Стилистические особенности освещения темы киберспорта на телеканале «2х2» | Статья в журнале «Филология и лингвистика»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 11 мая, печатный экземпляр отправим 15 мая.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Массовая коммуникация, журналистика, СМИ

Опубликовано в Филология и лингвистика №2 (14) июль 2020 г.

Дата публикации: 15.06.2020

Статья просмотрена: 42 раза

Библиографическое описание:

Крыпаева, Е. В. Стилистические особенности освещения темы киберспорта на телеканале «2х2» / Е. В. Крыпаева. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. — 2020. — № 2 (14). — С. 31-32. — URL: https://moluch.ru/th/6/archive/173/5387/ (дата обращения: 27.04.2024).



«2х2» один из немногих телеканалов на территории Российской Федерации, освещающий события киберспортивного мира. Несмотря на то, что для телеканала основным направлением является развлекательное, он активно выступал за признание данной ветви в спорте. Контент 2х2 в преобладающем количестве это мультсериалы для подростков и взрослой аудитории. Но в 2015 году телеканал объявил о продвижении манифеста в честь освещения киберспортивного мира в России. Однако форма этого выступления выглядела своеобразно. 31 октября 2015 года в 23:10 по московскому времени была показана трансляция финала Чемпионата мира популярной игры League of Legends. Редакция призывала присоединиться к просмотру состязаний ради «решения судьбы целой культуры».

Прежде всего стоит отметить речевое своеобразие корреспондентов, которых на протяжении всего выхода на 2х2 было девять (две из них — иностранки). Д. В. Деснюк [3] отметил: «Нередко в поисках нужного эпитета комментатор находит нечто совсем необычное, что может вызвать улыбку у телезрителя. Это происходит не только из-за богатой фантазии, но из-за экстремальных условий, в которых эти слова подбираются». Именно такие ситуации встречаются на киберспортивных выставках, фестивалях и ивентах. Корреспондентки на себе проверяют новые технологии в мире игр (как компьютерных, так и для консоли), испытывая разнообразный спектр эмоций. Например, на одной из международных выставок под названием «Е3», которая продлилась четыре дня, Лори Корней использовала уменьшительно-ласкательные суффиксы. В следствие чего появлялись такие слова, как, например, «новенького».

Дарья Островская, одна из русских журналистов, использовала в своей речи обилие как молодежного, так и игрового сленга. Благодаря этому зритель мог часто услышать слова: «тусовки», «врубайте», «кайф», «девайсы».

Не менее оригинальной была девушка по имени Анна. В своей речи она часто использовала трансформированные фразеологизмы по типу: «Все, что было в Сан-Диего — остается в Сан-Диего».

Однако указанные примеры не являются единственным своеобразием речи корреспонденток. Помимо прочего, речь журналистов изобилует метафорами, эпитетами и сатирическими высказываниями, аббревиатурами. Вся их лексика носит экспрессивный характер, что связано с эмоциональностью и живой подачей репортажа.

Как и в освещении всего спорта в целом, так и в отдельных направлениях, журналисты используют много иноязычных терминов, синонимов которых нет в русском языке. Так, например, в случае полного и краткого объяснения в ход идут слова по типу «геймеры» и «блогеры».

Наряду с иноязычными терминами, скопированными с английского языка, так же присутствует большое количество иноязычных вкраплений, популярных среди молодежи. Это обычно такие слова как «уикенд», «ориджинал» и т. д.

Однако ведущее место, в связи с названием абсолютно всех игр и игровых консолей на английском языке, занимает транслитерация.

Помимо использования корреспондентками всех перечисленных речевых средств стоит отметить, что подобным образом выражаются и сами участники, и организаторы мероприятий, а также киберспортсмены, у которых журналистки берут интервью.

Абсолютно во всех репортажах данной программы журналисты активно обращаются к мнению гостей, спортсменов, организаторов, создателей игр и др. Так же очень часто комментарии интервьюируемых девушки дополняют собственными фразами, часто в юмористической окраске.

Эмоциональный настрой корреспонденток с самого начала сюжета располагает к себе зрителя, проецирует всю атмосферу на свои внутренние ощущения. Благодаря активному участию журналисток в освещении киберспортивных мероприятий и соревнований создается ощущение присутствия.

Рассмотрим еще одну программу «С Любовью Киберспортивной», вышедшую в конце декабря 2017 года, трансляция которой продолжалась вплоть до февраля 2018. Это партнерский проект телеканалов 2х2, МатчТВ и коммерческой компании AXE.

Прежде всего стоит отметить саму игру слов в названии новостной программы — псевдоним ведущей: Любовь Станиславовна Киберспортивная.

В отличие от корреспонденток «Гаманойда», ведущая использует, помимо молодежного и игрового сленга («читерство»), варваризмы («вытащили» в значении выиграли), большое количество как нетрансформированных цитат, так и искаженных. Например, в одном из выпусков журналистка употребляет известную фразу Владимира Владимировича Путина — «мочим». В конце каждого выпуска, Любовь Станиславовна подводит итог, используя слова известных и исторических личностей, философов.

Кроме того, еще одной речевой особенностью ведущей является «зажёвывание» некоторых согласных в словах и не всегда корректное использование транслитерации в случае названий каких-либо игр или игровых платформ (Например, «КС ГО» вместо «КС ГОУ»). Однако свои промахи журналистка восполняет различными взаимодействиями с окружающими ее предметами, либо невербальными жестами.

