Reasons for borrowing foreign words are as diverse as many faces and many-sided the process of intercultural communication. Slang and Anglicism have a means of communication, facilitating the process of adaptation to the Russian language, no doubt, is under the direct influence of the English language; and, therefore, answering the question: «What is the Anglicism — modern reality or a forced necessity?" It is with great confidence, assert that the Anglicism and contemporary are reality and a forced necessity.
Key words: Foreign words, Slang, Anglicism, the English language, reality anda forced necessity, youth slang
Мы живем в эпоху глобальных перемен. Если ещё каких-то 15–20 лет тому назад мы и думать не могли о возникновении многих явлений, которые сейчас повсеместно распространены. Вторая половина XX века и начало XXI века характеризуются глобализацией международных связей и нарастанием языковых контактов, которые осуществляются не только между носителями различных языков, но, главным образом, при помощи средств массовой информации, а в последние десятилетия через персональные компьютеры и всемирную сеть Интернет.
Все процессы, происходящие в обществе, безусловно, отражаются в нашем языке. Постоянное развитие и совершенствование техники и компьютерной науки активизировало многие процессы в языке и затронуло его лексическую систему. Это привело к созданию специальной терминологической системы. Эта система терминов использовалась сугубо специалистами данной сферы деятельности. Компьютерные термины также использовались специалистами. Теперь эти термины стали актуальны и среди широкого круга людей, так как увеличивается количество пользователей компьютеров с огромной скоростью. В связи с этим, на сегодняшний день существует богатый специфический групповой язык — подсистема языка (подъязык) или сленг (арго) пользователей компьютеров, который зачастую называют англицизмами. Они активно входят в понятие жаргонизмов, которые в свою очередь входят в состав лексики и являются её частью, к тому же, жаргонизмы составляют ядро компьютерного сленга. Жаргонизмы просты в использовании, более выразительны и эмоциональны, основной функцией которых является выражение принадлежности говорящего в какой-либо социальной группе. Язык — стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система дискретных (членораздельных) звуковых знаков, предназначенная для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире [6].
Признак стихийности возникновения и развития, а также безграничности области приложения и возможностей выражения отличает язык, от так называемых искусственных, или формализованных языков, которые используются в других отраслях знаний и от различных систем сигнализации, созданных на основе языка (азбука Морзе, знаки уличного движения и др.). По признаку способности выражать отвлечённые формы мышления (понятие, суждение) и связанному с этой способностью свойству дискретности язык качественно отличается от так называемого языка животных, представляющего собой набор сигналов, передающих реакции на ситуации и регулирующих поведение животных в определённых условиях. Сообщение животных может быть основано только на непосредственном опыте. Оно неразложимо на различительные элементы и не требует речевого ответа: реакцией на него служит определённый образ действий. Владение языком составляет одну из важнейших черт, выделяющих человека из мира животных. Язык есть в одно и то же время условие развития и продукт человеческой культуры [3].
В нашу жизнь активно заполняют технологии. Так, например, ни одна фирма, ни один человек не представляют свою жизнь без компьютера.
Так что же такое «компьютер»? Компьютер — это электронная вычислительная машина [8].
Слово «компьютер» обрело российское гражданство немногим более десяти лет тому назад, а до того времени в ходу были разного рода сокращения — ЭВМ, ЦВМ, АВМ и др. Несколько лет просуществовало уж совсем экзотическое — ПЭВМ. Сегодня мы используем слово «компьютер» даже в сочетании с префиксом «супер», называем «компьютерами» мэйнфреймы и серверы, но все же это слово не слишком уютно обосновалось в русском языке. Что-то мешает заменить естественным «компьютерные науки» искусственно придуманный в 70-е годы эвфемизм «информатика»; дело и не дело в ход идут «информационные технологии» [7].
С начала 90-х годов термин «компьютер» вытеснил термин «электронная вычислительная машина» (ЭВМ), которое, в свою очередь, в 60-х годах заменило понятие «цифровая вычислительная машина» (ЦВМ). Все эти три термина в русском языке считаются равнозначными. Само слово «компьютер», является транскрипцией английского слова «computer», что означает вычислитель [2]. Английское понятие «computer» гораздо шире, чем понятие «компьютер» в русском языке. В английском языке компьютером называют любое устройство, способное производить математические расчеты, вплоть до логарифмической линейки, но чаще в это понятие объединяют все типы вычислительных машин, как аналоговые, так и цифровые. Для обозначения того, что мы понимаем под словом компьютер, в англоговорящих странах употребляют «personal computer» [8].
Так как термин «компьютер» перекочевал к нам из английского языка, следовательно, мы можем предполагать, что, практически, все термины перешли по «наследству» в русский язык, в равной степени, как и во все другие языки. В связи с этим, появилась необходимость понимать друг друга в повседневной жизни, так и возник «особый язык», или, как принято его называть — «сленг», лексические единицы которого входят в основной состав лексики любого языка [4].
Что такое лексика? От греческого слова «lexikos» — словесный словарный. Служит для обозначения словарного состава языка [6]. Этот термин используется также и в более узких значениях: для определения совокупности слов, употребляемых в той или иной функциональной разновидности языка. Лингвистической наукой установлено, что связь языка и общества предопределяется адаптацией языковой системы к языковому окружению. В научной практике принято выделять следующие лексические разделы:
1) общеупотребительная лексика
2) общенаучная лексика;
3) отраслевая лексика;
4) специализированная лексика.
К специализированной лексике относятся слова раздела арго, т. е. профессиональная лексика, большое количество которой входит в понятиежаргонизмы. Рассмотрим понятие жаргонизма и его групп, с последующим систематизированным определением роли англицизмов, как одной из групп, входящих в понятие жаргонизмов.
«Жаргон» — социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой [6].
Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искажённой, неправильной речи.
Жаргонизмы, составляющие ядро компьютерного сленга, более просты в использовании, и, к тому же, более выразительны и эмоциональны [3]. А что же такое «сленг»?
«Сленг» — слова, которые рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Часто это очень выразительные слова, с переносным значением, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни [6]. Сленг — это стремление к выразительности, к экспрессии: «пиршество метафор и экспрессии». Крыша поехала — выражение, рожденное в одном из жаргонов и попавшее в сленг. Со временем метафоричность этого выражения тускнеет. Сленг освежает ее: «крыша теперь и течёт, отъезжает, улетает». Слово обрастает ассоциациями, вот уже психиатр — это «кровельщик», а психиатрическая практика — «кровельные работы» [6].
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными (14–25 лет), но и социальными, временным и пространственными рамками [5]. Он бытует в среде городской учащейся молодежи, а для образования сленга необходима специфическая лексика [7].
Изучение заимствований словарного состава связано с историей народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка. Первые заимствования из неславянских языков проникли в русский язык еще в VIII–XII вв. и на протяжении столетий русский язык обогащался заимствованиями из скандинавских (шведского, норвежского), германских, тюркских, греческого, латинского, итальянского, французского языков [1].
Лексическое влияние европейских языков на русский стало особенно ощущаться в XVI — XVII вв. и активизировалось в Петровскую эпоху, в XVIII в [2]. Преобразование всех сторон русской жизни при Петре I, его административные, военные реформы, успехи просвещения, развитие науки — все это способствовало обогащению русской лексики иноязычными словами. Это были многочисленные названия новых тогда предметов быта, военные и морские термины, слова из области науки и искусства. Влияние английского языка оказалось сравнительно устойчивым: из него в русский язык проникали слова в течение всего XIX в. и позднее. Так, к этому источнику восходят слова из сферы общественных отношений, технические и спортивные термины, названия бытовых предметов: лидер, департамент, бойкот, парламент, вокзал, лифт, док, бюджет, сквер, коттедж, троллейбус, рельс, макинтош, бифштекс, пудинг, ром, виски, грог, торт, плед, свитер, пиджак, френч, финиш, спорт, спортсмен, футбол, баскетбол, волейбол, бокс, крокет, покер, хоккей, жокей, бридж, спиннинг и др. [6].
Причины заимствований иноязычных слов столь же разнообразны, насколько многолик и многогранен сам процесс межкультурной коммуникации, этот процесс не прекращается [2, 7]. А как же обстоит дело в одном из современных учебных заведений в России в наши дни?
В индустриальном колледже имени П. П. Аносова, который расположен в городе Златоусте, обучается более 800 студентов, и большинство из них изучают английский язык. В начале учебного года был проведен социологический опрос, в котором участвовало более 100 первокурсников, 15–17 лет. Этот опрос сформулировал ответ на вопрос: «Англицизмы — современная реальность или вынужденная необходимость?», приводим основные показатели опроса и сделанные выводы.
|
Вопрос |
Количество человек, ответивших «положительно» |
Количество человек, ответивших «отрицательно» |
Количество человек, затрудняющихся в ответе |
1 |
Как вы относитесь к английскому языку? |
92 |
- |
8 |
2 |
Часто ли вы употребляете англицизмы в своей речи? |
67 |
12 |
21 |
3 |
Помогают ли они? |
85 |
2 |
13 |
4 |
Довольны ли вы их появлению? |
90 |
4 |
6 |
Вывод по социологическому опросу
По результатам опроса сделаны выводы:
1) англицизм в русском языке является своеобразной средством общения, облегчающий процесс адаптации англоязычного термина;
2) сленг, помогает ускорить процесс стремительного развития компьютеров и компьютерных технологий, когда язык стремиться идти в ногу с современностью, но и усложняет его, поскольку каждый день появляется новое слово, которое требует дачи определённости, что замедляет его;
3) русский язык, вне всякого сомнения, находится под непосредственным влиянием английского языка;
4) мы должны уважать наш удивительный и богатый русский язык, по возможности, избегать употребления иноязычной лексики;
5) отвечая на вопрос: «Англицизмы — современная реальность или вынужденная необходимость?» мы с огромной долей уверенности, утверждаем, что англицизмы — это и современная реальность, и вынужденная необходимость.
Литература:
1. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка.-М.: Высшая школа 1981
2. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. // Язык и культура.- Новосибирск, 2003
3. Караулов Ю. Н. Гл. ред. /Русский язык. Энциклопедия/ — М.: Большая Российская энциклопедия, Дрофа. 1997
4. Лихолитов П. В. Компьютерный жаргон // Русская речь. — 1997. — № 3
5. Мокиенко В. М. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное/Русистика — Russistik, 1994, № 1–2
6. Ожегов С. И. Словарь русского языка / под ред. Шведовой Н. Ю. — 14 изд.-М.:
7. Ярцева В. Н.. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева В. Н. — 2-е изд. — М.:” Большая Российская энциклопедия”, 1998. — 685 с.: ил.
8. [http://www.s390.ru Компьютеры с архитектурой IBM System/390 в России]