Происхождение названий животных в английском языке | Статья в журнале «Филология и лингвистика»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 7 декабря, печатный экземпляр отправим 11 декабря.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Массовая коммуникация, журналистика, СМИ

Опубликовано в Филология и лингвистика №1 (5) январь 2017 г.

Дата публикации: 25.10.2016

Статья просмотрена: 5974 раза

Библиографическое описание:

Чернышев, С. В. Происхождение названий животных в английском языке / С. В. Чернышев. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. — 2017. — № 1 (5). — С. 104-108. — URL: https://moluch.ru/th/6/archive/45/1383/ (дата обращения: 23.11.2024).



Ключевые слова: Англия, лексика, животные

Животные всегда окружали человека, являясь друзьями, защитниками. Каждое животное на разных языках имеет свое название. Как они появились? Что отражается в названиях животных? Менялись ли они в течение времени? А многие ли задумываются, какие машины и где популярны. Вмоей статье я хочу показать происхождениеанглийской лексики, называющей животных.

Названия животных в основном взяты из древних германских языков. Так же не больше 80 кельтских слов сохранилось в памятниках древнеанглийского языка, но соприкосновение с кельтами не повлияло ни на структуру древнеанглийского языка, ни на его словарь: ox-бык, cow-корова, calf-телёнок, sheep-овца, pig-свинья, hog-свинья, боров. Интересно, что мясо этих же животных носит название старофранцузские: beef-говядина, veal-телятина, mutton-баранина, pork-свинина и т. д. Объясняется это так. Поскольку в 1066 году Англию захватили французы, французский язык целых 2 века был языком английской аристократии, а старый английский применялся простым людом. Появилось множество новых слов в английском языке, словарь увеличился почти в двое. И всё благодаря захвату Англии французами.

Картинки по запросу лексика животные

Имена животных, как в английском, так и на русском языке, обязаны своим происхождением очень многим факторам. Некоторые из них — это самый обычный перевод имени животного, уже существовавшего в другом языке. Другие представляют из себя целую комбинацию слов, которые дают описание животного. Рассмотрим несколько интересных случаев происхождения названий животных.

Происхождение названий животных в английском языке тесно связано с историей Англии, которая включала несколько этапов заселения и завоевания страны разными народами и племенами. Выделяют латинские заимствования раннего периода времени, например: «anser» — «goose» — «гусь», «оvis» — «sheep» — «овца», «gallīna» — «hen» — «курица». Большинство названий животных также были взяты из древних германских языков. Норманнское влияние на английский язык внесло такие названия животных как: ох — бык, cow — корова, calf — теленок, sheep — овца, pig — свинья, а мясники в городе называли мясо этих животных по-французски: beef — говядина, veal — телятина, mutton — баранина, pork — свинина, так как французский язык был языком аристократии. Имена животных, как в английском, так и в русском языке, обязаны своим происхождением очень многим факторам. Некоторые из них — это самый обычный перевод имени животного, уже существовавшего в другом языке. Другие представляют из себя целую комбинацию слов, которые дают описание животного. Например, слово «cat» (кошка), как предполагают ученые, заимствовано из латинского языка, где «cattus, catta» — название домашних кота и кошки. Слово «динозавр» (dinosaur) создано в 1842 году английским ученым — биологом Ричардом Оуэном (1804–1892) из двух греческих слов, означающих «страшный, ужасный» и «ящерица». Английское слово «bear» — («медведь») произошло от латинского слова «ursus», исторически имеет тот же корень, что «brown» — «коричневый». Deer (олень) — Название происходит от англосаксонского «деор», что означает «дикое животное». Fox (лиса) — Английское название лисы «fox» происходит от исландского «факс», что значит пушистая «грива».

Картинки по запросу лексика животные

Родоначальники нынешних англичан — германские племена англов, саксов и ютов — переселились на Британские острова в середине V века. Тогда и начинается история английского языка. Коренное население Британских островов — кельты отважно сражались за свои территории, но им пришлось отступить на север и юго-запад, в сторону Уэльса. Германское влияние оказалось настолько сильным, что вскоре на территории почти всей страны от кельтского и латинского языков почти ничего не осталось. Только в отдаленных и труднодоступных районах Британии, которые остались не захваченными германцами (Корнуолл, Уэллс, Ирландия, Горная Шотландия), сохранились местные валлийский и галльский языки. Эти языки сохранились и сегодня: они называются кельтскими языками, в отличие от германского английского языка. Сосуществование с кельтами почти не повлияло на древнеанглийский язык: не больше восьмидесяти кельтских слов сохранилось в английском языке. Среди них есть и названия животных: hog — свинья, боров, большинство названий животных взяты из древних германских языков. После германцев в Британию пришли из Скандинавии викинги и принесли древнеисландский язык.

Картинки по запросу лексика животные

В 1066 году Англию захватили французы во главе с Вильгельмом Завоевателем, произошло Нормандское завоевание Англии. «Жители северной Франции — викинги по крови, французы по языку — высадились в Британии и в битве при Гастингсе разгромили англосаксов. Английским королем стал предводитель норманнов — Вильгельм Завоеватель. Завоевателей было немного и они не могли навязать всей Англии свой язык в неизмененном виде. Все же английский язык сохранил память о тех временах, когда крестьяне в деревне называли своих животных по-английски: ох — бык, cow — корова, calf — теленок, sheep — овца, pig — свинья, а мясники в городе называли мясо этих животных по-французски: beef — говядина, veal — телятина, mutton — баранина, pork — свинина, так как французский язык был языком аристократии. Несмотря на все внешние влияния, ядро языка осталось англосаксонским, поэтому он смог пережить все внешние воздействия, обогатился новыми словами и благополучно развивался дальше.

