Статьи по ключевому слову
"реалии":
Молодой учёный
№11 (22) ноябрь 2010 г.
— Бурыгина Т. С.
О трудностях перевода русской литературы
Молодой учёный
№1 (105) январь-1 2016 г.
— Мишак Е. С.
Особенности перевода реалий в произведении Дж. Мартина «Песнь Льда и Пламени»
Молодой учёный
№9 (89) май-1 2015 г.
— Постникова В. И.
Лингвострановедческий аспект в изучении английского языка на среднем и старшем этапах обучения в школе
Филология и лингвистика №2 (14) июль 2020 г.
— Кокора Ю. В.
Происхождение фразеологических единиц английского языка как объект лингвокультурологии
Молодой учёный
№51 (393) декабрь 2021 г.
— Саркина Д. В.
Особенности перевода общественно-политических текстов
Филология и лингвистика №1 (10) апрель 2019 г.
— Борщевский И. С.
Способы передачи культурных реалий в межсемиотическом переводе (на примере аудиодескрипции)
Молодой учёный
№13 (512) март 2024 г.
— Лузянина Ю. А.
Заимствования из испанского языка и сферы жизни, в которых они используются
Молодой учёный
№7 (87) апрель-1 2015 г.
— Каргина Е. М.
Лингвострановедческие особенности профильного научно-технического текста
Молодой учёный
№10 (21) октябрь 2010 г.
— Бурыгина Т. С.
Russian in English: о русских заимствованиях в английском языке
Молодой учёный
№31 (478) август 2023 г.
— Миронов В. Н.
Особенности советизмов как лексических единиц и их отражение в переводе
Молодой учёный
№4 (294) январь 2020 г.
— Аверина А. В.
Стилистический аспект ирландского варианта английского языка
Молодой учёный
№49 (391) декабрь 2021 г.
— Бастет Г. Д.
Стратегии перевода реалий романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»
Молодой учёный
№44 (386) октябрь 2021 г.
— Бастет Г. Д.
Сравнительный анализ использования переводчиками ХХ века приемов перевода реалий в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»: опыт контент-анализа
Молодой учёный
№53 (395) декабрь 2021 г.
— Лявинец Н. К.
Психологическая и социокультурная адаптация россиян в условиях обучения в южнокорейских вузах
Молодой учёный
№1 (135) январь 2017 г.
— Гадоев К. Х.