Таким образом, из всего вышесказанного следует, что речь журналистов на телеканале 2х2 изобилует множеством тропов, эпитетов, фразеологизмов и иноязычной лексики. Помимо этого, главную роль играют и индивидуальные особенности каждого корреспондента или ведущего.

Литература:

  1. Борытко А. Н. К вопросу о терминологической ясности речи спортивного комментатора: экспериментальное исследование. — Волгоград, 2012.
  2. Горшков П. А. Сленг хакеров и геймеров в Интернете. — М., 2007.
  3. Деснюк Д. В. Языковая специфика спортивного телетекста. — М., 2010.
  4. Зарипов А. Р. Лексический аспект киберспортивного дискурса. — Казань, 2016.
Основные термины (генерируются автоматически): AXE, английский язык, игровой сленг, речь журналистов, слово.

Похожие статьи

Сленг в современном английском языке | Статья в журнале...

В английском языке, как и в русском, есть не только причесанные и аккуратные слова, пригодные для делового общения, но и такие слова, которые в языке есть, а в словарь их вписать либо не успевают, либо стесняются.

Языковые особенности образования лексики игроков...

Военный жаргон, журналистский жаргон, компьютерный сленг, игровой жаргон, сетевой жаргон, молодёжный сленг и др.

В английском языке, как и в русском, есть не только причесанные и аккуратные слова, пригодные для делового общения, но и такие слова...

Сленг в неформальном общении американских юристов

Ключевые слова: сленг, специальный сленг, жаргон, юридический сленг. На современном этапе развития английского языка лингвистика уделяет особое внимание проблемам нестандартной речи, в частности, сленгу. Сфера употребления сленга сегодня широка как...

Русская лингвистика. Английские заимствования на новый...

Английский язык преподают детям в школах, на различных лингвистических курсах или в

английские заимствованные слова по большей части присутствуют в информационных технологиях

Вопрос 4. «Используете ли вы в устной речи сленговые слова, производные от...

Молодежный сленг и разговорная речь в современной лингвистике

Сленг является важным аспектом лингвистики, особенно в английском языке. Сленг создается людьми для того, чтобы удовлетворить свои особые

Молодёжный сленг— одна из самых открытых и подвижных систем в современном лингвистике и считается особой формой языка.

Употребление средствами массовой информации нелитературной...

Слова из сленга часто используются в передачах, ориентированных на молодежь, слова из блатного или тюремного жаргона применяют журналисты, специализирующиеся на уголовной теме. Печатный язык постоянно развивается и совершенствуется.

Влияние интернет-сленга на речевую культуру современной...

Итак, сленгслова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке. То есть, сленг — это разновидность нелитературной речи, которой чаще всего пользуются подростки и молодые люди.

Проникновение англоязычных слов и устойчивых сочетаний...

Как следствие, в речи ведущих и дикторов зачастую появляется английская интонация.

Но особенности виртуального мира влияют и на журналистов, работающих в сети.

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, слово, английский язык.

Молодёжный сленг в современном английском языке

Сленг в современном английском языке. Вообще, сленг — это особые слова (или обычные слова в особом значении), употребляемые в

В русском интернет-сленге в единое слово могут складываться русский (или давно ассимилированный в русский язык) и заимствованный корни...

Похожие статьи

Сленг в современном английском языке | Статья в журнале...

В английском языке, как и в русском, есть не только причесанные и аккуратные слова, пригодные для делового общения, но и такие слова, которые в языке есть, а в словарь их вписать либо не успевают, либо стесняются.

Языковые особенности образования лексики игроков...

Военный жаргон, журналистский жаргон, компьютерный сленг, игровой жаргон, сетевой жаргон, молодёжный сленг и др.

В английском языке, как и в русском, есть не только причесанные и аккуратные слова, пригодные для делового общения, но и такие слова...

Сленг в неформальном общении американских юристов

Ключевые слова: сленг, специальный сленг, жаргон, юридический сленг. На современном этапе развития английского языка лингвистика уделяет особое внимание проблемам нестандартной речи, в частности, сленгу. Сфера употребления сленга сегодня широка как...

Русская лингвистика. Английские заимствования на новый...

Английский язык преподают детям в школах, на различных лингвистических курсах или в

английские заимствованные слова по большей части присутствуют в информационных технологиях

Вопрос 4. «Используете ли вы в устной речи сленговые слова, производные от...

Молодежный сленг и разговорная речь в современной лингвистике

Сленг является важным аспектом лингвистики, особенно в английском языке. Сленг создается людьми для того, чтобы удовлетворить свои особые

Молодёжный сленг— одна из самых открытых и подвижных систем в современном лингвистике и считается особой формой языка.

Употребление средствами массовой информации нелитературной...

Слова из сленга часто используются в передачах, ориентированных на молодежь, слова из блатного или тюремного жаргона применяют журналисты, специализирующиеся на уголовной теме. Печатный язык постоянно развивается и совершенствуется.

Влияние интернет-сленга на речевую культуру современной...

Итак, сленгслова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке. То есть, сленг — это разновидность нелитературной речи, которой чаще всего пользуются подростки и молодые люди.

Проникновение англоязычных слов и устойчивых сочетаний...

Как следствие, в речи ведущих и дикторов зачастую появляется английская интонация.

Но особенности виртуального мира влияют и на журналистов, работающих в сети.

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, слово, английский язык.

Молодёжный сленг в современном английском языке

Сленг в современном английском языке. Вообще, сленг — это особые слова (или обычные слова в особом значении), употребляемые в

В русском интернет-сленге в единое слово могут складываться русский (или давно ассимилированный в русский язык) и заимствованный корни...

Задать вопрос