Словообразовательный анализ устойчивых словосочетаний и фразеологизмов в сфере спорта в современном русском языке (на материале избранной спортивной лексики) | Статья в сборнике международной научной конференции

Автор:

Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в

V международная научная конференция «Филологические науки в России и за рубежом» (Санкт-Петербург, декабрь 2017)

Дата публикации: 06.12.2017

Статья просмотрена: 32 раза

Библиографическое описание:

Фрончек М. К. Словообразовательный анализ устойчивых словосочетаний и фразеологизмов в сфере спорта в современном русском языке (на материале избранной спортивной лексики) [Текст] // Филологические науки в России и за рубежом: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, декабрь 2017 г.). — СПб.: Свое издательство, 2017. — С. 53-55. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/258/13431/ (дата обращения: 26.09.2018).



Введение

Цель настоящей статьи — анализ и классификация избранной спортивной лексики и фразеологии русского языка. Объем материала составляет 65 лексических единиц, извлеченных из 18 текстов, помещенных в спортивных отделах журналов «Огонёк» и «Итоги». Статьи, которые послужили источником материала для анализа, характеризуются разнообразием. Среди них можно выделить статьи, интервью, фельетоны, заметки. Они касаются разных видов спорта — как летних, так и зимних, как индивидуальных, так и командных.

Устойчивые словосочетания

Настоящая часть статьи посвящена структуре устойчивых словосочетаний. Понятие устойчивых словосочетаний охватывает много явлений, и поэтому трудно дать однозначное объяснение этому термину [1].

В «Словаре-справочнике лингвистических терминов» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой это понятие синонимично фразеологической единице [2, с. 330]. Менее распространенное толкование этого термина дает А. И. Молотков, который считает, что устойчивое словосочетание состоит из слов с конкретными значениями, но оно как единое целое не имеет лексического значения. Словосочетание противопоставляется им фразеологизмам, которые имеют конкретные значения, но их компоненты уже лексического значения не имеют [3, с. 350].

С точки зрения материала для настоящей статьи более пригодно определение А. И. Молоткова, поэтому предполагаем, что устойчивое словосочетание — это сочетание слов, соединенных грамматически и по смыслу, не обладающее метафоричностью.

Установлено, что в материале находится 57 устойчивых словосочетаний. В дальнейшей части данной работы рассмотрим словосочетания в структурном аспекте.

Для образования сложных терминов наиболее характерны аналитические конструкции, т. е. единые словоформы, сочетания основного и вспомогательного слов [4, с. 31].

Самой популярной аналитической конструкцией в материале является сочетание имени прилагательного с именем существительным. Так образованы словосочетания: Большой шлем, горнолыжный спорт, групповой турнир, Единая лига ВТБ, зимние Игры, Золотая бутса, золотая медаль, Золотой мяч, командные соревнования, командный боец, конькобежный овал, летние Игры, личное первенство, лыжно-биатлонный комплекс, лыжное двоеборье, лыжные гонки, одиночный разряд, олимпийский призер, олимпийский чемпион, отборочный цикл, парный разряд, первая лига, санно-бобслейная трасса, санный спорт, теннисный турнир, фехтовальный помост, фигурное катание, эстафетная гонка.

Часто встречаются также сочетания глагола и существительного в винительном падеже. Такая структура характерна для следующих выражений: выиграть чемпионат, забить мяч, завоевать медаль, защищать ворота, обойти спортсмена, одержать победу, пропустить мяч, удерживать строку, установить рекорд.

Третьим по количеству словосочетанием является модель «имя существительное + существительное в родительном падеже». В этой группе находятся следующие единицы: Гонка чемпионов, Кубок Кремля, Кубок мира, Кубок федерации, Лига Европы, Лига чемпионов.

Столько же, что и в предыдущей группе, словосочетаний типа «глагол + предложно-падежная форма существительного»: выбиться в топ-турниры, вывести в финал, выйти в лидеры, выступать за команду, сражаться за победу, сыграть за сборную.

