Коммуникативная методика против традиционного метода обучения иностранному языку | Статья в сборнике международной научной конференции

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: 5. Педагогика общеобразовательной школы

Опубликовано в

VI международная научная конференция «Педагогика: традиции и инновации» (Челябинск, февраль 2015)

Дата публикации: 28.01.2015

Статья просмотрена: 7039 раз

Библиографическое описание:

Сурженко, О. Ю. Коммуникативная методика против традиционного метода обучения иностранному языку / О. Ю. Сурженко. — Текст : непосредственный // Педагогика: традиции и инновации : материалы VI Междунар. науч. конф. (г. Челябинск, февраль 2015 г.). — Челябинск : Два комсомольца, 2015. — С. 160-162. — URL: https://moluch.ru/conf/ped/archive/147/7230/ (дата обращения: 17.12.2024).

Преподавание иностранных языков, являясь составной частью общей системы образования, подчиняется основным тенденциям развития этой системы. Наиболее очевидно это выражается в методах обучения.

На сегодняшний день различают два подхода к изучению иностранных языков: традиционный и нетрадиционный.

Традиционную методику изучения английского языка еще называют грамматико-переводной. Она заключается в системном изучении грамматического материала, фонетики (произношения), формирует навыки перевода и чтения.

Учащиеся составляют фразы и предложения из слов, применяя свои грамматические знания. Они составляют диалоги, заучивают их, учат слова по темам, пересказывают тексты, выполняют письменные грамматические упражнения.

Главными чертами такого подхода являются: заучивание материала и основательность.

Особенностью традиционной методики является то, что в процессе работы обучающиеся должны освоить в заданном объёме все виды речевой деятельности. Естественно, это предполагает основательное изучение всех аспектов языка: грамматики, фонетики, лексики.

Существуют два основных подхода в традиционной методике: изолированный и комплексный.

Изолированный подход, это когда учитель обучает сначала фонетике, затем чтению, потом грамматике. При таком подходе все аспекты языка изучаются по отдельности и в той или иной последовательности. Предполагается, что потом удастся «собрать» живой настоящий иностранный язык в единую систему как модель из детского конструктора. Это самый надёжный способ никогда не освоить язык. Обычно так преподают там, где всерьёз никто не заинтересован в изучении языка и, следовательно, обучение языку является лишь формальностью.

Комплексный подход, это когда все аспекты языка изучаются во взаимосвязи. Например, тексты для чтения и прослушивания, монологи, диалоги, грамматические упражнения содержат специально отобранные в соответствии с задачами лексику (слова) и грамматику. Обучающиеся отрабатывают их во всех видах речевой деятельности, комбинируют их между собой. Работа организуется таким образом, что одни и те же слова, грамматические явления, неоднократно встречаются и в тексте и в упражнениях, обыгрываются в ситуациях. Благодаря этому происходит наиболее эффективное усвоение языкового материала.

В общем, мастерство учителя, работающего по традиционной методике, определяется умением «увязать» все аспекты и компоненты в единый эффективно работающий комплекс.

Традиционная методика предполагает систематические занятия на протяжении довольно долгого времени.

Широко используется в настоящее время и так называемая «коммуникативная» методика освоения языка, рассчитанная на людей, уже имеющих хотя бы элементарный уровень знаний. Эта методика была разработана англичанами после второй мировой войны и появилась в середине 60-х годов прошлого века. Она с тех пор сильно преобразилась и получила массовое распространение во всем мире.

Так называемые нетрадиционные методы изучения иностранных языков начали созревать у нас ещё в советскую эпоху, но до широких масс они не доходили, так как господствовал грамматико-переводной метод, и все государственные учебные учреждения работали только по нему.

О ее эффективности сказано и написано очень много. Все результаты достигаются за счет сведения к минимуму использования родного языка обучаемого во время проведения занятий. При использовании такого подхода очень важно научить человека думать на иностранном языке, чтобы он воспринимал иностранную речь без каких-либо ассоциаций с родным языком. При таком методе обучения изучение теоретических моментов сведено к минимуму или вообще отсутствует, а главное внимание уделяется живому общению, т. е. разговорной речи.

При использовании коммуникативного подхода очень важно стараться делать уроки максимально интересными и увлекательными для учащегося, поскольку это в большой мере способствует хорошему закреплению материала и позволяет полученной информации надолго оставаться в памяти ученика. Темы для обсуждения выбираются таким образом, чтобы они соответствовали кругу личных или профессиональных интересов учащегося и соответствовали его возрасту.

Нередко встречается заблуждение, что при использовании коммуникативного подхода изучению грамматики уделяется непростительно мало времени. На самом же деле, в процессе обучения большое внимание и достаточное количество времени уделяется и лексике, и грамматике, однако их освоение не является основной целью изучения иностранного языка.

Сейчас, когда первая волна энтузиазма прошла, некоторые из аспектов коммуникативного обучения рассматриваются более критично. С введением коммуникативного подхода к преподаванию иностранного языка возникает проблема подготовки преподавателей, разработки учебных материалов, тестирования и оценки достижений. Среди наиболее часто обсуждаемых вопросов:

1)      может ли коммуникативное обучение применяться на всех этапах обучения;

2)      одинаково ли оно подходит для преподавания английского как второго и как иностранного языка;

3)      требует ли оно полного отказа от грамматического учебного плана или только его пересмотра и адаптации;

4)      как данный подход может быть оценен; насколько он подходит для преподавателей, не являющихся носителями языка.

Говоря об учебных материалах, используемых при коммуникативном обучении иностранному языку, следует отметить их практически неограниченное разнообразие. Сторонники коммуникативного похода рассматривают учебные материалы: как способ влияния на качество учебной коммуникации и использования языка. Учебные материалы выполняют, таким образом, первостепенную роль в стимуляции коммуникативного использования языка. Традиционно выделяют три основных вида учебных материалов: основанные на тексте, основанные на коммуникативной задаче, реалии.

Коммуникативная методика обучения английскому языку больше нацелена на практические надобности: грамматика — в очень ограниченном виде по мере необходимости, лексика — по мере надобности для практических заданий, практика — в виде диалогов и жизненных ситуаций.

Обсуждение реальных жизненных ситуаций привлекает учащихся, вызывает живой интерес и желание поделиться своими идеями. Учитель же направляет учащихся на выполнение языковой задачи.

Основное место при коммуникативном обучении иностранному языку занимают игровые ситуации, работа с партнером, задания на поиск ошибок, которые не только позволяют наращивать лексический запас, но учат мыслить аналитически.

Многие сторонники коммуникативного подхода поддерживают использование в классе аутентичных материалов. Это могут быть различные языковые реалии, такие как знаки, журналы, рекламные объявления и газеты или визуальные источники, вокруг которых может быть построена коммуникация (карты, картинки, символы, графики, таблицы и т. д.).

Представители «традиционной» школы считают, что нетрадиционные методы подходят только для того, чтобы выучить язык на время, например, для туристической поездки. Но чтобы читать на языке газеты или использовать его для работы, нужно сначала учить грамматическую «базу».

Поскольку отличительные черты традиционной методики — это экстенсивность и основательность, то в отличие от интенсивной методики, учащиеся не пытаются «погрузиться» и начать думать на изучаемом языке, а с холодным грамматическим расчетом переводит каждую фразу с русского на английский и наоборот. Традиционной методикой пользуются те, кому язык нужен не как средство, а как цель. То есть филологи-лингвисты, обреченные копаться в структурах языка, и те, кто хочет владеть им в совершенстве — писать, читать, переводить, свободно общаться на нем.

Нет такого метода, который смог бы гарантировать знания навечно. Но после окончания курса занятий, где велось преподавание по нетрадиционным методам, забывание зачастую происходит ещё быстрее. Это связано с тем, что подобные уроки имеют в основном разговорную направленность.

Самая главная проблема нетрадиционных методов — это как не растерять интенсивно наработанные практические навыки, не имея возможности регулярно применять их в реальной жизни.

Самая главная проблема традиционного метода — это как сделать так, чтобы полученные обширные знания вывести на уровень практических навыков.

Обе проблемы требуют, в конечном счете, решения одной и той же задачи — найти возможности регулярного практического применения полученных знаний.

Знание иностранного языка предполагает разные виды речевой деятельности: говорение, понимание иноязычной речи на слух (аудирование), письмо, чтение и понимание прочитанного. Каждый из этих видов предполагает свои методы работы над ними. Соответственно, тот метод, который используется для обучения, например, говорению, вряд ли подойдет для обучения письму. Поэтому с точки зрения разных задач любой метод имеет свои слабые и сильные стороны.

Каждая из упомянутых методик имеет свои положительные и отрицательные стороны. Но при правильном использовании они эффективно помогают в изучении языка.

 

Литература:

 

1.         Выбор методов обучения в средней школе./ Под ред. Ю. К. Бабанского. — М.: Педагогика, 1981.

2.         Колкер Я. М. Практическая методика обучения иностранному языку — М., 2000.

3.         Коммуникативность обучения — в практику школы, под редакцией Е. И. Пассова, М. 1985, Изд. Просвещение.

4.         Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. — М., 1985. — 208 с.

5.         Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. — М.: Просвещение, 1991. — 223 с.

6.         Рахманина М. Б. Типология методов обучения иностранным языкам. — М., 1998.

Основные термины (генерируются автоматически): иностранный язык, традиционная методика, коммуникативное обучение, коммуникативный подход, аспект языка, речевая деятельность, язык, английский язык, родной язык, самая главная проблема.