Роль фразеологизмов в речи учащихся 11 классов | Статья в журнале «Юный ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 18 мая, печатный экземпляр отправим 22 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Рубрика: Русский язык

Опубликовано в Юный учёный №2 (16) апрель 2018 г.

Дата публикации: 20.02.2018

Статья просмотрена: 10926 раз

Библиографическое описание:

Шибзухова, Л. А. Роль фразеологизмов в речи учащихся 11 классов / Л. А. Шибзухова, С. К. Султанова. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2018. — № 2 (16). — С. 13-16. — URL: https://moluch.ru/young/archive/16/1116/ (дата обращения: 10.05.2024).



 

…Гаснет устная словесность,

Разговорная краса;

Отступают в неизвестность

Речи русской чудеса.

Сотни слов родных и метких,

Сникнув, голос потеряв,

Взаперти, как птицы в клетках,

Дремлют в толстых словарях.

Ты их выпусти оттуда,

В быт обыденный верни,

Чтобы речь — людское чудо -

Не скудела в наши дни.

В. Шефнер.

 

«Русский язык в умелых руках и в опытных устах — красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен», — писал великий русский писатель Александр Иванович Куприн. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, человек в своей речи использует фразеологизмы. Фразеологизм — свойственное языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности [2]. Говоря другими словами, фразеологизм нельзя расчленять на отдельные слова, объяснять его так, как объясняют обычные словосочетания. Употребление фразеологизмов придает речи живость и красочность. Очень часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему — все это можно выразить гораздо точнее и эмоциональнее при помощи фразеологизмов.

Фразеологизмы в русском языке в повседневной речи употребляются достаточно часто. Порой мы не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения — настолько они привычны и удобны. Почему мы говорим — «медвежья услуга», «мартышкин труд», «бить баклуши», «зарубить на носу», «Филькина грамота», «забежать на огонек», «козел отпущения», «Ахиллесова пята» и т. д.? Задумываемся ли мы о происхождении данных фразеологизмов?

Тема фразеологизмов заинтересовала меня после участия в олимпиаде по русскому языку, в ходе которой я столкнулась с вопросами об этимологии, значении и использовании некоторых фразеологизмов, которые вызвали у меня затруднение. В настоящее время проблема недостаточности знаний о фразеологизмах среди моих сверстников стоит особенно остро, потому что выпускники 11-х классов сдают ЕГЭ, а в контрольно-измерительных материалах есть задания, требующие знания фразеологизмов. Я решила больше узнать о таких устойчивых сочетаниях слов, об их значении и происхождении.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них выражен дух и обычаи народа, заключён его многовековой опыт, который передаётся из поколения в поколение [3]. Например, раньше в небольших городах России был интересный обычай приглашать в гости. На окна ставили высокие свечи. Если на окне горит свеча (огонёк), значит, хозяева дома и приглашают всех, кто хочет их видеть. И по огоньку люди шли в гости к знакомым. Так и возникло образное выражение «забежать на огонёк». А фразеологизм «зарубить на носу» вовсе не связан с органом обоняния. Слово «нос» тут обозначает памятную дощечку, бирку для записей. В древности неграмотные люди повсюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки, чтобы не забыть. Или что такое «баклуши» во фразеологизме «бить баклуши»? Оказывается, первоначально это словосочетание значило раскалывать осиновый чурбан на чурки (баклуши) для изготовления из них ложек, поварешек и других мелких изделий. Дело это было простое, не требующее больших усилий и умений, поэтому выражение «бить баклуши» превратилось во фразеологизм, означающий бездельничать или заниматься пустяковым делом. Если хотят серьёзно наказать человека, очень часто говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют!». История этого фразеологизма восходит к быту помещиков, любивших полакомиться свежими раками, а зимой их ловить было трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах озера или реки и там зимуют. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков. Промёрзнет в ветхой одежонке, застудит руки. И часто после этого человек тяжело болел.

Первоисточниками фразеологизмов могут и литературные произведения [5]. Из басен И. А. Крылова русский язык пополнился большим количеством крылатых выражений. Например, в басне «Пустынник и Медведь» рассказывается, как Медведь, желая помочь своему другу Пустыннику, прихлопнул муху, которая села тому на лоб, убив вместе с ней и самого Пустынника. Отсюда появилась фраза «медвежья услуга», четко характеризующая непрошенную помощь, услугу, которая приносит больше вреда, чем пользы. Но в басне этого выражения нет: оно сложилось и вошло в фольклор позднее.

В «Сказке о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина старик, возмущенный бесстыдной жадностью своей старухи, гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены объелась?» Это означает вести себя вздорно, глупо и злобно. Белена — очень ядовитое растение, растущее на задворках и свалках деревни в виде высоких кустов с грязно-желтоватыми, в лиловых прожилках цветками и неприятным запахом. Семена напоминают мак, а тот, кто их съест, становится похож на безумного: бредит, буйствует, а нередко и умирает.

Немало фразеологизмов пришло и из мифологии: «Ну, теперь держись, открылся ящик Пандоры!» Ящиком Пандоры мы называем все то, что может послужить при неосторожности источником бедствий. Древнегреческий миф гласит: до того, как Прометей не похитил у богов огонь, люди на земле жили в радости и не знали никаких бед. В ответ на поступок Прометея Зевс отправил на землю невиданной красоты женщину — Пандору, дав ей таинственный ларец, в котором хранились все человеческие несчастья. Несмотря на запрет Зевса открывать ящик, Пандора, поддавшись любопытству, открыла ларец. Тотчас все бедствия людские вылетели оттуда и разлетелись по вселенной. Пандора в страхе попыталась вновь захлопнуть крышку, но в ящике из всех несчастий осталась одна только обманчивая надежда.

Таким образом, я убедилась, что источники и история фразеологических оборотов разнообразны. Анализ литературы позволил систематизировать фразеологизмы по группам, исходя из их происхождения (таблица 1) [4, 5].

 

Таблица 1

Группы фразеологизмов по происхождению

Группы фразеологизмов

Примеры

связанные с историей нашей Родины

топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку, на стенку лезть, на (во) всю Ивановскую, в долгий ящик отложить, Мамаево нашествие, хлеб-соль, бить челом

возникшие в той или иной профессиональной среде

играть первую скрипку, бить баклуши, лить колокола, попасть впросак, тянуть канитель, разделать под орех

пришедшие из старославянского языка

соль земли, хлеб насущный, блудный сын, зарывать талант в землю, Фома неверующий, не от мира сего, притча во языцех

из художественных произведений русской литературы

мартышкин труд, медвежья услуга, блоху подковать, премудрый пескарь, на деревню дедушке, тришкин кафтан, в трех соснах заблудились, взять на буксир

библейского происхождения

манна небесная, умывать руки, глас вопиющего в пустыне, божиею милостию, нет пророка в своем отечестве, золотой телец

относящиеся к греко-римской мифологии

Прометеев огонь, яблоко раздора, Ахиллесова пята, золотая середина, со щитом или на щите, двуликий Янус, деньги не пахнут, ящик Пандоры, Авгиевы конюшни

являющиеся устойчивыми сочетаниями — терминами науки

цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, привести к общему знаменателю, на точке замерзания, белое пятно, звезда первой величины

заимствованные в других языках

смотреть сквозь пальцы, не в своей тарелке, таскать каштаны из огня, ставить точки над и, синий чулок, на широкую ногу

 

Кроме того, фразеологизмы очень точно и тонко могут охарактеризовать действия, характер и психологическое состояние человека (таблица 2).

 

Таблица 2

Группы фразеологизмов по характеристике

Характеристика

Фразеологизмы-примеры

характеризующие действие человека на основе его взаимоотношения и взаимосвязи с окружающей средой, коллективом

ходить, стоять на задних лапах; закадычный друг; медвежья услуга; водить за нос; задать головомойку

характеризующие отношения человека к работе и делу

бить баклуши; засучить рукава; золотые руки; мастер на все руки

характеризующие манеру речевого общения

точить лясы, балясы; вертеть, крутить вола; разводить антимонии

характеризующие психическое состояние человека, которое проявляется внешне, в его манере поведения

как осиновый лист дрожит; надувать губы; тише воды, ниже травы

 

Фразеологизмы отражают национальную самобытность языка. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа [1]. Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни и обогащают современную речь актуальными выражениями.

В ходе изучения материала по фразеологизмам мне стало интересно, знают ли значение фразеологизмов мои сверстники, и употребляют ли они устойчивые сочетания слов в своей речи. В рамках нашей исследовательского работы я провела письменный опрос 50 учащихся 11-х классов и 30 учителей на предмет использования и понимания фразеологизмов. В ходе анкетирования был предложен ряд вопросов и заданий.

Результаты опроса учащихся показали, что все участники анкетирования знают, что такое фразеологизмы. 35 человек (70 %) смогли правильно объяснить значение всех пяти предложенных фразеологизмов, однако их происхождение объяснили лишь 10 человек (20 %). Наибольшее затруднение у всех учеников вызвал фразеологизм «манна небесная». На вопрос — используете ли вы фразеологизмы в своей речи 85 % учащихся ответили — «редко». Среди любимых фразеологизмом прозвучали в основном крылатые фразы из греко-римской мифологии: Ахиллесова пята, яблоко раздора, Троянский конь. Также ученикам было предложено привести фразеологизмы, которые они чаще используют в своей речи. К сожалению, список фразеологизмов, представленный учащимися не был разнообразен. Кроме того, в рамках анкетирования было предложено задание — соединить стрелочкой фразеологизм и его значение. Полностью справиться с этим заданием удалось лишь 56 % опрошенных. А вот учителя нашей школы гораздо чаще используют фразеологизмы в своей речи. 90 % опрошенных учителей с легкостью справились с объяснением и значения, и происхождения предложенных фразеологизмов.

Я думаю, что в наше время фразеологизмы мало используются современными школьниками не потому, что фразеологизмы постепенно уходят из обихода, а из-за того, что с появлением компьютеров, интернета и социальных сетей молодежь перестала интересоваться изучением русского языка и совершенствованием речи. Уже мало кто из подростков может не то что красиво и образно изъясняться, но и даже грамотно писать. А кто же тогда сохранит настоящий русский язык для наших потомков?

Мне очень хотелось привлечь внимание моих сверстников к изучению фразеологии, так как именно в данном разделе языкознания проявляется тесная связь языка с жизнью, историей и культурой общества. Кроме того, фразеология во многом способствует расширению кругозора, углублению коммуникативных навыков учащихся, делает их речь живой, выразительной, эмоциональной.

Работа над этой темой позволила окунуться в историю, быт и обычаи русского народа. Я познакомилась с фразеологическими словарями, обратилась к произведениям художественной литературы, открыла для себя много новых фразеологизмов, узнала их значение и историю происхождения. Действительно, велик и могуч наш русский язык! А фразеологические обороты — особый пласт русского языка, являющийся одним из лучших украшений нашей речи.

 

Литература:

 

  1.                Волков С. В. Уникальный фразеологический словарь для детей. — М.: Астрель, АСТ, 2011. — 222 с.
  2.                Жуков В. П., Жуков А. В. Русская фразеология: учеб. пособие. — М.: Высшая школа, 2006. — 310 с.
  3.                Мелерович А. М., В. М. Мокиенко. Фразеологизмы в русской речи: словарь. — М.: Астрель, АСТ, 2005. — 856 с.
  4.                Панов М. В. Энциклопедический словарь юного филолога. — М.: Книга по требованию, 2013. — 360 с.
  5.                Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ, 2008. — 828 с.
Основные термины (генерируются автоматически): фразеологизм, русский язык, устойчивое сочетание слов, группа фразеологизмов, речь, Ахиллесова пята, греко-римская мифология, медвежья услуга, яблоко раздора, баклуша.


Похожие статьи

Фразеологизмы как средство активизации речевой деятельности

Ключевые слова: фразеологизмы, словарный запас, речь, речевой оборот

Фразеологизмы образовались из совершенно разных источников, некоторые довольно интересные, например: медвежья услугауслуга

Ахиллесова пята – уязвимое место, произошло из легенды.

Использование фразеологических оборотов в процессе изучения...

Фразеологизмы представляют собой яркий пример богатства выразительных средств языка, а их

Речь, в которой употребляются фразеологические обороты, приобретает выразительность и

В процессе изучения русского языка как неродного стоит уделить внимание изучению...

Словообразовательный анализ устойчивых словосочетаний...

Словообразовательный анализ устойчивых словосочетаний и фразеологизмов в сфере спорта в современном русском языке (на материале

Столько же, что и в предыдущей группе, словосочетаний типа «глагол + предложно-падежная форма существительного»: выбиться в...

Ономастическое обновление фразеологизмов как прием...

В современном русском языке довольно широко распространен такой прием языковой игры на основе имен собственных, как обновление фразеологизма.

Ученые не имеют единого взгляда на объем фразеологизмов в языке, и это рождает различные, иногда противоположные...

Фразеологизмы с компонентом «grey/серый» в английском...

Во фразеологизмах проявляется национальное своеобразие. Фразеологизмы часто используются в повседневной речи.

И. Р. Гальперин пишет: «В каждом языке имеются сочетания слов, в которых значение целого доминирует над значением составных частей или...

Лингводидактические трудности овладения русской фразеологией...

Ключевые слова:фразеология, фразеологизмы, русский язык как иностранный

Однако проблема изучения фразеологизмов русского языка в китайской аудитории ещё не решена.

Как было рассмотрено выше, фразеологизм — это устойчивое выражение, семантически и...

О функционировании фразеологических единиц...

фразеологизма и показывающий конкретную ситуацию фразеологизма в живой русской

Нет единого мнения исследователей о расположении фразеологизмов в идеографическом

В этом фразеологизме говорится не о безделье (ср. гонять лодыря, бить баклуши, сидеть сложа...

Особенности фразеологизмов в творчестве Александра...

Фразеологизму «что есть духу» в фразеологическом словаре русского языка дается два

Фразеологизм танцуй от печки, не теряя фразеологического значения «начинать с простых

Фразеологизм — свойственное языку устойчивое сочетание слов, значение которого не...

Фразеологизмы с компонентом «фитонимы» в русском...

Дай С. Фразеологизмы с компонентом «фитонимы» в русском и китайском языках

В статье проводится сопоставительный анализ фразеологизмов в русском и китайском

китайский язык, фразеологическая единица, китайская фразеология, устойчивое сочетание слов...

Похожие статьи

Фразеологизмы как средство активизации речевой деятельности

Ключевые слова: фразеологизмы, словарный запас, речь, речевой оборот

Фразеологизмы образовались из совершенно разных источников, некоторые довольно интересные, например: медвежья услугауслуга

Ахиллесова пята – уязвимое место, произошло из легенды.

Использование фразеологических оборотов в процессе изучения...

Фразеологизмы представляют собой яркий пример богатства выразительных средств языка, а их

Речь, в которой употребляются фразеологические обороты, приобретает выразительность и

В процессе изучения русского языка как неродного стоит уделить внимание изучению...

Словообразовательный анализ устойчивых словосочетаний...

Словообразовательный анализ устойчивых словосочетаний и фразеологизмов в сфере спорта в современном русском языке (на материале

Столько же, что и в предыдущей группе, словосочетаний типа «глагол + предложно-падежная форма существительного»: выбиться в...

Ономастическое обновление фразеологизмов как прием...

В современном русском языке довольно широко распространен такой прием языковой игры на основе имен собственных, как обновление фразеологизма.

Ученые не имеют единого взгляда на объем фразеологизмов в языке, и это рождает различные, иногда противоположные...

Фразеологизмы с компонентом «grey/серый» в английском...

Во фразеологизмах проявляется национальное своеобразие. Фразеологизмы часто используются в повседневной речи.

И. Р. Гальперин пишет: «В каждом языке имеются сочетания слов, в которых значение целого доминирует над значением составных частей или...

Лингводидактические трудности овладения русской фразеологией...

Ключевые слова:фразеология, фразеологизмы, русский язык как иностранный

Однако проблема изучения фразеологизмов русского языка в китайской аудитории ещё не решена.

Как было рассмотрено выше, фразеологизм — это устойчивое выражение, семантически и...

О функционировании фразеологических единиц...

фразеологизма и показывающий конкретную ситуацию фразеологизма в живой русской

Нет единого мнения исследователей о расположении фразеологизмов в идеографическом

В этом фразеологизме говорится не о безделье (ср. гонять лодыря, бить баклуши, сидеть сложа...

Особенности фразеологизмов в творчестве Александра...

Фразеологизму «что есть духу» в фразеологическом словаре русского языка дается два

Фразеологизм танцуй от печки, не теряя фразеологического значения «начинать с простых

Фразеологизм — свойственное языку устойчивое сочетание слов, значение которого не...

Фразеологизмы с компонентом «фитонимы» в русском...

Дай С. Фразеологизмы с компонентом «фитонимы» в русском и китайском языках

В статье проводится сопоставительный анализ фразеологизмов в русском и китайском

китайский язык, фразеологическая единица, китайская фразеология, устойчивое сочетание слов...

Задать вопрос