Лексико-фразеологические трудности поэтического текста для студентов национальных групп высших учреждений Узбекистана | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 28 декабря, печатный экземпляр отправим 1 января.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №11 (91) июнь-1 2015 г.

Дата публикации: 25.05.2015

Статья просмотрена: 507 раз

Библиографическое описание:

Курбаниязова, Д. С. Лексико-фразеологические трудности поэтического текста для студентов национальных групп высших учреждений Узбекистана / Д. С. Курбаниязова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 11 (91). — С. 1631-1633. — URL: https://moluch.ru/archive/91/18480/ (дата обращения: 16.12.2024).

В статье поднимается вопрос углубленного изучения языка произведений русской художественной литературы и в первую очередь – языковых трудностей разного порядка, препятствующих восприятию заложенной в произведении информации и верной оценке его эстетического заряда, а также решения этого вопроса, чему должен способствовать всесторонний научный анализ языковых трудностей, результаты которого могут быть использованы с различной полнотой в вузовском преподавании русского языка и литературы, в обучении нерусских учащихся основам лингвистического анализа художественного текста.

Ключевые слова: литературно-художественная функция, эстетический заряд, лексико-фразеологическая трудность, устаревшие слова, поэтические символы, перифрастические наименования, термины, индивидуально-авторские новообразования и употребления, стилистически отмеченная лексика, архаизмы.

 

Успешное владение русским языком как вторым родным невозможно без понимания его литературно-художественной функции.

Именно в художественных произведениях язык предстает во всем своём наиболее совершенном виде, и именно через язык предстает во всем своем богатстве и многообразии, в своем наиболее совершенном виде, и именно через язык выражаются сущность произведения, мысли и чувства автора, способные оказывать большое идейно-эстетическое и нравственное воздействие на формирование личности студента.

В связи с этим несомненную актуальность для национальных групп приобретает в настоящее время вопрос углубленного изучения языка произведений русской художественной литературы и в первую очередь – языковых трудностей разного порядка, препятствующих восприятию заложенной в произведении информации и верной оценке его эстетического заряда.

Решению этого вопроса должен способствовать всесторонний научный анализ языковых трудностей, результаты которого могут быть использованы с различной полнотой в вузовском преподавании русского языка и литературы, в обучении нерусских учащихся основам лингвистического анализа художественного текста.

Русская литература с ее высокими традициями гуманизма, гражданственности, реализма всегда были одним из ведущих предметов в высшей школе. Однако изучение художественных произведений XIX века, в особенности поэтических, вызывало и вызывает серьезные трудности.

Это обусловлено прежде всего тем, что язык русской литературы прошлого включает много стилистически и семантически неясных слов и выражений – так называемых лексико-фразеологических трудностей значительно осложняющих понимание художественного текста учащимися национальных групп.

Возникает, таким образом, объективная необходимость в исследовании произведений русской художественной литературы с точки зрения содержащихся в них характерных лексико-фразеологических трудностей, в выявлении минимума лексико-фразеологических трудностей, без снятия которых невозможно плодотворное изучение русской литературы XIX века студентами национальных групп, в определении путей преодоления этих трудностей.

Обращение к работам, так или иначе затрагивающим проблемы лексико-фразеологических трудностей языка художественной литературы, свидетельствует об их многоплановости и неоднородности.

Это работы, содержащие анализ языка и стиля отдельных произведений с целью обеспечения правильного понимания их учащимися национальных групп; это исследования, посвященные определению теоретических принципов и задач лингвистического анализа и комментирования художественного текста, применимые как в русской, так и национальной аудитории.

Исходным материалом для проведенного исследования явились слова и выражения, извлеченные главным образом из стихотворений А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова как наиболее ярких и выдающихся представителей русской поэтической мысли первой половины прошлого века.

Своеобразное ядро трудностей составили единицы отобранные из произведений, входящих в программы национальных групп по русскому языку и литературе, а также включаемых в дополнительную литературу и упоминающихся в связи с биографией и творчеством этих поэтов.

