, активно используются и другими исследователями (Е. И. Грищук, А. В. Рудакова, Ж. И. Фридман и др.).

Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. /

Языковые средства создания комического эффекта в анекдоте

(Полисемия — наличие у одного слова разных лексических значений). *** Двое чукчей спрятались в окопе от танка.

Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяева Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика.

Лексическая интерференция в речи китайских учащихся

Но в китайском это значение передается словом «высокий».

в самом широком смысле, где смешиваются слова хотя бы отдаленно похожие друг на друга и имеющие семантическое сходство или

Лексическая интерференция в английской речи русскоязычных учащихся.

Задать вопрос