Ключевые слова: диалогическая речь, иностранный язык, психологические особенности, процесс коммуникации, лингвистические особенности, иноязычное высказывание.
Одну из ключевых позиций в методике преподавания иностранного языка занимают вопросы обучения устной речи, а именно продуцированию диалогического высказывания на иноязычном средстве коммуникации.
Как на этапе школьного обучения, так и в системе высшего образования в процессе обучения иностранному языку важно уделять пристальное внимание психологическим и психолингвистическим особенностям порождения иноязычных диалогических высказываний.
Диалогическая речь, наряду с ее лингвистическими свойствами, такими как
- ситуативность;
- клишированность;
- фразеологичность;
- эллиптичность;
- стилистическая дифференцированность [1]
характеризуется и свойствами психологического плана, играющими значимую роль в обучении слушателей иноязычному речевому общению.
Диалогическую речь можно рассматривать с точки зрения речевого созидания как процесс, носящий совместный, партнёрский характер. В этом процессе каждый из партнёров по коммуникации выступает не только в роли субъекта управления данным актом коммуникации, но и его объектом [2]. В связи с этим, значимость такой психологической характеристики диалогической формы общения, как двусторонний характер, становится очевидной.
Двусторонность речевого общения подразумевает наличие в коммуникативном процессе дифференцированных ролей, выполняемых участниками акта коммуникации. Говорящий, являя собой одну из сторон, как правило, представлен лицом, играющим роль инициативного начала коммуникативного процесса [5]. Его задача заключается в том, чтобы внимание слушающего было завоевано и, тем самым, обеспечен приём сообщения. Несмотря на тот факт, что основной поток информации идет от говорящего к слушающему, определенная часть информационного потока может носить и обратный характер.
Может показаться, что работа собеседника, выполняющего в диалогическом процессе коммуникации роль говорящего, сводится исключительно к передаче информации. Это представление достаточно иллюзорно, поскольку ему приходится не только слушать собственное речевое высказывание, но и принимать определенного рода сигналы, отражающие реакцию собеседника, наделенного ролью слушающего.
В процессе диалогического общения говорящий может столкнуться с разноплановыми помехами, такими как
- эмоции;
- переживания;
- какие-либо мысли, не относящиеся к речевому действию;
- фоновые события
- другие вмешательства [1].
Говорящему, таким образом, приходится решать разнообразные задачи, носящие психолингвистический характер:
- удерживать в памяти только что предъявленную реплику, равно как и
- не забыть то, о чём говорилось ранее.
Собеседник, выполняющий роль говорящего, планирует содержательную часть будущих высказываний.
Здесь важно отметить, что говорящий, зачастую, не озабочен тем, насколько слушающему комфортно воспринимать поступающую информацию, поскольку речь говорящего может быть невнятной, нечленораздельной и небрежной; произноситься очень тихо или вовсе, практически неуловимо.
Для облегчения собственной задачи собеседник, наделенный ролью говорящего, употребляет, зачастую, в каждодневном общении лимитированный запас языковых единиц, находящихся в верхних слоях памяти и без особых сложностей и проблем извлекаемых из неё.
Как следствие, слушателю становится довольно-таки затруднительно понимать информацию, поскольку его задачей является не только восприятие и понимание содержательной части информационного сообщения, но и планирование ответной реплики, если того требует акт коммуникации [1; 3].
Другой чертой диалогической формы общения, наряду с её двусторонностью, является спонтанность, характеризующаяся как неподготовленность речевых действий в момент высказывания.
Спонтанность подразумевает довольно высокий уровень автоматизированности и мобилизационной готовности языковых средств, которые используются партнёрами по коммуникативному акту.
Контактность обучающихся является ключевым моментом, потому что как содержание разговора, так и его структура не могут быть заготовленными заранее и зависят исключительно от реплик партнёров по коммуникативному процессу [1].
В качестве следующей особенности диалогической речи можно отметить спонтанность. В процессе коммуникации отчетливо проявляются не только чувства и переживания партнёров по общению, но и субъективное отношение к личности собеседника и его речи.
Это может выражаться как субъективно-оценочной окраской речи и образностью, так и в широком применении невербальных средств.
