Автор: Котова Анастасия Викторовна

Рубрика: 4. Художественная литература

Опубликовано в

V международная научная конференция «Актуальные вопросы филологических наук» (Казань, октябрь 2017)

Дата публикации: 03.10.2017

Статья просмотрена: 5 раз

Библиографическое описание:

Котова А. В. К вопросу об идентификации passer в Catull. 2 и 3 [Текст] // Актуальные вопросы филологических наук: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Казань, октябрь 2017 г.). — Казань: Бук, 2017. — С. 5-7.



Среди стихотворений Катулла два посвящены passer. В научном сообществе есть два основных направления понимания этого слова. Согласно традиционному толкованию, passer — это птенчик, которого поэт подарил своей возлюбленной Лесбии. Орнитологическая идентификация птенчика неоднозначна: исследователи определяют passer как воробья, синего дрозда и неконкретизированную певчую комнатную птичку. Приверженцы альтернативного направления понимания видят в passer обсценный смысл и считают, что passer — membrum virile лирического героя. В статье автор анализирует обе ветви трактовки этого слова.

Ключевые слова: поэзия, римская литература, Катулл, carmen 2, carmen 3, passer

О стихотворениях неотериков мы имеем возможность судить лишь по текстам Катулла (I в. до н. э.), так как он единственный из поэтов этого кружка, чьи произведения сохранились в целом виде, а не отдельными фрагментами. Стихотворения Катулла были собраны в дошедшем до нас порядке уже после смерти поэта; хронологический и содержательный аспекты не были приняты в расчет — стихотворения сгруппированы на основании метрики.

Открывает сборник раздел, именуемый полиметрами; другое название этой части — nugae («пустяки», «шутки»). Здесь собраны стихотворения, написанные разными размерами. Что касается тематики, в числе nugae есть как резкие, обличительные стихи, так и шутливые, дружеские и любовные.

Среди полиметров есть два текста о passer — стихотворения 2 и 3. В научной литературе существует несколько трактовок слова passer, и данная статья посвящена анализу каждой из них, так как этот вопрос является принципиальным для интерпретации стихотворений 2 и 3.

Традиционное толкование понимает под passer птенчика, которого Катулл подарил своей возлюбленной Лесбии. Однако ряд исследователей усматривают в этом образе обсценный подтекст, считая, что passer обозначает membrum virile лирического героя. Впервые на возможность такого объяснения намекнул в конце XV в. Анджело Полициано [16, p. 16–17]. В качестве аргумента он приводил эпиграмму Марциала XI, 6, последние три стиха которой будто бы подтверждают обсценную интерпретацию.

Современники Полициано не восприняли его идею всерьез: Я. Саннадзаро [28, p. 144–145] высмеял ее в язвительной эпиграмме; М.-А. Мюре [22, p. 2] говорил об отсутствии веских аргументов для того, чтобы воспринимать «passer» не буквально; Ж.-Ж. Скалигер [29, p. 6] отмечал противостояние мнений Полициано и А. Турнеба, но сам предпочел бы, чтобы они не затрагивали эту тему: «docti quidem ambo, sed quos mallem hoc tacuisse».

В XVII в. новый довод в пользу метафорического понимания привел И. Фосс, утверждавший, что греки часто использовали названия птиц для обозначения membrum virile, и, таким образом, passer в carm. 2 имеет двойственный смысл; эта же аллегория находит продолжение в carm. 3 (цит. по: [18, p. 188]. В это же время метафорического понимания придерживались Я. Дуза [8, p. 200] и Э. Форчеллини, который делает вывод о наличии у passer обсценного значения на основании трех мест — Catull. 2; 3 и Mart. XI, 6 [10, p. 588]. Хотя большинство филологов XVII–XIX вв. придерживались традиционной точки зрения на этот вопрос [7, p. 2; 26, p. 23; 9, p. 5; 13, S. 1333; 27, S. 4; 21, p. 3;], в словаре Р. Клотца (очевидно, вослед Форчеллини) обсценное значение слова passer документируется ссылками на Catull. 2; 3 и Mart. XI, 6 [20, S. 687].

В XX в. новый всплеск интереса к метафорическому пониманию этого образа возник после статей Э. Н. Дженовезе [12] и Дж. Джангранде [14]; к ним примкнули еще несколько ученых [5, p. 703, 706, 711–716; 23; 24; 25, p. 162; 6, p. 108; 16]. Обобщив их рассуждения, можно выделить три основных довода.

  1. Некоторые сторонники обсценного толкования продолжают оперировать пассажем Марциала [23; 16, p. 169]. Между тем Г. Д. Джослин справедливо замечает, что этот аргумент убедит только того, кто захочет быть убежденным. Кроме того, как подчеркнул Джослин, в латыни нет свидетельств употребления passer в значении «membrum virile». И хотя в некоторых контекстах sinus означает cunnus, noscere / cognoscere — futuere, vorare / devorare — fellare, не нужно искать такого рода подтексты повсюду [17, p. 423, 427–428].
  2. Иногда обсценный оттенок усматривают во фразе «suamque norat / ipsam tam bene quam puella matrem» (3, 6–7) [24; 16, p. 164], на что Дж. Н. Адамс резонно возражает: если бы norat имело здесь метафорическое значение, то сравнение «quam puella matrem» стало бы абсурдно неуместным [3, p. 32–33].
  3. Согласно Р. Хуперу, для Катулла использование фривольной двусмысленности было таким же стилистическим приемом, как диминутивы или составные прилагательные [16, p. 175]. Однако этот аргумент вряд ли можно применить к carm. 2 и 3. Процитируем А. К. Гаврилова: «Если то здесь, то там бьет в глаза у Катулла грубая прямота, то отсюда совсем еще не следует, что тот же человек остальные произведения начинил темными намеками на то, о чем он предпочитает говорить просто» [1, с. 326].

Таким образом, гипотеза об обсценном значении passer в катулловских carm. 2 и 3 кажется нам совершенно неубедительной.

Другая трудность связана с орнитологической идентификацией «птенчика». По мнению В. П. Смышляевой, passer, упоминаемый у Катулла, — это ближе не определяемая певчая комнатная птичка [2, с. 117]. М. Шустер конкретизирует: так называли не воробья (как часто считается), а синего дрозда, который распространен во всей южной Европе [30, Sp. 2368–2369]. Passer не может быть воробьем, так как, во-первых, эти птицы недоверчивы к людям и их очень сложно приручить [11, p. 88]; во-вторых, воробей не отличается ни красотой, ни очарованием пения. О. Келлер также понимает под катулловским passer синего дрозда [19, S. 80]; У. Дж. Арнотт, напротив, считает вполне вероятным, что у Лесбии был именно воробей (passer domesticus) [4, p. 228].

С нашей точки зрения, в стихотворениях Катулла passer обозначает некую птичку, определить которую точнее не посчитал нужным сам поэт. В самом деле, воробьи не приручаются, а синий дрозд обладает такими явными достоинствами, как яркое оперение и мелодичное пение, которые Катулл непременно упомянул бы в своей похвале птенчику. Заметим, что в современных романских языках слова, восходящие к passer (румынское pasăre, испанское pájaro, португальское passaro) означают просто птицу.

Литература:

  1. Гаврилов А. К. Структурализм и анаграмма (1982) // О филологах и филологии: Статьи и выступления разных лет. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2011. — С. 307–335.
  2. Смышляева В. П. Римский поэтический авиарий. — Уфа: РИО БашГУ, 2005. — 126 с.
  3. Adams J. N. The Latin Sexual Vocabulary. — London: Duckworth, 1982. — 272 p.
  4. Arnott W. G. Birds in the Ancient World from A to Z. — London, New York: Routledge, 2007. — xiv + 288 pp.
  5. Brenk F. E. Non primus pipiabat: Echoes of Sappho in Catullus’ Passer Poems // Latomus. — 1980. — Vol. 39. — P. 702–716.
  6. Dettmer H. Catullus 2B from a Structural Perspective // Classical World. — 1984. — Vol. 78. — P. 107–110.
  7. C. Valerii Catulli Veronensis Carmina / Ann. perpet. ill. F. G. Doering. — Altonae: Sumtibus I. F. Hammerichii, 1834. — ix + 255 p.
  8. Dousa I. Centurionatus, sive Plautinarum explanationum libri IV. — Francofurti: excudebat Joannes Suarius, impensis Petri Kopfii, 1602. — 410 p.
  9. Ellis R. A Commentary on Catullus. — London: Macmillan and CO., 1876. — 516 p.
  10. Forcellini A. Lexicon totius Latinitatis. 4 ed. T. 3. — Patavia: Arnaldus Forni excudebat, 1965. — 1032 p.
  11. Fordyce C. J. Catullus: A Commentary. — Oxford: Oxford University Press, 1961. — 422 p.
  12. Genovese E. N. Symbolism in the Passer Poems // Maia. — 1974. — Vol. 26. P. 121–125.
  13. Georges K. E. Ausführliches Lateinisch-Deutsches Handwörterbuch. 7. Aufl. Bd 2. — Leipzig: Hahn, 1880. — 3213 S.
  14. Giangrande G. Catullus’ Lyrics on the Passer // Museum Philologum Londiniense. — 1975. — Vol. 1. P.137–146.
  15. Gruterus J. Lampas, sive Fax artium liberalium. Vol. 1. — Francofurti: E Collegio Paltheniano, Sumtibus I. Rhodii, 1602. — 1554 p.
  16. Hooper R. W. In Defence of Catullus’ Dirty Sparrow // Greece & Rome. 2 ser. — 1985. — Vol. 32. — P. 162–178.
  17. Jocelyn H. D. On Some Unnecessarily Indecent Interpretations of Catullus 2 and 3 // The American Journal of Philology. — 1980. — Vol. 101. — P. 421–441.
  18. Jones J. W. Jr. Catullus’ «Passer» as «Passer» // Greece & Rome. 2 ser. — 1998. — Vol. 45. — P. 188–194.
  19. Keller O. Die antike Tierwelt. Bd 2. — Leipzig: W. Engelmann, 1913. — xv + 617 S.
  20. Klotz R. Handwörterbuch der lateinischen Sprache. 6. Aufl. Bd. 2. Braunschweig: Westermann, 1879. 1838 S.
  21. Catullus / Ed. E. T. Merrill. — Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1893. — 336 p.
  22. Catullus et in eum commentarius M.-A. Mureti. — Venetiis: Apud Paulum Manutium, Aldi filium, 1554. — 272 p.
  23. Nadeau Y. Catullus’ Sparrow, Martial, Juvenal and Ovid // Latomus. — 1984. — Vol. 43. — P. 861–868.
  24. Idem. O passer nequam (Catullus 2, 3) // Latomus. — 1980. — Vol. 39. — P. 879–880.
  25. Pearcy L. T. Catullus 2B: Or Not 2B? // Mnemosyne. 4 ser. — 1980. — Vol. 33. — P. 152–162.
  26. Pohl J. Lectionum Catullianarum specimen: Diss. inaug. — Euskirchenae: Typis C. A. H. Rabuskii, 1860. — 63 p.
  27. Catullus. Gedichte / Hrsg. und erkl. von A. Riese. — Leipzig: Kessinger Publ., 1884. — xliii + 288 p.
  28. Sannazarius J. Opera omnia. — Francofurti: Hagen, 1709. — 183 p.
  29. Scaliger I. Castigationes in Catullum, Tibullum, Propertium. — Lutetiae: Apud Mamertum Patissonium, 1577. — 252 p.
  30. Schuster M. Valerius 123 // Paulys Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft. — 1948. — Bd 7A. — Sp. 2353–2410.
Основные термины (генерируются автоматически): слова passer, Passer Poems, трактовок слова passer, идентификации passer, passer синего дрозда, значение слова passer, passer обсценного значения, passer птенчика, Catullus 2B, стихотворениях Катулла passer, свидетельств употребления passer, обсценном значении passer, passer domesticus, passer nequam, virile лирического героя, of catullus, Catullus 2B from, defence of catullus, interpretations of catullus, возлюбленной Лесбии.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос