К вопросу об идентификации passer в Catull. 2 и 3 | Статья в сборнике международной научной конференции

Автор:

Рубрика: 4. Художественная литература

Опубликовано в

V международная научная конференция «Актуальные вопросы филологических наук» (Казань, октябрь 2017)

Дата публикации: 03.10.2017

Статья просмотрена: 10 раз

Библиографическое описание:

Котова А. В. К вопросу об идентификации passer в Catull. 2 и 3 [Текст] // Актуальные вопросы филологических наук: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Казань, октябрь 2017 г.). — Казань: Бук, 2017. — С. 5-7. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/257/13040/ (дата обращения: 25.06.2018).



Среди стихотворений Катулла два посвящены passer. В научном сообществе есть два основных направления понимания этого слова. Согласно традиционному толкованию, passer — это птенчик, которого поэт подарил своей возлюбленной Лесбии. Орнитологическая идентификация птенчика неоднозначна: исследователи определяют passer как воробья, синего дрозда и неконкретизированную певчую комнатную птичку. Приверженцы альтернативного направления понимания видят в passer обсценный смысл и считают, что passer — membrum virile лирического героя. В статье автор анализирует обе ветви трактовки этого слова.

Ключевые слова: поэзия, римская литература, Катулл, carmen 2, carmen 3, passer

О стихотворениях неотериков мы имеем возможность судить лишь по текстам Катулла (I в. до н. э.), так как он единственный из поэтов этого кружка, чьи произведения сохранились в целом виде, а не отдельными фрагментами. Стихотворения Катулла были собраны в дошедшем до нас порядке уже после смерти поэта; хронологический и содержательный аспекты не были приняты в расчет — стихотворения сгруппированы на основании метрики.

Открывает сборник раздел, именуемый полиметрами; другое название этой части — nugae («пустяки», «шутки»). Здесь собраны стихотворения, написанные разными размерами. Что касается тематики, в числе nugae есть как резкие, обличительные стихи, так и шутливые, дружеские и любовные.

Среди полиметров есть два текста о passer — стихотворения 2 и 3. В научной литературе существует несколько трактовок слова passer, и данная статья посвящена анализу каждой из них, так как этот вопрос является принципиальным для интерпретации стихотворений 2 и 3.

Традиционное толкование понимает под passer птенчика, которого Катулл подарил своей возлюбленной Лесбии. Однако ряд исследователей усматривают в этом образе обсценный подтекст, считая, что passer обозначает membrum virile лирического героя. Впервые на возможность такого объяснения намекнул в конце XV в. Анджело Полициано [16, p. 16–17]. В качестве аргумента он приводил эпиграмму Марциала XI, 6, последние три стиха которой будто бы подтверждают обсценную интерпретацию.

Современники Полициано не восприняли его идею всерьез: Я. Саннадзаро [28, p. 144–145] высмеял ее в язвительной эпиграмме; М.-А. Мюре [22, p. 2] говорил об отсутствии веских аргументов для того, чтобы воспринимать «passer» не буквально; Ж.-Ж. Скалигер [29, p. 6] отмечал противостояние мнений Полициано и А. Турнеба, но сам предпочел бы, чтобы они не затрагивали эту тему: «docti quidem ambo, sed quos mallem hoc tacuisse».

В XVII в. новый довод в пользу метафорического понимания привел И. Фосс, утверждавший, что греки часто использовали названия птиц для обозначения membrum virile, и, таким образом, passer в carm. 2 имеет двойственный смысл; эта же аллегория находит продолжение в carm. 3 (цит. по: [18, p. 188]. В это же время метафорического понимания придерживались Я. Дуза [8, p. 200] и Э. Форчеллини, который делает вывод о наличии у passer обсценного значения на основании трех мест — Catull. 2; 3 и Mart. XI, 6 [10, p. 588]. Хотя большинство филологов XVII–XIX вв. придерживались традиционной точки зрения на этот вопрос [7, p. 2; 26, p. 23; 9, p. 5; 13, S. 1333; 27, S. 4; 21, p. 3;], в словаре Р. Клотца (очевидно, вослед Форчеллини) обсценное значение слова passer документируется ссылками на Catull. 2; 3 и Mart. XI, 6 [20, S. 687].

