Иконичность в китайской грамматике | Статья в журнале «Молодой ученый»

Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет 6 июля, печатный экземпляр отправим 10 июля.

Опубликовать статью в журнале

Автор:

Научный руководитель:

Рубрика: Филология, лингвистика

Опубликовано в Молодой учёный №21 (520) май 2024 г.

Дата публикации: 27.05.2024

Статья просмотрена: 9 раз

Библиографическое описание:

Ака Патрик, Джонатан Фиде. Иконичность в китайской грамматике / Джонатан Фиде Ака Патрик. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2024. — № 21 (520). — С. 391-395. — URL: https://moluch.ru/archive/520/113838/ (дата обращения: 28.06.2024).



Понятие иконичности стало интересной темой в западной когнитивной лингвистике. В настоящее время понятие иконичность стало интересной темой в западной когнитивной лингвистике. Мы решили изучить проблему иконичности в контексте китайской грамматики. Как и любой «идеографический» язык, китайский язык демонстрирует высокую степень иконичности в своей письменности. В истории китайского языкознания было проведено множество исследований о сходстве между формой китайского иероглифа и смыслом, который он обозначает. Однако понятие иконичность в фонетической и синтаксической областях мы начали разрабатывать только с появлением в Китае когнитивной лингвистики тридцать лет назад.

Ключевые слова: иконичность, китайский язык, грамматика, фонетика, китайские иероглифы, синтаксис.

Введение.

Актуальность выбранной темы

Китайский язык сейчас один из популярных и необходимых на международной арене. К настоящему времени было проведено множество исследований, посвящённых сходству между формой китайского иероглифа и смыслом, который он обозначает. Однако понятие иконичности в китайской грамматике возникло в Китае всего тридцать лет назад с появлением когнитивной лингвистики. (中国语言象似性研究论文精选 — Избранные исследовательские работы по иконичности , Ван Инь, Иностранные языки и преподавание иностранных языков, Журнал Даляньского института иностранных языков, 1999, URL: https://www.doc88.com/p-5445810145764.html).

Поэтому важно, как идеографический язык, продемонстрировать уникальность его иконичности в гораздо большей степени.

Иконичность , свойство языкового знака, проявляющееся в наличии между его двумя сторонами, означающим и означаемым, некоторого материального (изобразительного, звукового и т. п.) или структурного подобия. Иконический знак представляет собой знак, который связан со своим референтом благодаря некоторому физическому сходству между ними».

Исследования отношений между означающим и означаемым были впервые разработаны конфуцианцами. Мысли Сюнь Цзы оказывали влияние на китайскую лингвистику на протяжении более двух тысяч лет. Согласно ему, название предмета определяется царем и популяризируется в народе; другими словами, отношения между именем и его объектом окончательно произвольны. Работы китайских лингвистов последних лет, посвященные термину иконичность, ссылаются на курсы Соссюра в общей лингвистике. Именно поэтому определение иконичности призвано быть универсальным.

象似性(iconicity)是一种重要的语言学和认知科学概念,指的是语言符号与其所指对象或概念之间存在的自然联系和相似关系。

这种联系超越了任意性的传统观念,强调语言形式与意义之间的有理据、可论证的联系。象似性的研究涵盖了语言的形式、结构以及它们与所表达的概念或概念结构之间的相似关系。它包括了音形、结构、语法等不同层面的研究,并且涉及到人们对世界的体验感知和认知方式。

Фердинанд де Соссюр на странице 100 в Курсе общей лингвистики заметил, что «связь между означающим и означаемым произвольна». Для Соссюра языковой знак — это двухсторонняя психическая сущность. Языковой знак связывает не вещь и её название, а понятие и акустический образ, под которым понимается психический отпечаток звучания в мозгу человека. Соссюр замечает, что акустический образ имеет чувственную природу, но он менее абстрактен, чем понятие. Оба эти элемента взаимно предполагают друг друга. Соссюр предлагает заменить термины понятие и акустический образ соответственно на означаемое и означающее.

Знак, по Соссюру, обладает двумя свойствами первостепенной важности: произвольностью и линейностью.

Соссюр считает, что связь между означающим и означаемым, т. е. между акустическим образом и понятием, произвольна. Понятие «сестра», например, не связано никаким внутренним отношением с последовательностью данных звуков. Это, в частности, доказывается тем, что данное понятие в других языках выражается другими сочетаниями звуков. Означающее не мотивировано, произвольно по отношению к данному означаемому, между ними нет никакой естественной связи. Язык, по Соссюру, целиком психичен; звук — явление материальное, поэтому он не относится к языку. Отсюда вытекает и произвольность знака. Звуковой характер означающего — случайность; звук используется только потому, что он более удобен в общении, по сравнению с другими означающими, например с жестами. Перевод звука в другие означающие (ср.: письмо) служит, по Соссюру, также доказательством произвольности знака. Эта сторона концепции Соссюра была подвергнута критике рядом языковедов (см., например, развернутый анализ взглядов Соссюра в книгах Э. Бенвениста, Ф. М. Березина, Б. Н. Головина и др.).

Эта теория оказалась влиятельной в лингвистических исследованиях ХХ века. Действительно, большинство лингвистов разрабатывали свои теории на основе «произвольности знака» Соссюра. В противоположность принципу произвольности, теория иконичности получила значительное развитие в 1950-х годах, когда Пирс предложил образ, схему и метафору в качестве трёх видов икон. Хотя во времена Хомского только Роман Якобсон предполагал наличие множества иконических черт в морфологии и синтаксисе флективных языков, иконичность как свойство языка стала более заметным явлением в когнитивной лингвистике, особенно в последние двадцать лет. В данной диссертации мы пытаемся рассмотреть иконичность в грамматике китайского языка, являющегося изолирующим языком, с когнитивной точки зрения.

Целью исследования

Изучить иконичность в китайской грамматике.

Задачи исследования:

Изучить иконичность в

  1. в фонетике китайского языка;
  2. в китайской письменности
  3. в китайском синтаксисе.

Предметом исследования

является иконичность в языке.

Объектом исследования

является показание когнитивного характера китайского языка в качестве идеографического языка в фонетике, в письменности и синтаксисе.

Степень изученности

Обработанный научной литературы можно разделить на две тематические группы, в свою очередь подразделяющиеся на исследования зарубежных и российских авторов: труды о иконичности в русском языке и труды о иконичности в китайском языке.

Среди исследований зарубежных авторов, посвящённых вопросу иконичности в китайском языке, можно выделить «Сравнительное исследование сходства китайского и английского языков» от китайского У Чуаньли 吴转利 wúzhuǎnlì (Школа иностранных языков, Шанхайская бизнес-школа, Шанхай 1999–2008гг) в котором она сравнивает сходство китайского и английского языков с точки зрения грамматики, логики, информационной структуры, стиля, экономики, словарного запаса и т. д. Также хотелось бы отметить статью «сходство и категоризация: исследование обоснования китайско-английских идиоматических вариантных конструкций 2020г» от автора Хуан Ман 黄曼 huáng màn из трудов (вестник) университета Хубэй (湖北大学学报húběi dàxué xuébào, 25июля 2020г) в которой автор сравнивает сходство структуры и обоснование категоризации в китайско-английских идиомах.

Важными для российских исследований являются диссертации «Иконичность словообразовательной формы: На материале окказиональной деривации русского языка» (Денисова, Эльвира Степановна, Кемерово, 2005) в котором автор освещает проблемы иконичности словообразовательной формы как феномена мотивированности производной лексики русского языка, и «Проблема иконичности в языке: На материале русского синтаксиса» (Сигал, Кирилл Яковлевич, Москва, 1999г) в котором автор выделяет места принципа иконичности в семиологическом интерпретации системы языка и текста.

Для достижения цели работы, считаем целесообразным изучить следующие аспекты:

1. Иконичность в фонетике китайского языка

Фонематическая иконичность Следует сразу отметить, что в Китае существует семь основных диалектов, все из которых используют одну и ту же письменную систему (за исключением кантонского), но фонетически сильно отличаются друг от друга. Таким образом, в нашем анализе мы будем отдавать предпочтение мандарину, который является наиболее распространенным в качестве объекта исследования. В то же время мы будем обращаться и к диалектам как к фонетическим ресурсам ресурсы для нашего исследования, чтобы объяснить те или иные явления.

Иконичность звука

Если мы посмотрим на простые односложные слова, то обнаружим названия объектов, имитирующие звуки. Например, кошка — это «māo» на пиньинь, произносится как [mau], имитируя крик кошки; слово «вдохновение» — это «xī» на пиньинь, произносится как [ɕi], что является результатом имитации действия «вдохновения»; колесо называется «gú lu» на устном языке, произношение [kulu] напоминает звук, издаваемый круглым предметом при качении. Является ли связь между произношением этих названий и их значением случайным совпадением, или же здесь присутствует определенная мотивация? В этом разделе мы сосредоточим наше исследование на фонетической иконичности в рамках звукового подхода.

Местоимение «я» в древнекитайском языке

В древнекитайском языке первое лицо единственного числа имеет множество форм, среди которых наиболее распространенными являются: «yǔ», «wǔ» и «zhèn». «yǔ». Это местоимение используется в основном в письменной речи как формула вежливости в формальных ситуациях. Это нулевой инициальный слог, основной гласный — «ü«, который является почти передним гласным. который является почти закрытым передним гласным. «wǔ» — наиболее общее местоимение, часто употребляемое в коммуникативном контексте. Гласный «u«является закрытым и задним. «zhèn» может использоваться королем только в прокламациях вместо «wǔ» и «yǔ». Основной гласный в слове «zhèn» — «e», который в данном случае произносится как [ə] — средний гласный. Конечный гласный «n» способствует назализации слога. С фонетической точки зрения степень звучания трех гласных составляет: «en [ən]»>«u [u]»>«ü [y]». С семантической точки зрения местоимение «zhèn» подразумевает достоинство, а местоимение «yǔ» проявляет смирение. Эти местоимения первого лица единственного числа соответствуют принципу сонорной иконичности.

2. Иконичность в китайской письменности

Иконичность в древних письменностях

Иконичность была важным средством создания графических знаков для китайцев в первобытном обществе. По сравнению с современными письменностями древние письмена сохраняли более тесную связь с первобытными рисунками. Предложенная в 1930-х годах Тангом во «Введении в палеографию» идея о том, что «китайские иероглифы первоначально были изображениями», привела к широкому консенсусу среди синологов при исследовании происхождения китайской письменности.

Таблица 1

Древние письмена из китайских иероглифов, связанные с человеком

чувство

мужчина

зуба

глаз

голова

брови

изображение

чешуя кости

бронза

Эти пиктограммы непосредственно изображают объекты, которые они представляют. В случае пиктограмм, связанных с человеком, этот метод использовался в основном для создания символов, изображающих органы, такие как глаз или бровь. Несмотря на упрощение изображения объекта, этот тип пиктограмм подтверждает очень высокую степень иконичности.

Таблица 2

Древние письмена китайских иероглифов, связанных с человеком (характеристика)

чувство

отец

мать

замужняя женщина

ребёнок

Пожилой человек

изображение

Чешуя кости

бронза

Глядя на эту картинку, становится ясно, что определенные пиктограммы представляют собой характеристики объекта. Например, изображение отца — это рука с рабочим инструментом, иными словами, характер отца подчеркивает силу труда для сохранения семьи. Изображение замужней женщины — это женщина, выполняющая работу по дому с метлой, поскольку в обществе, где создавались эти пиктограммы, именно мужчины часто занимались земледелием, а замужние женщины — домашней работой. Этот тип пиктограмм уже не просто изображал конкретные предметы, но и напоминал мысленный образ предметов. Но и в этом случае можно сделать вывод о высокой степени иконичности этого типа пиктограмм, хотя она и не столь очевидна, как у пиктограмм, приведенных в первой таблице.

С семиотической точки зрения иконичность в первом типе пиктограмм подразумевает сходство между означающим и означаемым, тогда как иконичность во втором типе пиктограмм ограничивается внутренним содержанием знака, т. е. сходством между означающим и означаемым. Существование пиктограмм, изображающих ментальные репрезентации своих объектов, подтверждает, что связь между означающим и означаемым мотивирована, по крайней мере, в некоторых знаках.

3. Иконичность в китайском синтаксисе.

Сопоставленные предложения

Когда два или более предложений независимо друг от друга представляют объекты, события или аспекты вещи, мы наблюдаем синтаксическое соположение этих предложений. Поскольку события, которые они представляют, не следуют во временном порядке, позиция сопоставляемых предложений является свободной.

1) a. tā yìbiān kàn diànshì, yìbiān chīfàn. он одновременно смотрит телевизор одновременно ест Он смотрит телевизор и ест в одно и то же время.

b. tā yìbiān chīfàn, yìbiān kàn diànshì. он одновременно ест одновременно смотрит телевизор Он ест и смотрит телевизор в одно и то же время.

Два предложения а. и б. в примере 1) допустимы с точки зрения китайского синтаксиса. Конъюнкция «yìbiān...yìbiān»... указывает на два одновременных действия. Поскольку действие «есть» и действие «смотреть телевизор» не происходят одно за другим, позиция пропозиций не влияет на смысл предложения.

В некоторых китайских предложениях, состоящих из сопряженных клаузул, отсутствует связка. Изменение положения связок не вызывает затруднений в понимании. Два предложения в примере 2) выражают один и тот же смысл.

2)a. tā shì shīrén, yě shì huàjiā. он поэт и художник Он и поэт, и художник.

b. tā shì huàjiā, yě shì shīrén. Он и художник, и поэт.

Заключение

В Китае исследования отношений между означающим и означаемым впервые были разработаны конфуцианцами. Мысль Сюнь Цзы 荀子xúnzǐ, поддерживающая произвольность знака, оказывала влияние на китайскую лингвистику на протяжении более двух тысяч лет. Действительно, анализируя эту тему, мы заметили, что китайская грамматика обнаруживает высокую степень иконичности. Поэтому мы предполагаем, что китайская культура, как и её язык, предпочитает рассуждения по аналогии.

Основываясь на наших исследованиях китайской фонетики, мы показали, что фонетическая иконичность китайского языка проявляется в следующем аспекте:

Гласные с более высокой степенью сонорности могут выражать большее/важное/позитивное значение, а гласные с более низкой степенью сонорности — меньшее/слабое/негативное значение. Хотя фонематическая иконичность не очень очевидна, мы, тем не менее, делаем вывод, что связь между сонорностью финалей и значением синограммы не является абсолютно произвольной.

Как «идеографический» язык, китайский язык, очевидно, обладает высокой степенью иконичности в своей письменности. Китайские иероглифы представляют собой иконичность образа. Мы обобщили несколько правил из нашего анализа иконичности китайских иероглифов.

  1. Иконичность изображения проявляется в пиктограммах и идеограммах (простых и составных), в основном в виде бинарной аналогии между означающим и означаемым. Сравнивая письменность на костях и чешуе с египетскими иероглифами, мы обнаружили ряд идентичных пиктограмм в этих двух языковых системах. Таким образом, мы пришли к выводу, что некоторые чистые пиктограммы могут представлять иконичность между означающим и референтом, но через посредничество означаемого.
  2. Показательная идеограмма и идеограмма, состоящая из морфем, могут выявить относительную мотивированность китайского иероглифа.

Поскольку китайский язык — нелексический, порядок слов в синтаксисе китайского языка является важным способом представления концептуальных идей. Опираясь на грамматические элементы, мы можем иногда менять порядок слов в русском языке, не вызывая двусмысленности. Однако китайский синтаксис всегда подчиняется нескольким принципам иконичности, которые мы здесь упоминаем:

  1. Принцип временной последовательности является важным мотивом в китайском синтаксисе. Согласно этому принципу, порядок слов идентичен порядку событий в китайском синтаксисе. Из ППВ мы выводим ещё один мотив — принцип временной последовательности: порядок слов соответствует убывающему порядку представляемых ими временных интервалов. Изменение порядка слов может изменить смысл.
  2. Мотивация расстояния подтверждается в китайском синтаксисе: расстояние между языковыми выражениями соответствует концептуальному расстоянию между ними.

Логично предположить, что китайский язык является относительно иконическим языком. Иконичность отмечается во всех аспектах китайской грамматики: фонетике, китайском письме и синтаксисе. Китайская письменность, как система письма, созданная на основе изображений, представляет собой очень высокую степень иконичности. В наших исследованиях китайского синтаксиса мы подчёркиваем, что принцип иконичности сильно повлиял на синтаксическую структуру.

Литература:

  1. Asher R. E. et J. M. Y. Simpson (éds), The encyclopedia of language and linguistics, Vol. 3, Oxford/New York/Soeul/Tokyo, Pergamon Press, 1994.
  2. Chomsky N., Language and mind, New York, Cambridge University Press, 2006, 208 p.
  3. Ficher O. et M. Nänny, «Iconicity as a creative force in language use», en introduction au Form miming meaning, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1999, pp. xv-xxxv.
  4. Ficher O. et M. Nänny, The motivated sign, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2000, 387 p. (Iconicity in language and literature 2)
  5. 崔应贤,现代汉语语法学习与研究入门,北京,清华大学出版社,2010,246 页。Цуй Ю., исследования современной китайской грамматики, Пекин, издательство Университета Цинхуа, 2010, 246 стр.
  6. 崔永波、周升,《唐兰的汉字结构理论》,安徽文学,2010 年第 1 期,22 页。Цуй Ю. и Б. Чжоу, «теория композиции китайских иероглифов Тан Лань», литература Аньхоя, № 1, 2010, стр. 22.
  7. 陈忠,认知语言学研究,济南,山东教育出版社,2005,670 页。Чен З., исследования в области когнитивной лингвистики, Цзинань, Шаньдунское издательство образования, 2005 г., 670 стр.
  8. Benveniste E. Problèmes de linguistique générale, vol. 1, Paris, Editions Gallimard, 1966, 356 p.
  9. Якушин Б. В. Гипотезы о происхождении языка. М., 1985.
  10. Погодин А. Л. Язык как творчество (Психологические и социальные основы творчества речи). Происхождение языка//Вопросы теории и психологии творчества. Т. IV. Харьков, 1913.
  11. Никольский В. К., Яковлев Н. Ф. Как люди научились говорить. М., 1945.
  12. Якубинский Л. П. Происхождение языка//Избранные: работы. Язык и его функционирование. М., 1986.
  13. Леонтьев А. А. Возникновение и первоначальное развитие языка. М., 1963.
Основные термины (генерируются автоматически): китайский язык, китайский синтаксис, китайская грамматика, означающее, тип пиктограмм, акустический образ, Китай, китайская письменность, порядок слов, русский язык.


Ключевые слова

фонетика, грамматика, китайский язык, синтаксис, иконичность, китайские иероглифы

Похожие статьи

Задать вопрос