Следующей группой являются словосочетания, состоящие из существительных в предложно-падежном сочетании. Их примерами служат выражения: прыжки в воду, прыжки в высоту, прыжки на лыжах, прыжок с шестом.

Немногочисленны комбинированные варианты, т. е. такие словосочетания, которые соединяют в себе разные типы аналитических конструкций: свести матч вничью, 400 метров с барьерами, эстафета 4x100 метров вольным стилем.

Отдельное словосочетание отвечает своей структуре модели «существительное + наречие»: стометровка брассом.

В рамках материала были также обнаружены 3 выражения, которые по своей структуре соответствуют предложениям: Встреча завершилась победой, встреча завершилась поражением, команда пошла вперед. Невозможно их причислить ни к какой из установленных групп.

Фразеологические единицы

В настоящей части статьи затрагивается вопрос фразеологических единиц в спортивной лексике, их структуры и семантики. Фразеологизмы можно определить как «общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава» [4, с. 559].

Фразеологизмами могут быть научные и технические выражения, специальные выражения в данной области, идиомы, пословицы, поговорки, афоризмы, некоторые крылатые слова, а также слова с метафорическим оттенком [5, с. 337–345].

Весь фразеологический состав данного языка изучает фразеология — один из разделов языкознания, который классифицирует также фразеологизмы [4, с. 560].

По структуре фразеологизмы можно классифицировать на такие, которые соответствуют предложениям и такие, которые соответствуют словосочетаниям. К первому из типов причисляются номинативные (называют явления действительности) и коммуникативные фразеологизмы (передают сообщения), ко второму — фразеологические единицы, которые являются сочетаниями разных частей речи [6, с. 81–84].

Во время проведения анализа зафиксировано только 5 фразеологизмов. Все они имеют структуру «глагол + другая часть речи (другие части речи)».

Фразеологизм выиграть в одни ворота состоит из глагола и сочетания количественного числительного с существительным. Эта единица обозначает ситуацию, когда один из спортивных коллективов намного сильнее второго и поэтому он одерживает победу [7], например: «Команда выиграла в одни ворота и вышла в полуфинал чемпионата» [8, с. 47].

Фразеологический оборот выстрелить дуплетом имеет структуру «глагол + имя существительное» и употребляется чаще всего в военной терминологии. Это словосочетание переосмысляется в спортивной лексике. Оно приобретает новое значение, к нему добавляется метафоричность. Оборот используется в лексике в области спорта в ситуации, когда, по крайней мере, двое спортсменов из данного коллектива или страны побеждает в соревнованиях, например: «Россияне выстрелили дуплетом почти во всех видах спорта» [9, с. 52]. Эта единица совсем недавно появилась в области спорта, поэтому она не зафиксирована ни в одном фразеологическом словаре.

Фразеологическая единица лупить мячом по воротам характеризуется структурной моделью «глагол + имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного». Значение этого оборота указано прямо: ‘часто бросать мяч в ворота противника’ [10, с. 324]. Примером употребления этой единицы может служить предложение: «Футболист мог часами лупить мячом по воротам» [8, с. 46].

Фразеологизм вернуться в игру построен из глагола и предложно-падежной формы существительного. Этому выражению придается в спортивной лексике метафоричность. Единица не встречается в словарях фразеологизмов, но она может быть объяснена как ‘после нескольких неудач начать соперничать с противником как равный с равным’, например: «Соперник сумел вернуться в игру и праздновал победу» [11].

Фразеологическая единица сходу стать победителем отвечает структурной модели «предложно-падежная форма существительного + глагол + существительноe». В этом случае к фразеологическому обороту с ходу, обозначающего ‘тотчас, сразу же; не делая перерыва, не останавливаясь’ [10, с. 586], добавляется устойчивое словосочетание стать победителем, не обладающее метафоричностью. Соединяя оба выражения друг с другом, получаем новый фразеологизм сходу стать победителем, который употребляется в ситуации, когда дебютант выигрывает соревнования, например: «Теннисист с ходу стал победителем турнира» [11].

В конце можно прийти к выводу, что почти половину материала составляют устойчивые выражения. Зафиксированы только отдельные примеры фразеологизмов. Это свидетельствует о том, что материал не обладает большой метафоричностью. Это также связано с тем, что в рамках материала много терминологических единиц.

Самое большое количество словосочетаний состоит из прилагательного и существительного. Много также устойчивых словосочетаний типа «глагол + существительное в винительном падеже», а также словосочетаний, построенных по модели «имя существительное + существительное в родительном падеже» и «глагол + предложно-падежная форма существительного».

Можно также отметить, что все найденные в материале фразеологические единицы соответствуют по структуре выражениям типа «глагол + другая часть речи (другие части речи)».

Литература:

  1. Справочник по правописанию и литературной правке. Выбор устойчивого словосочетания // Tepka — электронные учебники и самоучители. URL: http://www.tepka.ru/rozental_2/144.html (дата обращения: 30.11.2017).
  2. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А., Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. — 3-ье изд. испр. и доп. — М.: Просвещение, 1985. — 399 с.
  3. Молотков А. И., Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Современный русский язык. Лексикология, фразеология, лексикография: Хрестоматия и учебные задания. — Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ, 2002. — С. 346–365.
  4. Ярцева В. Н. (ред.). Большой энциклопедический словарь. Языкознание. — 2-ое изд. — М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 1998. — 687 с.
  5. Бабкин А. М., Лексикографическая разработка русской фразеологии // Современный русский язык. Лексикология, фразеология, лексикография: Хрестоматия и учебные задания. — Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ, 2002. — С. 336–346.
  6. Шанский Н. М., Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. „Русский язык и литература”. — 4-е изд. испр. и доп. — СПб.: Специальная Литература, 1996. — 191 с.
  7. Справочник по фразеологии // Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ — русский язык для всех. URL: http://www.gramota.ru/spravka/phrases/ (дата обращения: 30.11.2017).
  8. Рауш В. Партитура Баха // Итоги. — 2013. — № 38 (901). — С. 46–47.
  9. Рауш В. Золотая лихорадка // Итоги. — 2014. — № 05 (921). — С. 52–54.
  10. Антонова Л. В. (ред.). Большой фразеологический словарь русского языка. — 1-ое изд. — М.: ООО «Дом славянской книги», 2010. — 928 с.
  11. Рауш В. С его подачи // Итоги. — 2013. — № 46 (910). — С. 57–58.
Основные термины (генерируются автоматически): часть речи, единица, словосочетание, фразеологизм, существительное, фразеологическая единица, устойчивое словосочетание, структура, спортивная лексика, глагол, выражение.

Похожие статьи

Ономастическое обновление фразеологизмов как прием...

часть речи, единица, словосочетание, фразеологизм, существительное, фразеологическая единица, устойчивое словосочетание, структура, спортивная лексика, глагол, выражение.

Об омонимии фразеологических оборотов | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): оборот, фразеологический оборот, фразеологизм, русский язык, свободное словосочетание, узбекский язык, фразеологическая единица, Фразеологический словарь, ГЛАЗ, ШАГ.

Лингводидактические трудности овладения русской фразеологией...

Ключевые слова: удинские фразеологизмы; фразеологические словосочетания; лексическое значение; русские и

китайский язык, фразеологическая единица, китайская фразеология, устойчивое сочетание слов, выражение, Древний Китай, древнекитайский...

Фразеологизмы в научных текстах на английском языке

Фразеологические единицы образованы по грамматическим моделям переменных сочетаний и предложений» [2, с.25].

фразеологизмы III порядка — фразеологические сказуемые и фразовые глаголы

В-третьих, фразеологизмы как устойчивые выражения, идиомы...