В основе списка изученных произведений стихотворения «К Чаадаеву», «В Сибирь», «Деревня», «Я памятник себе воздвиг…» и др. А.С. Пушкина; «Смерть поэта», «Родина», «Бородино», «Тучи» и др. М.Ю. Лермонтова.

В результате анализа всех выбранных единиц определились следующие типы лексико-фразеологических трудностей: устаревшие слова, поэтические символы, перифрастические наименования, термины, индивидуально-авторские новообразования и употребления, стилистически отмеченная лексика.

Данные количественной проверки показывают, что наиболее существенную часть (65 %) в общей совокупности трудных наименований составляют устаревшие слова.

Задача описания полной системы типичных лексико-фразеологических трудностей, характерных для произведений первой половины XIX столетия, - задача масштабная и не может быть решена в рамках одной работы.

 Остановимся поэтому для начала на устаревших словах, как широко представленном, типичном для поэзии XIX века примере лексико-фразеологических трудностей.

По мнению исследований, устаревшие слова (как и индивидуально-авторские образования и употребления) вызывают при чтении художественной литературы на неродном языке наибольшие трудности.

В отношении русской литературы XIXZ века можно сказать, что плодотворное и глубокое ее изучение возможно лишь при знании и понимании учащимися нерусских групп значений отдельных устаревших единиц, единиц периферии языка. Не случайно на этом вопросе заостряется внимание в «Методике преподавания русского языка в национальной группе»: «особенностью русского языка в национальных группах является…то, что часть теоретических сведений, сообщаемых учащимися, носит чисто образовательный характер. Так, например, старшекурсники знакомятся с некоторыми наиболее характерными фактами литературной речи XIX века, особенно с устаревшими фактами в области лексики, что необходимо для успешного изучения русской классической литературы» [1].

Устаревшие слова, встречающиеся в поэзии XIX века, многочисленны и далеко неоднородны по своим свойствам. В связи с этим целесообразно рассмотрение их по группам и подгруппам наименований. Как известно, наиболее серьезным и принципиальным отличием устаревших слов друг от друга является разница в причинах их архаизации. По этому признаку противостоят друг другу две группы наименований – историзмы и архаизмы.

Историзмы – это слова пассивного запаса русского литературного языка, которые обозначают исчезнувшие явления действительности, предметы. Трудности, порождаемые историзмами, связаны со следующими моментами. Историзмы являются единственным выражением исчезнувших понятий и не имеют в современном русском языке соответствующих синонимических наименований, подбором которых можно было бы ограничиться при их объяснении изучающим русский язык как неродной.

Историзмы принадлежат лексике непереводимой, безэквивалентной, то есть к словам, план содержания которых невозможно сопоставить с какими – либо иноязычными лексическими понятиями.

Добавим, что степень языковой догадки в случае с историзмами очень низкая, поэтому преодоление трудностей здесь наиболее результативного через популярные, доступные комментарии различного рода, в том числе страноведческие.

В поэзии первой половины XIX века историзмы – явление нередкое. Однако список таких наименований, отобранных из тех произведений, которые входят в программы национальных групп, невелик. Связаны они главным образом, с военной сферой: кольчуга, пищаль, праща, драгун, улан, кивер, редут; а также: ямщик, верста (в значении «вестовой столб») и др. историзмом и одновременно архаизмом является слово отрок (ср.: 1. Младший член дружины в Древней Руси – историзм; 2. Мальчик в возрасте от ребенка до юноши - архаизм). Из перечисленных единиц в потенциальный словарь учащихся национальных групп может быть включено слово ямщик («кучер на почтовых лошадях»), часто встречающееся как в поэтических, так и в прозаических произведениях прошлого века:

Что-то долго слышится родное

В долгих песнях ямщика:

То разгулье удалое,

То сердечная тоска.

(А.С. Пушкин. «Зимняя дорога»).

Архаизмы – наименования явлений, предметов, вещей, вытесненные в процессе употребления в языке другими обозначениями, – наиболее многочисленный и разнообразный среди устаревших языковых единиц пласт наименований. Трудности, возникающие в связи с архаизмами, снимаются, как правило, подбором к ним синонимов, ибо архаизмы, являясь словами языковой периферии, всегда имеют в активном употреблении синонимичные им наименования (и нередко - несколько). Наибольшую трудность для учащихся национальных групп представляют архаизмы, по отношению к которым (как и по отношению к историзмам) можно говорить о малой степени вероятности языковой догадки. Мы имеем в виду архаизмы собственно-лексические, которые «вытеснены в пассивный словарный запас словами с другой производной основой» [2], и архаизмы семантические, то есть «слова, существующие в современном русском литературном языке, но имеющие устаревшие значения» [2, с. 151].

Собственно-лексические архаизмы относятся к числу лексических архаизмов – слов, устаревших целиком по форме и значению. Это, например, слова пажить (пастбище), кудесник (волшебник, колдун), затвор (место заключения), око (глаз), очи (глаза), волхв (колдун, порицатель), уста (губы), внимать (1. Слышать; 2. Слушать внимательно), чело (лоб), перст (палец), зеницы (глаза), отверзтись (открыться), десница (правая рука), темница (тюрьма), витийство (красноречие), светлица (комната0, наперсник (друг), булат (меч), челн (лодка), доколь (пока).

Вспомним к примеру, стихотворение А.С. Пушкина «Пророк», высокое, торжественно патетическое звучание которого достигается во многом концентрацией мастерски подобранных поэм архаизмов. Ср.: «Моих зениц коснулся он. Отверзлись вещие зеницы…И внял я неба содроганье, И горный ангелов полет…И дольней лозы прозябанье…И он к устам моим проник… И жало мудрыя змеи В уста замерзшие мои Вложил десницею кровавой…»

Знакомство с наиболее распространенными, широко представленными во многих стихотворных произведениях XIX века устаревшими наименованиями, знание их семантических и стилистических особенностей – необходимое условие правильного понимания, плодотворного изучения русской классической поэзии прошлого столетия.

 

Литература:

 

1.      Методика преподавания русского языка в национальной школе. – Л., 1986, с. 371.

2.      Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М., 1972, с. 150.

Основные термины (генерируются автоматически): русский язык, слово, трудность, архаизм, Пушкин, художественный текст, группа, лингвистический анализ, русская художественная литература, эстетический заряд.


Ключевые слова

термины, литературно-художественная функция, эстетический заряд, лексико-фразеологическая трудность, устаревшие слова, поэтические символы, перифрастические наименования, индивидуально-авторские новообразования и употребления, стилистически отмеченная лексика, архаизмы

Похожие статьи

Особенности дискурса художественного произведения

В статье рассмотрено традиционное понимание дискурса в рамках современной научной мысли. Предлагается авторское видение феномена художественного дискурса. Перечислены и рассмотрены отличительные особенности дискурса художественного произведения. Затр...

Проблемы перевода художественных текстов в казахстанском переводоведении

Вопросы перевода художественных текстов казахских писателей на русский и другие языки изучаются филологами страны в течение длительного периода времени. Однако данная тема все еще остается актуальной, так как проблема перевода художественных текстов ...

Исследование окказиональной лексики в русской лингвистике

В данной статье исследуется вопрос об изучении окказиональной лексики в русской лингвистике, подчеркивается ее роль в отражении динамики языка и культуры. Окказиональные слова и выражения, возникающие в ответ на актуальные события и явления, не тольк...

Исследование национально-культурной семантики фразеологизмов и их роли в развитии культуры речи учащихся

В данной статье рассматривается национально-культурная семантика фразеологизмов и их роль в развитии культуры речи учащейся молодёжи.

Структурно-семантические и функциональные особенности фразеологических единиц современных английского, немецкого и русского языков

Данная статья отражает актуальность исследования фразеологии современных английского, немецкого и русского языков и обусловлена тем, что сюда вовлекается целый комплекс взаимосвязанных теоретических вопросов, каждый из которых нуждается в тщательном ...

Особенности функционально-дискурсивного параметрирования фразеологических единиц (на материале произведений англоязычного научно-популярного медико-оздоровительного дискурса)

В статье рассматривается функционально-дискурсивный аспект исследования феномена фразеологических единиц в рамках современного англоязычного научно-популярного медико-оздоровительного дискурса. Автором предпринимается попытка устранения определенных ...

