В этой статье мы рассмотрим разные методы преподавания французского языка и их эволюцию, а также выясним от чего зависит эффективность и скорость усвоения иностранного языка. Также приведем примеры методов разных временных отрезков с отслеживанием успешности.
Ключевые слова: метод, иностранный язык, французский язык, потребности студента, герфлинт, языковой акт, мотивация.
Со вчерашнего дня и до сегодняшнего дня методы преподавания-изучения иностранного языка в целом и французского в частности многочисленны и разнообразны. Они сменяют друг друга во времени или сосуществуют в течение длительного времени. Они носят разные названия, и все они вызывают столько же воспоминаний, сколько и другие, такие как прямой метод, аудиовизуальный метод, коммуникативный метод, интерактивный метод и т. д.
В былые времена у нас французский изучали в школах и в университетах. Используемые методы были официальными, потому что они были определены правительством, и традиционными, потому что они были приняты образовательной традицией страны. Они удовлетворяли только одну потребность: успеваемость в учебном заведении. Но, с тех пор мир значительно изменился, изучение французского или другого иностранного языка больше не ограничивается только школой или университетом. Различным социальным слоям теперь необходимо знать или владеть иностранным языком для продвижения по профессиональной деятельности. Постепенно мы пришли к выводу, что каждый метод должен удовлетворять определенный тип потребностей, стремиться к определенной цели, служить определенной аудитории. Настало время, когда учитель больше не навязывает свой метод своим ученикам. С другой стороны, именно учащиеся выбирают метод, соответствующий их потребностям.
Но, очевидно, нельзя выбрать хороший метод, если не знать принципов, на которых он основан. С этого момента эта статья предлагает помочь читателям познакомиться с этими принципами, которые сводятся к следующим основным понятиям.
1. Отправная точка метода.
Было время, когда любой язык приравнивался к набору слов, следовательно, к словарному запасу. Изучение языка тогда считалось приобретением определенного количества слов и выражений. Затем изучались грамматические правила, регулирующие употребление этих слов. Таким образом, слово стало отправной точкой для всех традиционных методов. Они называются герфлинт[1] они строились на интересах и правилах грамматики. Она создает, координирует, публикует, редактирует и индексирует глобальную сеть научных журналов, соответствующих международным научным и редакционным стандартам. Также герфлинт последовательно продвигает карьеру ученых со всего мира, которые выбрали французский язык в качестве средства выражения своей мысли и своей работы во всех областях гуманитарных наук. Ее высшая цель — защита гуманизма и диалога языков и культур. Таким образом, это редакционный центр международного уровня, редактором которого является сам герфлинт, объединяющий вокруг себя ресурсы, предназначенные для широкого научного сообщества.
В школах, колледжах, лицеях, университетах, высших учебных заведениях преобладали традиционные методы со словом в качестве отправной точки. Начиная с шестидесятых годов стало ясно, что методы, отправной точкой которых является слово, не очень помогают учащимся в их реальном общении. На самом деле, несмотря на знание большое количество слов и все правила грамматики, мы все еще не могли составить правильное предложение в данной ситуации.
С помощью аудио и видео методов шестидесятых и семидесятых годов за отправную точку была взята модель предложения и слово было категорически отвергнуто. Изучение языка означало научиться повторять готовые фразы. В конце семидесятых было обнаружено, что повторяющиеся шаблоны предложений также не помогают учащимся хорошо общаться. Ибо говорить или писать — не значит повторять что-то уже сказанное или услышанное, а создавать новое утверждение, никогда не слышанное и не сказанное.
Была создана наука о языке, которая хорошо соответствовала этой концепции: высказывание, впервые разработанное очень рано Эмилем Бенвенистом[2], впоследствии обогащенное и углубленное многими французскими и иностранными лингвистами. Новые методы восьмидесятых годов назывались коммуникативными и основывались на высказывании. Их отправная точка: языковой акт[3]. Критиковать, обещать, извиняться...это языковые действия. В то время как смех, рисование, прогулки... — это не одно и то же.
В духе этих методов говорить на каком-либо языке — значит совершать языковые действия на этом языке. И с этой точки зрения это значит представиться, извиниться, высказаться, одобрить, подвести итоги…
Коммуникативные методы позволяют учащимся планировать свое обучение в соответствии с набором требуемых языковых актов. Потому что каждая из них построена именно на определенном списке действий, предназначенных для определенной аудитории.
2. Дидактическое пространство метода.
Каждый метод основан на дидактическом пространстве, то есть на среде обучение. Когда мы изучаем французский язык в классе с помощью учебников, рисунков и других средств массовой информации, мы оказываемся в пространстве художественной литературы, где любой языковой акт должен быть воображаемым.
Но когда вы изучаете французский язык в реальных беседах с французами из Парижа или Бордо, вы оказываетесь в подлинном пространстве. То же самое будет, когда мы читаем французскую книгу, французскую газету, когда мы слушаем RFI или когда мы смотрим франкоязычный телеканал.
Между этими двумя крайностями теперь существует дидактический подход к названию симуляции глобальная. При таком подходе мы изучаем французский язык как часть реальной профессиональной деятельности.
3. Использование новых технологий.
Изучение французского языка быстро развивается в соответствии с достигнутым технологическим прогрессом. Если двадцать лет назад магнитофон доставлял радость учителям и учащимся, то в настоящее время обучение не знает границ благодаря новейшим достижениям в области телематики. Действительно, электронная почта, Интернет и спутниковые антенны предназначены для того, чтобы помочь учащимся в выполнении любой коммуникационной задачи.
В действительности, успех каждого из них будет зависеть от немного. Что помогает в изучении иностранного языка, в данном случае французского, так это хорошая мотивация, в противном случае мы ни к чему не придем. Каждый студент индивидуально усваивает любую информацию и учит язык, соответственно прогресс методов в изучении языка не должен останавливаться.
Литература:
- Воробьева С. Г., Воробьева А. Ю., Крашенинникова Е. И. Традиционные и инновационные подходы к оцениванию образовательных результатов школьников во Франции
- Буркова М. Д., Скопова Л. В. Тестовая методика обучения иностранному языку в вузе // Романские и германские языки: актуальные проблемы лингвистики и методики: материалы Ежегодной одиннадцатой международной студенческой научно-практической конференции. Екатеринбург, 2019.
- Европейская система уровней владения иностранным языком.
- Колесова Е. М., Зеленина Л. Е. Упражнения, направленные на обучение студентов неязыкового вуза аудированию иноязычных текстов
- Казакова О. П. Информационно-деятельностный подход в проектировании и решении задач в рамках самообразовательной деятельности по иностранному языку // Особенности реализации информационно-деятельностного подхода в практике преподавания иностранного языка
- https://stay.ru.fl-france.com/methodology/
- https://issuesinlinguistics.ru/languages/french
- https://www.studyfrench.ru
[1] Gerflint (исследовательская и исследовательская группа по французскому языку International Language) — это глобальная программа по публикации и распространению франкоязычных научных материалов при Фонде дома наук о человеке со штаб-квартирой во Франции.
[2] Эми́ль Бенвени́ст — французский лингвист, один из выдающихся лингвистов XX века. Труды по индоевропеистике, общей теории языка, типологии, лексической и грамматической семантике.
[3] Языковой акт — это человеческий акт, осуществляемый с помощью языка.