Выражение чувств возможно посредством употребления реплик
- удивления: Really?/I can’t believe it!
- одобрения Well done.
- восхищения You did a great job.
- разочарования I feel so disappointed
- радости и счастья It’s great!/Wonderful!/I love it.
- отвращения I hate it!/Terrible!
- безразличия I don’t care./It doesn’t matter.
- Сочувствия Oh dear./I know how you feel.
- ободрения Cheer up! [1; 3; 4].
Если говорить о степени эмоциональной окрашенности, то диалогическая речь может быть
- нейтральной;
- умеренно-эмоциональный;
- повышено-эмоциональный оттенок [1].
Речь характеризуется чаще как нейтральная с элементами умеренной эмоциональной окрашенности, поскольку выражение эмоционально-чувственного состояния имитировано и задается конкретной ситуацией коммуникативного процесса.
Таким образом, в процессе диалогической формы общения партнёрам по общению необходимо решать ряд задач психологического характера, а именно
1) Избегать повторений предыдущих реплик (как своих, так и реплик партнёра по коммуникативной деятельности).
2) Реактивно оценивать весь объем сведений, полученных на момент начала речевой практики.
3) Соблюдая правила общения, уметь своевременно вставить собственное слово или мнение.
4) Уметь слушать партнёра по коммуникации и соблюдать определённый эмоциональный тон.
5) Контролировать правильность собственного речевого высказывания и внесения в него возможных корректив в случае острой необходимости.
6) Уметь извлекать из ситуации информацию, выраженную как лингвистическими, так и экстралингвистическими средствами (жесты, мимика, эмоции).
7) Формировать (на основе жизненного опыта) содержательное наполнение высказывания [1].
Если говорить о психолингвистических особенностях диалогической формы общения, то важно обозначить её основополагающую и неотъемлемую черту, называемую реплицирование.
Реплицирование — это обмен репликами, которые объединены в плане
- структуры;
- функций и
- семантики в диалогические единства.
Диалогические единства представляют собой взаимодействие речевых действий разнообразного содержания и языкового оформления [1].
С точки зрения коммуникативной функции диалогические единства могут представлять собой
- запрос какой-либо информации;
- выражение собственного отношения к полученной информации;
- уточнение или подача новой информации дополнительно к уже имеющейся.
Наряду с ранее обозначенными типами диалогических единств исследователь В. А. Бухбиндер отмечает и наличие стереотипных речевых действий, среди которых можно обозначить устойчивые выражения, принятые в речевом этикете: приветствие (Good morning/evening/afternoon./Hello); просьба (Could you help me, please.); выражение благодарности (Thank you very much). По количеству речевых действий диалогические единства подразделяются на двучленные, трехчленные, многочленные. Все определяется количеством реплик каждого партнёра [1; 3].
Таким образом, диалогическая форма общения представляет собой продукт взаимодействия речевых действий в чётко обозначенной ситуации общения и в условиях отсутствия достаточного количества времени, тем самым определяя такие характеристики диалогической формы общения, как ситуативность и спонтанность. Вместе с тем как минимум два действующих лица в диалогическом форме речевой деятельности обуславливают двусторонность диалогической речи.
Литература:
1. Бухбиндер В. А. Устная речь как процесс и как предмет обучения //Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках / под ред. В. А. Бухбиндера. Киев: КГУ, 2001 г.
2. Жилинская А. В., Сенцов А. Э., Трунтягин А. А. Патриотическая риторика как источник сохранения политического порядка в современной России // Молодой ученый. — 2015. — № 9. — С. 970–973.
3. Маслыко Е. А., Бабинская П. К. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие. -4-е издание, стереотипное. — Минск, «Вышейшая школа», 1998. — 522 с.
4. Непойранов А. С., Ростова Е. С., Тумакова Н. А. К вопросу об эффективных способах изучения английского языка и возможных сложностях восприятия иноязычной речи // Молодой ученый. — 2015. — № 9. — С. 1150–1153.
5. Сенцов А. Э. Образ сильного государства в программах современных политических партий России // Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология. — 2011. — № 3. — С. 126–130.