Американская версия советской анимации «Остров сокровищ» | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 4 января, печатный экземпляр отправим 8 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Самые интересные примеры Необычная тема исследования

Рубрика: Прочее

Опубликовано в Юный учёный №2 (65) февраль 2023 г.

Дата публикации: 24.01.2023

Статья просмотрена: 224 раза

Библиографическое описание:

Филиппов, А. Д. Американская версия советской анимации «Остров сокровищ» / А. Д. Филиппов, И. Н. Филиппова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2023. — № 2 (65). — С. 252-255. — URL: https://moluch.ru/young/archive/65/3319/ (дата обращения: 22.12.2024).



Анимационная версия романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ», выполненная в СССР в 1988 г., была оригинальной юмористической комедийно-музыкальной экранизацией, сочетавшей рисованную мультипликацию с игровым кино. Это произведение стало объектом эксплуатации в американской версии 1992 г., где удалены многие оригинальные идеи советского мультфильма.

Ключевые слова: Р. Л. Стивенсон, Остров сокровищ, анимация, мультфильм, экранизация, эксплуатация.

Роман Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ» [5], очень популярный у читателей Великобритании, европейских государств, России, США и других стран, выходил на экраны в виде разных фильмов и мультфильмов. Цель статьи — сравнение рисованной мультипликации в советской и американской версиях «Острова сокровищ».

Советская версия была снята в 1988 г. киностудией «Киевнаучфильм» под руководством режиссера Давида Черкасского. Мультфильм был выполнен в жанре приключения, мюзикл, комедия, т. е. отличался от оригинального романа, и соединял рисованный и игровой (выполненный актерами) формат съемки. Его продолжительность составляет 107 минут, возраст 6+ лет [3]. Американская версия вышла на экран в 1992 г. как проект киностудии «Entertainment Group». В титрах были указаны 2 режиссера: Давид Черкасский и Виктор Андриенко. Продолжительность этой версии составляет 76 минут, возраст 0+ лет [2].

Сравнение этих двух версий указывает на заимствование киностудией «Entertainment Group» советского мультфильма. Это подтверждается несколькими фактами.

  1. Американская версия вышла в 1992 году, т. е. на 4 года позже советской, после распада СССР. Хаос позволил вывезти из страны интересную экранизацию популярного романа.
  2. В мультфильме США остались в кадрах изображений фрагменты русского языка: название трактира « Адмирал Бенбоу », гостиница «Подзорная труба» в Бристоле, порох на бочке [1]. Они выполнены кириллицей и указывают на первую версию мультфильма (советскую).

Кириллические надписи в проекте США

Рис. 1. Кириллические надписи в проекте США

  1. Из мультфильма СССР изъяты несколько сцен: нет сцены диагноза, который доктор Ливси ставит Билли Бонсу (длительностью 6 секунд), сцены смерти кота Билли Бонса из-за рома (18 секунд), сцены драки сильного пирата и Джима в гостинице «Подзорная труба» (72 секунды) и сцены диалога Джона Сильвера с Бэнсом (25 секунд) [4]. Всего при изъятии этих фрагментов изображения удалены 2 минуты экранного времени.

Изъятые из советской версии сцены

Рис. 2. Изъятые из советской версии сцены

  1. В советской версии представлено 9 досье главных персонажей (по хронологии их появления в анимации) [4]: Билли Бонс, Черный Пес, доктор Ливси, Слепой Пью, Джим Гокинс, сквайр Трелони, Джон Сильвер, капитан Смолетт, Бен Ганн. Идея про досье была взята из военного киносериала «17 мгновений весны». Внедрение похожих характеристик в пародийный мюзикл-мультфильм было забавным (см. рис. 3). При длительности каждого досье 10 секунд из первой анимации за рубежом устранены 1,5 минуты.

Примеры досье персонажей

Рис. 3. Примеры досье персонажей

  1. В анимационном проекте США также отсутствуют «музыкальные паузы» общей продолжительностью 26 минут 40 секунд. Это видеоклипы, встроенные в рисованный мультфильм и не связанные с непосредственным сюжетом: вступительные песни 1 и 2 серий, песни о вреде пьянства, пользе спорта, шансе, жадности и вреде курения и рассказ Бена Ганна (см. рис. 4). Они привлекают и развлекают зрителей.

Примеры «музыкальных пауз»

Рис. 4. Примеры «музыкальных пауз»

  1. Вместо удаленных фрагментов в советскую анимацию киностудией «Entertainment Group» добавлены рисованная заставка с начальными титрами (длительностью 3 минуты 15 секунд), рисованная заставка с финальными титрами (2 минуты 55 секунд). Мультфильм дополнен также новой концовкой, в которой повторяют фрагменты анимации, уже показанные ранее как иллюстрация героев и сопровождаемые рассказом об итоге их приключений.

Сравнение рисованной мультипликации с элементами игрового фильма в «Острове сокровищ» версии СССР 1988 г. и американской 1992 г. подтверждает эксплуатацию киностудией «Entertainment Group» советского мультфильма, откуда удалены многие оригинальные идеи.

Литература:

  1. Return to Treasure Island 1992 // URL: https://ok.ru/video/401185704490
  2. Возвращение на остров сокровищ (1992) // URL: https://www.kinopoisk.ru/film/221391/
  3. Остров сокровищ (1988) // URL: https://www.kinopoisk.ru/film/573759/
  4. Остров сокровищ Мультфильм 1988 // URL: https://www.youtube.com/watch?v=bgxzu0a5M3o
  5. Стивенсон, Р. Л. Остров сокровищ / Роберт Льюис Стивенсон; [пер. с англ. Николая Чуковского]. — М.: Лабиринт Пресс, 2018. — 186 с.


Похожие статьи

«История одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина в советской мультипликации

В статье рассмотрены экранизации по мотивам «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина: мультфильм Н. Ходатаева «Органчик» (1933) и мультфильм «История одного города. Органчик» (1991) В. Караваева. Выявлены особенности интерпретации сюжета и обр...

Особенности интермедиального перевода сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина на язык анимации в советской мультипликации

В статье рассмотрены мультипликационные фильмы, снятые по сказкам М. Е. Салтыкова-Щедрина. Это мультфильм И. Иванова-Вано «Как один мужик двух генералов прокормил» (1965) и мультфильм В. Караваева «Премудрый пескарь» (1979). Проанализированы особенно...

Сатира нового поколения в анимационном сериале «Разочарование»

В статье авторы постарались объяснить читателям особенности сатиры в популярных мультипликационных фэнтези сериалах на примере «Разочарования», последней работы Мэтта Грейнинга. Сатира нового поколения направлена как на социальные проблемы общества, ...

«Мениппова сатира» в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Роман «Мастер и Маргарита» Михаила Афанасьевича Булгакова признан одним из величайших литературных произведений XX века. Роман характеризуется глубоким философским смыслом, сложной иерархической структурой образов, уникальным мифологическим текстом. ...

Экранизация романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» режиссёром М. Войтышко. Сквозь призму Евангелия

Автор статьи обращается к теме христианской веры в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и её интерпретации в экранизации романа режиссером М. Войтышко. Задача автора — проследить, как режиссер интерпретировал христианскую тематику, провел ли п...

Выразительные средства адаптивного комикса и их влияние на современного читателя (на примере романа Дж. Остин «Гордость и предубеждение» и одноименного комикса Н. Хайески)

В данной статье проводится сопоставление графического издания (адаптивного комикса) Н. Хайески «Гордость и предубеждение» с оригинальным произведением Дж. Остин. Анализ образов, структуры произведения позволяет выявить, как создается эквивалент роман...

Мир детства и образ ребенка в ранних новеллах Р. Д. Брэдбери

В данной статье выявляются особенности изображения мира детства, представляющего одну из центральных тем в творчестве американского фантаста Р. Д. Брэдбери. Для анализа были выбраны ранние новеллы, которые входят в состав сборников «Темный карнавал»,...

Роман «Три мушкетера» как книга для юношества

Роман «Три мушкетера» А.Дюма рассматривается в статье как книга для юношества. Приводятся мотивации избранного подхода к оценке произведения на основе изученных источников, документов, научной и критической литературы как одного из вариантов прочтени...

Художественное пространство романа Дж. Уиндема «Кракен пробуждается» (1953)

В статье анализируется художественное пространство романа-катастрофы английского писателя середины XX века Дж. Уиндема «Кракен пробуждается» (1953). Даётся определение роману-катастрофе как жанровой разновидности романа. Устанавливается связь мотива ...

Фрагмент из миракля «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens») А.-Ч. Суинберна в переводе В. Ю. Эльснера

Данная статья посвящена анализу фрагмента из миракля А.-Ч. Суинберна «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens»), напечатанного под названием «Призраки цариц» в переводе В. Ю. Эльснера. Проведенное исследование позволяет утверждать, что перево...

Похожие статьи

«История одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина в советской мультипликации

В статье рассмотрены экранизации по мотивам «Истории одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина: мультфильм Н. Ходатаева «Органчик» (1933) и мультфильм «История одного города. Органчик» (1991) В. Караваева. Выявлены особенности интерпретации сюжета и обр...

Особенности интермедиального перевода сказок М. Е. Салтыкова-Щедрина на язык анимации в советской мультипликации

В статье рассмотрены мультипликационные фильмы, снятые по сказкам М. Е. Салтыкова-Щедрина. Это мультфильм И. Иванова-Вано «Как один мужик двух генералов прокормил» (1965) и мультфильм В. Караваева «Премудрый пескарь» (1979). Проанализированы особенно...

Сатира нового поколения в анимационном сериале «Разочарование»

В статье авторы постарались объяснить читателям особенности сатиры в популярных мультипликационных фэнтези сериалах на примере «Разочарования», последней работы Мэтта Грейнинга. Сатира нового поколения направлена как на социальные проблемы общества, ...

«Мениппова сатира» в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»

Роман «Мастер и Маргарита» Михаила Афанасьевича Булгакова признан одним из величайших литературных произведений XX века. Роман характеризуется глубоким философским смыслом, сложной иерархической структурой образов, уникальным мифологическим текстом. ...

Экранизация романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» режиссёром М. Войтышко. Сквозь призму Евангелия

Автор статьи обращается к теме христианской веры в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и её интерпретации в экранизации романа режиссером М. Войтышко. Задача автора — проследить, как режиссер интерпретировал христианскую тематику, провел ли п...

Выразительные средства адаптивного комикса и их влияние на современного читателя (на примере романа Дж. Остин «Гордость и предубеждение» и одноименного комикса Н. Хайески)

В данной статье проводится сопоставление графического издания (адаптивного комикса) Н. Хайески «Гордость и предубеждение» с оригинальным произведением Дж. Остин. Анализ образов, структуры произведения позволяет выявить, как создается эквивалент роман...

Мир детства и образ ребенка в ранних новеллах Р. Д. Брэдбери

В данной статье выявляются особенности изображения мира детства, представляющего одну из центральных тем в творчестве американского фантаста Р. Д. Брэдбери. Для анализа были выбраны ранние новеллы, которые входят в состав сборников «Темный карнавал»,...

Роман «Три мушкетера» как книга для юношества

Роман «Три мушкетера» А.Дюма рассматривается в статье как книга для юношества. Приводятся мотивации избранного подхода к оценке произведения на основе изученных источников, документов, научной и критической литературы как одного из вариантов прочтени...

Художественное пространство романа Дж. Уиндема «Кракен пробуждается» (1953)

В статье анализируется художественное пространство романа-катастрофы английского писателя середины XX века Дж. Уиндема «Кракен пробуждается» (1953). Даётся определение роману-катастрофе как жанровой разновидности романа. Устанавливается связь мотива ...

Фрагмент из миракля «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens») А.-Ч. Суинберна в переводе В. Ю. Эльснера

Данная статья посвящена анализу фрагмента из миракля А.-Ч. Суинберна «Маска королевы Вирсавии» («The Masque of Queens»), напечатанного под названием «Призраки цариц» в переводе В. Ю. Эльснера. Проведенное исследование позволяет утверждать, что перево...

Задать вопрос