Таким образом, можно сделать вывод, что названия животных попали в английский язык по-разному. Некоторые названия — это обычный перевод имени животного, уже существовавшего в другом языке. Другие — это целая комбинация слов, которые дают описание животного.

Роль животных в жизни человека всегда была велика, особенно на ранней стадии развития человечества, когда люди и звери сосуществовали в соседстве. Зоонимы достаточно часто употребляются не только в литературе, но и в живой речи. Зачастую при помощи зоонимов люди часто дают характеристики, как человеку, так и животному. Как показывают примеры речевого употребления зоонимов, они представляют собой метафору или сравнение, которые ориентированы на фразеологические единицы. В процессе развития любой языковой культуры зоонимы содержат обильные эмоциональные оттенки. Зооним является своеобразным носителем и зеркалом культуры, который может отражать различия в национальных культурных представлениях, психологических, ментальных и социальных особенностей и разнообразных обычаев, присущих, определенному языковому сообществу. Достаточно часто выбор уподобления человека животному делается с целью выделить для его описания какой-либо присущую ему положительную или отрицательную характеристику. Зооморфизмы, в системе современного английского языка, могут встречаться как в виде отдельных лексем — bear, bull, pig, fox, так и в качестве компонентов зоофразеологических единиц, таких как, например: as blind as a bat (слепой, как крот), like a bear with a sore head (очень сердитый; злой, как черт), play cat and mouse (играть в кошки-мышки), white elephant (обуза), a big frog in a little pond (большая рыба в маленьком пруду).

Часто идиоматические выражения, включающие в себя наименования домашних животных показывают какую — то характерную особенность данного животного. Например, жадного человека называют «greedy pig» («жадная свинья»), о чем-то неизвестном говорят: «а pig in a poke» («кот в мешке», «свинья в мешке»), о чем-то, чего не бывает можно сказать так: «pigs might fly» («свиньи могли бы летать»). Подчеркивая упрямый характер данной домашней птицы, глупую женщину назовут «Goose» («гусыня»), а к детям или девушкам можно обратиться «милочка, малышка, лапочка»: «little lamb, ducky, chick» («ягненок, утенок, цыпленок»). Если кто — то совершает очень глупый поступок, можно сказать, что он убивает гуся, несущего золотые яйца «Kill: the goose that lays the golden eggs» (В русском языке: «Курица, несущую золотые яйца»). Таким образом, мы видим, что домашние животные обладают различным характером, который отражен в идиомах.

Таким образом, можно сделать вывод, что способ образований было много, при этом использовались другие языки и акценты.

Литература:

  1. http://www.myshared.ru/slide/132264/
  2. http://ujp.ru/data/science/2016/05/16/51778_Borisova_Kristina_Nikolaevna_Proishozhdenie_angliyskoy_leksiki_nazyvayuschey_zhivotnyh.pdf
Основные термины (генерируются автоматически): английский язык, животное, язык, Англия, древнеанглийский язык, описание животного, русский язык, целая комбинация слов, самый обычный перевод, французский язык.

Ключевые слова

лексика, животные, Англия

Похожие статьи

Методы изучения английских слов

Личные имена в английском языке

Цель данной статьи заключается в изучении и сравнении влияния культуры на выбор имён, даваемых детям при рождении.

Отражение менталитета в лексике английского языка

Англицизмы в русской речи

Статья посвящена проблемам заимствования иноязычной лексики в русском языке. В статье рассматриваются причины заимствований из английского языка. Приводятся примеры заимствованных слов в последнее время.

Русские слова, заимствованные из английского языка

В статье автор представляет обзор и анализ различных факторов, способствующих появлению английских заимствований в русском языке. А также приводит примеры слов, заимствованных из английского языка, и рассуждает об их влиянии на русский язык.

Англицизмы и их влияние на современный русский язык

В статье автор проводит анализ влияния англицизмов на современный русский язык.

Англоязычный сленг в русской речи

В статье автор исследует происхождение английского сленга в русском языке, его особенности использования и влияние на русскую культуру.

Использование эвфемизмов в художественных текстах

Статья посвящена использованию эвфемизмов в художественных текстах, а также определить эвфемизма как термина в лингвистике.

Место неологии в американской публицистике

В статье рассматривается явление неологии в американском газетном дискурсе. Приводятся виды неологизмов и их лексические особенности. Рассказывается о наиболее характерных способах образования неологизмов.

Латинские заимствования в английском языке права

Похожие статьи

Методы изучения английских слов

Личные имена в английском языке

Цель данной статьи заключается в изучении и сравнении влияния культуры на выбор имён, даваемых детям при рождении.

Отражение менталитета в лексике английского языка

Англицизмы в русской речи

Статья посвящена проблемам заимствования иноязычной лексики в русском языке. В статье рассматриваются причины заимствований из английского языка. Приводятся примеры заимствованных слов в последнее время.

Русские слова, заимствованные из английского языка

В статье автор представляет обзор и анализ различных факторов, способствующих появлению английских заимствований в русском языке. А также приводит примеры слов, заимствованных из английского языка, и рассуждает об их влиянии на русский язык.

Англицизмы и их влияние на современный русский язык

В статье автор проводит анализ влияния англицизмов на современный русский язык.

Англоязычный сленг в русской речи

В статье автор исследует происхождение английского сленга в русском языке, его особенности использования и влияние на русскую культуру.

Использование эвфемизмов в художественных текстах

Статья посвящена использованию эвфемизмов в художественных текстах, а также определить эвфемизма как термина в лингвистике.

Место неологии в американской публицистике

В статье рассматривается явление неологии в американском газетном дискурсе. Приводятся виды неологизмов и их лексические особенности. Рассказывается о наиболее характерных способах образования неологизмов.

Латинские заимствования в английском языке права

Задать вопрос