В XX в. новый всплеск интереса к метафорическому пониманию этого образа возник после статей Э. Н. Дженовезе [12] и Дж. Джангранде [14]; к ним примкнули еще несколько ученых [5, p. 703, 706, 711–716; 23; 24; 25, p. 162; 6, p. 108; 16]. Обобщив их рассуждения, можно выделить три основных довода.

  1. Некоторые сторонники обсценного толкования продолжают оперировать пассажем Марциала [23; 16, p. 169]. Между тем Г. Д. Джослин справедливо замечает, что этот аргумент убедит только того, кто захочет быть убежденным. Кроме того, как подчеркнул Джослин, в латыни нет свидетельств употребления passer в значении «membrum virile». И хотя в некоторых контекстах sinus означает cunnus, noscere / cognoscere — futuere, vorare / devorare — fellare, не нужно искать такого рода подтексты повсюду [17, p. 423, 427–428].
  2. Иногда обсценный оттенок усматривают во фразе «suamque norat / ipsam tam bene quam puella matrem» (3, 6–7) [24; 16, p. 164], на что Дж. Н. Адамс резонно возражает: если бы norat имело здесь метафорическое значение, то сравнение «quam puella matrem» стало бы абсурдно неуместным [3, p. 32–33].
  3. Согласно Р. Хуперу, для Катулла использование фривольной двусмысленности было таким же стилистическим приемом, как диминутивы или составные прилагательные [16, p. 175]. Однако этот аргумент вряд ли можно применить к carm. 2 и 3. Процитируем А. К. Гаврилова: «Если то здесь, то там бьет в глаза у Катулла грубая прямота, то отсюда совсем еще не следует, что тот же человек остальные произведения начинил темными намеками на то, о чем он предпочитает говорить просто» [1, с. 326].

Таким образом, гипотеза об обсценном значении passer в катулловских carm. 2 и 3 кажется нам совершенно неубедительной.

Другая трудность связана с орнитологической идентификацией «птенчика». По мнению В. П. Смышляевой, passer, упоминаемый у Катулла, — это ближе не определяемая певчая комнатная птичка [2, с. 117]. М. Шустер конкретизирует: так называли не воробья (как часто считается), а синего дрозда, который распространен во всей южной Европе [30, Sp. 2368–2369]. Passer не может быть воробьем, так как, во-первых, эти птицы недоверчивы к людям и их очень сложно приручить [11, p. 88]; во-вторых, воробей не отличается ни красотой, ни очарованием пения. О. Келлер также понимает под катулловским passer синего дрозда [19, S. 80]; У. Дж. Арнотт, напротив, считает вполне вероятным, что у Лесбии был именно воробей (passer domesticus) [4, p. 228].

С нашей точки зрения, в стихотворениях Катулла passer обозначает некую птичку, определить которую точнее не посчитал нужным сам поэт. В самом деле, воробьи не приручаются, а синий дрозд обладает такими явными достоинствами, как яркое оперение и мелодичное пение, которые Катулл непременно упомянул бы в своей похвале птенчику. Заметим, что в современных романских языках слова, восходящие к passer (румынское pasăre, испанское pájaro, португальское passaro) означают просто птицу.

Литература:

  1. Гаврилов А. К. Структурализм и анаграмма (1982) // О филологах и филологии: Статьи и выступления разных лет. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2011. — С. 307–335.
  2. Смышляева В. П. Римский поэтический авиарий. — Уфа: РИО БашГУ, 2005. — 126 с.
  3. Adams J. N. The Latin Sexual Vocabulary. — London: Duckworth, 1982. — 272 p.
  4. Arnott W. G. Birds in the Ancient World from A to Z. — London, New York: Routledge, 2007. — xiv + 288 pp.
  5. Brenk F. E. Non primus pipiabat: Echoes of Sappho in Catullus’ Passer Poems // Latomus. — 1980. — Vol. 39. — P. 702–716.
  6. Dettmer H. Catullus 2B from a Structural Perspective // Classical World. — 1984. — Vol. 78. — P. 107–110.
  7. C. Valerii Catulli Veronensis Carmina / Ann. perpet. ill. F. G. Doering. — Altonae: Sumtibus I. F. Hammerichii, 1834. — ix + 255 p.
  8. Dousa I. Centurionatus, sive Plautinarum explanationum libri IV. — Francofurti: excudebat Joannes Suarius, impensis Petri Kopfii, 1602. — 410 p.
  9. Ellis R. A Commentary on Catullus. — London: Macmillan and CO., 1876. — 516 p.
  10. Forcellini A. Lexicon totius Latinitatis. 4 ed. T. 3. — Patavia: Arnaldus Forni excudebat, 1965. — 1032 p.
  11. Fordyce C. J. Catullus: A Commentary. — Oxford: Oxford University Press, 1961. — 422 p.
  12. Genovese E. N. Symbolism in the Passer Poems // Maia. — 1974. — Vol. 26. P. 121–125.
  13. Georges K. E. Ausführliches Lateinisch-Deutsches Handwörterbuch. 7. Aufl. Bd 2. — Leipzig: Hahn, 1880. — 3213 S.
  14. Giangrande G. Catullus’ Lyrics on the Passer // Museum Philologum Londiniense. — 1975. — Vol. 1. P.137–146.
  15. Gruterus J. Lampas, sive Fax artium liberalium. Vol. 1. — Francofurti: E Collegio Paltheniano, Sumtibus I. Rhodii, 1602. — 1554 p.
  16. Hooper R. W. In Defence of Catullus’ Dirty Sparrow // Greece & Rome. 2 ser. — 1985. — Vol. 32. — P. 162–178.
  17. Jocelyn H. D. On Some Unnecessarily Indecent Interpretations of Catullus 2 and 3 // The American Journal of Philology. — 1980. — Vol. 101. — P. 421–441.
  18. Jones J. W. Jr. Catullus’ «Passer» as «Passer» // Greece & Rome. 2 ser. — 1998. — Vol. 45. — P. 188–194.
  19. Keller O. Die antike Tierwelt. Bd 2. — Leipzig: W. Engelmann, 1913. — xv + 617 S.
  20. Klotz R. Handwörterbuch der lateinischen Sprache. 6. Aufl. Bd. 2. Braunschweig: Westermann, 1879. 1838 S.
  21. Catullus / Ed. E. T. Merrill. — Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1893. — 336 p.
  22. Catullus et in eum commentarius M.-A. Mureti. — Venetiis: Apud Paulum Manutium, Aldi filium, 1554. — 272 p.
  23. Nadeau Y. Catullus’ Sparrow, Martial, Juvenal and Ovid // Latomus. — 1984. — Vol. 43. — P. 861–868.
  24. Idem. O passer nequam (Catullus 2, 3) // Latomus. — 1980. — Vol. 39. — P. 879–880.
  25. Pearcy L. T. Catullus 2B: Or Not 2B? // Mnemosyne. 4 ser. — 1980. — Vol. 33. — P. 152–162.
  26. Pohl J. Lectionum Catullianarum specimen: Diss. inaug. — Euskirchenae: Typis C. A. H. Rabuskii, 1860. — 63 p.
  27. Catullus. Gedichte / Hrsg. und erkl. von A. Riese. — Leipzig: Kessinger Publ., 1884. — xliii + 288 p.
  28. Sannazarius J. Opera omnia. — Francofurti: Hagen, 1709. — 183 p.
  29. Scaliger I. Castigationes in Catullum, Tibullum, Propertium. — Lutetiae: Apud Mamertum Patissonium, 1577. — 252 p.
  30. Schuster M. Valerius 123 // Paulys Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft. — 1948. — Bd 7A. — Sp. 2353–2410.
Основные термины (генерируются автоматически): синий дрозд, метафорическое понимание, воробей, лирический герой, обсценное значение, стихотворение, традиционное толкование.

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос