Автор: Зубкова Надежда Сергеевна

Рубрика: 5. Общее и прикладное языкознание

Опубликовано в

IV международная научная конференция «Филологические науки в России и за рубежом» (Санкт-Петербург, декабрь 2016)

Дата публикации: 05.12.2016

Статья просмотрена: 44 раза

Библиографическое описание:

Зубкова Н. С. К вопросу о культурно-детерминированных коннотациях фитонимов в паремиологии новогреческого языка [Текст] // Филологические науки в России и за рубежом: материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, декабрь 2016 г.). — СПб.: Свое издательство, 2016. — С. 35-36. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/233/11574/ (дата обращения: 16.12.2017).



К вопросу о культурно-детерминированных коннотациях фитонимов в паремиологии новогреческого языка

Зубкова Надежда Сергеевна, студент

Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского (г. Симферополь)

 

Данная статья посвящена широкому спектру паремий с компонентом-фитонимом в новогреческом языке, несущему в себе коннотативный заряд и обладающему большим аксиологическим потенциалом.

Ключевые слова: паремия, фитоним, языковая картина мира, коннотация

 

Обращаясь к проблеме изучения фитонимов в языковой картине мира греков стоит подчеркнуть, что область их изучения еще не успела приобрести массовый и системный характер. Безусловно, следует заметить, что фитонимы нередко становятся объектом лингвистических исследований как в рамках диссертационных работ, так и в контексте научных статей и докладов. Однако, чаще всего, фитонимы рассматриваются как объект компаративного анализа. В ходе нашего исследования мы будем опираться не столько на дивергенцию значений фитонимов в рамках нескольких языков, сколько на коннотативные семы паремий, в состав которых входит компонент фитоним.

Анализируя круг проблем, которые будут затронуты в рамках данной статьи, следует дать четкое определения понятиям «фитоним» и «паремия». «Под паремиями в настоящем исследовании понимаются вторичные языковые знаки — замкнутые устойчивые фразы (пословицы и поговорки), являющиеся маркёрами ситуаций или отношений между реалиями. Они привлекают говорящих своей семантической ёмкостью и способностью к употреблению в различных речевых ситуациях и с разными речевыми целями». [Атамуродова, 945]. Еще одно определение, которое, на наш взгляд, дает лаконичную характеристику данному термину дал Костин А.В: «Паремии отражают наиболее существенные этнические знания о мире, типизированные в традиционных сравнениях и метафорах, содержат систему народных оценок окружающей действительности» [Костин, 78].

Фитонимы же представляют собой «единицы народной ботанической номенклатуры и противопоставлены фитотерминам — научным обозначениям растений» [Алешина, 34–35]. Фитонимы включают в себя большой пласт информации, находящийся, по мнению У. Кришке, на стыке трех наук — философии, лингвистики, и, собственно, ботаники, и включают в себя различные номинации цветов, грибов, деревьев, фруктов и овощей.

Рассматривая роль фитонимов в языковой картине мира греческого этноса, считаем важным обратить внимание на то, что фитонимы довольно часто упоминаются в греческой мифологии. К примеру, ткацкий челнок богини Афины Паллады был соткан из ветвей бука, материалом для кораблей Париса послужила ель, гесперида Эгла превратилась в иву, а Лернейская гидра жила под древним платаном.

Отметим для себя, что абсолютно обособленный пласт в греческой фитонимии представляет виноградарство и паремии, в состав которых входит концепт «виноград». Данная сепаратность обусловливается невероятной значимостью виноделия в контексте всей греческой культуры, начиная с культа бога Вакха и заканчивая современной составляющей гастрономической культуры рассматриваемого региона.

Фитонимы плотно укоренились и в фольклоре современной Греции. В качестве иллюстрации данного утверждения необходимо упомянуть о «Празднике Абрикосов» (Γιορτή του Καϊσιού), который ежегодно проходит на полуострове Халкидики. Празднование сопровождается массовыми гуляниями и угощением всех гостей мероприятия местными винами, ликерами и выпечкой с абрикосовой начинкой.

В контексте современных культурных и лингвокультурных реалий важно рассмотреть паремии с компонентом — фитонимом, разделив их на несколько групп. В первую группу будут входить речевые клише, которые дают антропоморфное коннотативное значение. Вторая группа будет включать в себя непосредственно фразеологизмы и идиомы, которые затрагивают различные сферы жизни греков.

Внутренний мир личности и его психологические особенности представлены в следующих паремиях с компонентом:

1)                 Η καστανά (плод каштана) — Δεν χαρίζω καστανά (быть строгим, взыскательным).

2)                 Το λουλουδάκι (цветочек) — распутник, развратник.

3)                 Το καρπούζι (арбуз) — Ο καρπουζοκέφαλος (пустая голова).

Внешний облик человека можно охарактеризовать при помощи следующих паремий:

1)                 Η φράππα (грейпфрут) — краснощекая девушка.

2)                 Το κυπαρίσσι (кипарис) — стройный, статный.

3)                 To κρίνο (лилия) — Ο кρινοδάκτυλος (с белоснежными пальцами).

Вторая группа устойчивых выражений представлена гораздо обширнее:

1)                 Αχλάδα (груша) — Πίσω έχει η αχλάδα την ουρά (сколько веревочке ни виться, а кончику быть).

2)                 Βερίκοκκον (абрикос) — Θα τα μάθω τι έτσι βαρίκοκκον (я ему покажу, где раки зимуют).

3)                 Το καρίδι (орех) — Κουφιά καρύδα (болтовня, вздор).

Αυτό είναι σκληρό καρύδι (это очень трудная задача).

Αυτό το καρύδι δεν είναι για τα δόντια σου (этот орех тебе не по зубам).

Θα του στρίψω το καρύδι (я тебе шею сверну).

4)                 Η καστανά (плод каштана) — Βγάζω τα καστανά από τη φωτιά (таскать каштаны из огня).

5)                 Το λεμόνι (лимон) — Τον πήραν με τις λεμονόκουπες (его встретили недоброжелательно).

Τον πέταξαν σαν στιμμένη λεμονόκουπα (его выбросили как выжатый лимон).

6)                 Το μήλο (яблоко) — Το μήλο κάτο από τη μιλιά θα πέσει (яблоко от яблони недалеко падает).

Το μήλο της έριδος (яблоко раздора).

Το μήλο του Αδάμ (адамово яблоко).

7)                 Το σύκο (инжир) — Λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη (называть вещи своими именами).

8)                 Η δάφνη (лавр) — Δρέπω δάφνες (пожинать лавры).

Κοιμούμαι επί των δάφνων (почить на лаврах).

9)                 Το κυπαρίσσι (кипарис) — Τον πήγανε στα κυπαρίσσα (его похоронили).

10)             Το αγγούρι (огурец) — Τα βρήκε αγγούρια (он столкнулся с трудностью).

Αυτή η δουλειά είναι αγγούρι (это дело трудное).

11)             Το καλοκύθι (тыква) — Καλοκύθα με τη ριγάνη (чепуха, небылица).

12)             Η ριγάνη (душица) — Βάλε του ριγάνη (ничего не поделаешь).

13)             Το λάχανο (капуста) — Σπουδαία τα λάχανα (эка важность).

Εγώ δεν τρώω λάχανα (меня не обманешь).

14)             Το πιπέρι (перец) — Οποιος έχει πολύ πιπέρι βάζει στα λάχανα (он не знает, куда деньги девать).

Таким образом, мы приходим к заключению, что в наши дни взаимосвязь человека и природы особенно важна в рамках рассмотрения ее сквозь призму лингвокультуры отдельно взятого этноса. Предложенные в рамках данной статьи варианты классификации паремий с компонентом-фитонимом в новогреческом языке могут послужить основой для дальнейших исследований.

 

Литература:

 

  1.                Алешина Е. К. Исследование наименований растений и национальная языковая картина мира: к постановке проблемы / Е. К. Алешина // Вестник НГУ. Серия: История, филология. — 2009. — Том 8, выпуск 2: Филология. — С. 34–37.
  2.                Атамуродова Ф. Т. Сопоставительный анализ фитонимов, присутствующих в английской и русской паремиологиях // Молодой ученый. — 2015. — № 3. — С. 945–947.
  3.                Костин А. В. Национально- культурная специфика русских пословиц с компонентом «вода» // Национально-культурный и когнитивный аспекты изучения единиц языковой номинации. Материалы международной научно-практической конференции 22–24 марта 2012 г.: Кострома, 2012. — С. 78.
  4.                Хориков И. П. Новогреческо-русский словарь / И. П. Хориков, М. Г. Малеев. — Москва: Культура и традиции, 1993. — 853 с.
Основные термины (генерируются автоматически): Το μήλο, фитонимов в языковой картине, паремий с компонентом-фитонимом в новогреческом, в языковой картине мира, с компонентом-фитонимом в новогреческом языке, Το μήλο του, Το μήλο κάτο, Το μήλο της, плод каштана) —, από τη, значений фитонимов в рамках, το καρύδι, спектру паремий с компонентом-фитонимом, картине мира греков, τα καστανά από, обособленный пласт в греческой, культурно-детерминированных коннотациях фитонимов, με τη ριγάνη, изучения фитонимов в языковой, καρύδι δεν είναι.

Ключевые слова

языковая картина мира, паремия, коннотация, фитоним

Обсуждение

Социальные комментарии Cackle
Задать вопрос