Обучение устойчивым словосочетаниям в русском языке

Основные термины (генерируются автоматически): единица, слово, сочетание, фразеологизм, русский язык, фразеологическая единица, словосочетание, лексический инвариант, номинативная функция, член предложения.

Фразеологизмы с компонентом «фитонимы» в русском...

китайский язык, фразеологическая единица, китайская фразеология, устойчивое сочетание слов, выражение, Древний Китай.

Фигуры речи как средство выразительности в китайских... Фразеологизмы китайского и русского языков, содержащих...

Фразеологизмы как средство активизации речевой деятельности

Ключевые слова: фразеологизмы, словарный запас, речь, речевой оборот, эмоциональная окраска.

Одним из эффективных способов формирования устной речи, являются фразеологические единицы.

Семантическая структура фразеологических единиц...

Ключевые слова: фразеологические устойчивые словосочетания, лексическое значение, семантика, национальное понимание, фразеологизм, цветообозначаемые фразеологизмы.

Экспертиза частей речи. Имя прилагательное.

Фразеологические единицы военной тематики китайского языка...

китайский язык, фразеологическая единица, китайская фразеология, устойчивое сочетание слов, выражение, Древний Китай, древнекитайский язык

Ключевые слова: китайский язык, фразеологизмы военной сферы, фразеологическая единица, языковая картина мира.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle

Похожие статьи

Ономастическое обновление фразеологизмов как прием...

часть речи, единица, словосочетание, фразеологизм, существительное, фразеологическая единица, устойчивое словосочетание, структура, спортивная лексика, глагол, выражение.

Об омонимии фразеологических оборотов | Статья в журнале...

Основные термины (генерируются автоматически): оборот, фразеологический оборот, фразеологизм, русский язык, свободное словосочетание, узбекский язык, фразеологическая единица, Фразеологический словарь, ГЛАЗ, ШАГ.

Лингводидактические трудности овладения русской фразеологией...

Ключевые слова: удинские фразеологизмы; фразеологические словосочетания; лексическое значение; русские и

китайский язык, фразеологическая единица, китайская фразеология, устойчивое сочетание слов, выражение, Древний Китай, древнекитайский...

Фразеологизмы в научных текстах на английском языке

Фразеологические единицы образованы по грамматическим моделям переменных сочетаний и предложений» [2, с.25].

фразеологизмы III порядка — фразеологические сказуемые и фразовые глаголы

В-третьих, фразеологизмы как устойчивые выражения, идиомы...

Обучение устойчивым словосочетаниям в русском языке

Основные термины (генерируются автоматически): единица, слово, сочетание, фразеологизм, русский язык, фразеологическая единица, словосочетание, лексический инвариант, номинативная функция, член предложения.

Фразеологизмы с компонентом «фитонимы» в русском...

китайский язык, фразеологическая единица, китайская фразеология, устойчивое сочетание слов, выражение, Древний Китай.

Фигуры речи как средство выразительности в китайских... Фразеологизмы китайского и русского языков, содержащих...

Фразеологизмы как средство активизации речевой деятельности

Ключевые слова: фразеологизмы, словарный запас, речь, речевой оборот, эмоциональная окраска.

Одним из эффективных способов формирования устной речи, являются фразеологические единицы.

Семантическая структура фразеологических единиц...

Ключевые слова: фразеологические устойчивые словосочетания, лексическое значение, семантика, национальное понимание, фразеологизм, цветообозначаемые фразеологизмы.

Экспертиза частей речи. Имя прилагательное.

Фразеологические единицы военной тематики китайского языка...

китайский язык, фразеологическая единица, китайская фразеология, устойчивое сочетание слов, выражение, Древний Китай, древнекитайский язык

Ключевые слова: китайский язык, фразеологизмы военной сферы, фразеологическая единица, языковая картина мира.

Задать вопрос