Важность изучения устойчивых словосочетаний на занятиях иностранным языком

В данной работе обсуждается важность изучения устойчивых словосочетаний на занятиях иностранного языка с акцентом на их роль в формировании языковой компетенции у обучающихся. Авторы проводят анализ психологических механизмов усвоения и запоминания ф...

Песня как методическое средство в обучении английскому языку

Работа с песенным материалом на уроках иностранного языка включена во многие учебные пособия, однако, довольно часто недооценивается, или игнорируется преподавателями. В данной статье песня рассматривается как многогранное, полифункциональное методич...

Проблема выражения эмоций в языке и художественных текстах

Статья направлена на исследования эмоционального элемента языка как в общем теоретическом плане, так и в контексте художественных произведений. Целью статьи является выделение специфики средств языка, передающих человеческие эмоции. В статье осуществ...

Лингвокогнитивное моделирование и перевод детской речи: социальный аспект

В данной статье рассмотрены аспекты лингвокогнетивного моделирования и перевода детской речи. С этих позиций характеризуется феномен мотивационной рефлексии, проявляющий стремление ребенка к «прояснению» внутренней формы наименования. Детская речь, а...

Похожие статьи

Особенности дискурса художественного произведения

В статье рассмотрено традиционное понимание дискурса в рамках современной научной мысли. Предлагается авторское видение феномена художественного дискурса. Перечислены и рассмотрены отличительные особенности дискурса художественного произведения. Затр...

Проблемы перевода художественных текстов в казахстанском переводоведении

Вопросы перевода художественных текстов казахских писателей на русский и другие языки изучаются филологами страны в течение длительного периода времени. Однако данная тема все еще остается актуальной, так как проблема перевода художественных текстов ...

Исследование окказиональной лексики в русской лингвистике

В данной статье исследуется вопрос об изучении окказиональной лексики в русской лингвистике, подчеркивается ее роль в отражении динамики языка и культуры. Окказиональные слова и выражения, возникающие в ответ на актуальные события и явления, не тольк...

Исследование национально-культурной семантики фразеологизмов и их роли в развитии культуры речи учащихся

В данной статье рассматривается национально-культурная семантика фразеологизмов и их роль в развитии культуры речи учащейся молодёжи.

Структурно-семантические и функциональные особенности фразеологических единиц современных английского, немецкого и русского языков

Данная статья отражает актуальность исследования фразеологии современных английского, немецкого и русского языков и обусловлена тем, что сюда вовлекается целый комплекс взаимосвязанных теоретических вопросов, каждый из которых нуждается в тщательном ...

Особенности функционально-дискурсивного параметрирования фразеологических единиц (на материале произведений англоязычного научно-популярного медико-оздоровительного дискурса)

В статье рассматривается функционально-дискурсивный аспект исследования феномена фразеологических единиц в рамках современного англоязычного научно-популярного медико-оздоровительного дискурса. Автором предпринимается попытка устранения определенных ...

Важность изучения устойчивых словосочетаний на занятиях иностранным языком

В данной работе обсуждается важность изучения устойчивых словосочетаний на занятиях иностранного языка с акцентом на их роль в формировании языковой компетенции у обучающихся. Авторы проводят анализ психологических механизмов усвоения и запоминания ф...

Песня как методическое средство в обучении английскому языку

Работа с песенным материалом на уроках иностранного языка включена во многие учебные пособия, однако, довольно часто недооценивается, или игнорируется преподавателями. В данной статье песня рассматривается как многогранное, полифункциональное методич...

Проблема выражения эмоций в языке и художественных текстах

Статья направлена на исследования эмоционального элемента языка как в общем теоретическом плане, так и в контексте художественных произведений. Целью статьи является выделение специфики средств языка, передающих человеческие эмоции. В статье осуществ...

Лингвокогнитивное моделирование и перевод детской речи: социальный аспект

В данной статье рассмотрены аспекты лингвокогнетивного моделирования и перевода детской речи. С этих позиций характеризуется феномен мотивационной рефлексии, проявляющий стремление ребенка к «прояснению» внутренней формы наименования. Детская речь, а...

Задать вопрос